Форум » Философские идеи » Сборник славянской ереси (продолжение) » Ответить

Сборник славянской ереси (продолжение)

паки: ...бессмысленный и беспощадный

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

УграДева: Курган Святогора Дощ.5а Спондробенце се защатi намо тоя околы Рщемо тако iжде ляты до Дiроу за тенсенце пентеста iдоша ПраДы нашы до гуре Карпанеске а тамосе осЪднеща а жiвя кладно То бо Родi сен правiщася од Оцi Родцi а старенце Родоу бя Щк одо Iрiан Тоi бо уще Паркун бо ны сен благволящлен бо то утщехом Соi А тако сен бящ жiвут пентеста ляты А тамо тщехом сен до восхдяцу Суне а iдехом до Ньпре Та бо рiека есе до морнже тецяi А то полуноце сядще на не А сен iменова Непре Препенте яко бо вутце…А тамо сендещя пентосент ляты вще сен правiщя сен А тако Бозема хранiвен одо многаiа рьще соязенце Iлероув бяща мносте там оседiцы огнiщаны А тако бо скотiа сен венденце во ступы а i тамы тако Бозема сен хранiтi Можяще так ОрЦе вiодех не Ау пенжiяшет i многа злато а богаце жiвхо ста Вот подробности, как зачинались мы в округе этой. Скажем так, что лет за тысячу пятьсот до Дира дошли Прадеды наши до гор Карпатских и там поселились (осели), и жили ладно (кладно — покойно; ср. чешcк, klad положительная сторона; kladne положительно; kladny положительный, утвердительный - коммент. Н. Слатин). Те то роды ведь управлялись Отцами Родичами, а старейшина Рода был Щеко из Ириан. Он ведь учил, что Паркун нам благоволит, потому как мы почитали Его. И такой была жизнь пятьсот лет. А там решили мы (двинуться) к восходящему солнцу и пошли мы к Непре. Та ведь река к морю течет. И к полуночи (т.е. в северной части) мы сели на ней. И назвали Непру Припятью (препятствием), потому как вожди (вутец - вождь)...И там сидели пятьсот лет, все сами собой управлялись. И так Богами хранимы были од многих, которых зовут соязычниками. Илеров было множество там, оседлых огнищан. И так скот себе водили в степи, да и там так Богами хранимы были. Может, так еще Орей Отец водил их. И денежек и много злата (имели), и богато жили мы с вами (жiвхо ста (вм. жiвiахом ста) — перф. ф. 1 + 2 л. мн. ч. жили мы с вами. С двумя окончаниями: -хом — 1 л. мн. ч. + ста (иногда - сте — 2 л. дв. (или мн.) ч., т.е. „мы с вами". Такие комбинированные формы довольно часты в текстах ВК. Что подобное сложение окончаний не выдумка, подтверждает наличие и в современном русском таких слов, как „идемте", букв. „идем/пойдем мы с вами" или „пожалуйста", букв, „пожалуй ты с вами". – коммент. Н. Слатин) ВлесКнига. Дощечка 5a http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_334.htm Куштановицкая культура На территории Закарпатья была распространена куштановицкая культура, выявленная на материалах раскопок могильника у с. Куштановица Мукачевского района [Bohm, Jankovich, 1936]. В 30-х годах исследовались курганы у сел Билки, Голубиное, Колодное, Станово [Zatlukal, Zatlukal, 1937]. В послевоенное время продолжались исследования курганов у с. Билки [Cмiшко, 1956], Колодное [Смирнова,Бернякович, 1965), Черный Поток [Смирнова, 1979] и могильников у сел Бобовое, Малые Геевцы, Невицкое [Попович, 1973, 1978, 1981). Поселения расположены в низменном районе Закарпатья с плодородными почвами и благоприятными для ведения земледелия климатическими условиями. Они занимали надпойменные террасы рек. Площадь поселений до 4 га. На поселениях встречаются остатки жилищ с каркасными стенами, полуземлянки и ямы. Находки представлены керамикой, зернотерками, пряслицами, встречаются остатки железоделательного производства. В настоящее время исследовано 120 курганов, расположенных в среднем течении горных рек Уж, Латорица и Боржава. Преобладающее большинство могильников состоит из небольших групп (от 4—6 до 10—16 насыпей). Исключением является могильник у с. Билки, где исследовано свыше 50 курганов. Максимальная высота насыпей достигает 1.9—2.2 м, диаметр — 16—20 м. Курганы сооружались из земли и камней. Здесь господствовал ритуал трупосожжения с кремацией на месте или на стороне. Оставшиеся после сожжения кости собирались в кучки, урны или небольшие ямки. Встречаются погребения с костями, помещенными в урнах в анатомическом порядке. В курганах установлено наличие как индивидуальных, так и коллективных погребений (до 16 умерших). Наиболее древние погребения находились на уровне горизонта, последующие — в насыпи или были впущены в материк. В таких могилах следует усматривать семейные усыпальницы. В состав вещевого инвентаря входят украшения, бытовые предметы; редки орудия труда. Одно из погребений сопровождалось конской уздой. Не найдено оружие, что является особенностью куштановицкого погребального обряда. Нередко погребения сопровождались сосудами, среди которых преобладали миски и черпаки. Основные черты погребального ритуала имеют генетические корни в предшествующих культурах. Полное господство курганного обычая, применение камней для сооружения могил, появление символических конских захоронений свидетельствуют о некоторых изменениях, возможно, связанных с продвижением лесостепных племен под натиском скифов в район Карпат [Смирнова, Бернякович, 1965]. Помимо восточных и западно-подольских признаков в погребальном обряде прослеживается некоторая общность с лужицкими традициями. Но, несмотря на отдельные элементы общности с соседними культурами, имеются все основания для утверждения о четко сложившемся погребальном ритуале, свойственном закарпатскому населению скифской эпохи. Наиболее массовым материалом является лепная керамика. Изредка на отдельных памятниках встречаются фрагменты импортной кружальной посуды, поступавшей сюда из других районов Карпатского бассейна. Керамический состав свидетельствует о значительном разнообразии форм, что объясняется генетической неоднородностью его происхождения. Анализ керамического комплекса позволяет выделить три основные группы. К первой — относится посуда, основные типы которой связаны с предкуштановицкой эпохой. Это корчаги, являющиеся наиболее поздними формами амфор типа Гава. Гальштатские формы сохраняет большинство мисок. Вторую группу составляет керамика с выразительными лужицкими признаками. Сюда относятся горшки-урны с S-видным профилем, сосуды грушевидной и яйцевидной формы и горшки с боковыми ушками. К третьей группе относится керамика, появившаяся в Закарпатье под влиянием культуры скифского времени Западно-подольского региона [Смирнова, Бернякович,1965]. В большом количестве в могилах и на поселениях встречаются банковидные горшки с пластичной орнаментацией и черпаки. В составе металлического инвентаря отсутствуют изделия, характерные только для памятников куштановицкого типа. Большинство из них имеют большой ареал распространения и бытуют в значительных пространствах Карпатского бассейна. Ассортимент их незначительный, но убедительно свидетельствует о культурном, а возможно, и этническом единстве населения Закарпатья и Карпатского бассейна. Влияние скифской культуры прослеживается на отдельных предметах. К ним относится железный кинжал с брусковидным навершием и сегментовидным перекрестием, серебряная подвеска с конической головкой и подвижной дужке, электровые гвоздевидные серьги, пластинки с изображениями в зверином стиле, удила и псалии. Встречаются бусы и украшения из кости. Гальштатские традиции сохраняют бронзовые и железные браслеты. О связях с лужицкой культурой свидетельствует бронзовая застежка. Куштановицкая культура датируется второй половиной VI — концом IV в. до н.э. Нижняя дата определяется по вещам, имеющим аналогии в скифском мире или подражающим им (кинжал из Арданова, электровые пластинки из Куштановицкого могильника). Прекращение этих связей прослеживается на отдельных предметах из поселения Галиш-Ловачка (S-видный псалий конца IV в. до н.э. с двумя отверстиями). Появление изделий скифского типа в северо-восточной части Карпатского бассейна М.И. Ростовцев, В. Пырван объясняли мощной скифской экспансией в район Карпат. Этой точки зрения долгое время придерживались и закарпатские исследователи. Т. Легоцкий только на основании находки скифского кинжала возле с. Арданово намечал путь проникновения скифов в Закарпатье через Верецкий перевал [Lehoczki, 1892). Анализ материалов Куштановицкого могильника позволил Я. Бему считать куштановнцкую культуру местной, население которой попало под влияние скифов. Г.И. Смирнова и К.В. Бернякович разработали гипотезу о происхождении памятников куштановицкого типа в результате движения в район Закарпатья западноподольских племен под ударами скифов. Исследователи выделяют два элемента в формировании куштановицкой культуры: наследие предшествующей эпохи и элементы, привнесенные западно-подольскими переселенцами. Установлено наличие лужицкого компонента. Формирование культуры скифского времени Закарпатья произошло на предкуштановицкой основе при скифском лесостепном и лужицком влияниях. В этническом отношении, по-видимому, не было значительных перемен по сравнению с предыдущей эпохой. Имеются основания полагать, что население Закарпатья в скифскую эпоху оставалось местным — северофракийским. И.И. Попович. Куштановицкая культура. Археология Украинской ССР. Т.2. Киев: Наукова думка. 1986. с.175-178 Л.В. Вакуленко, М.Ю. Смишко. Культура карпатских курганов. Археология Украинской ССР. Т.3. Киев: Наукова думка. 1986. с.113-127 http://eknigi.org/gumanitarnye_nauki/16419-arxeologiya-ukrainskoj-ssr.html 12.5Мб и 11.9Мб http://kronk.spb.ru/library/archaeol-ussr.htm В каких горах живет Святогор? http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_666.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_763.htm

УграДева: Курган Святогора Из истории былинного эпоса: Святогор Образ Святогора и прост, и загадочен. Перед нами яркий, чрезвычайно цельный и монолитный эпический персонаж, качеством своей поэтической гиперболизации явно говорящий о поре расцвета эпического творчества. Вместе с тем Святогор — «герой без подвигов». Узнаем мы его лишь в момент гибели, когда Святогор надрывается на тяге земной или ложится в гроб, из которого сам Илья Муромец бессилен его вызволить. Каково значение этого образа? Каково его место в русском эпосе? «Какой он земли и какой орды?» — ежели вопросить былинным стилем. Когда создан? На все эти вопросы удовлетворительного ответа нет до сих пор. ...По нашему мнению, эпос идеологически оформляет создание этноса в его первой, пассионарно-монолитной, стадии. Именно этим объясняются изначальные особенности эпической поэтики: гиперболизированная укрупненность персонажей, величие страстей, цельность и благородство героев и их общенародный, общеэтнический характер. Герои эпоса это всегда и прежде всего герои народа в целом, а не какого-то класса, не какой-то узкой группы внутри данного этноса. Подробнее на этом аргументе, как и на доказательстве его, в этой статье не будем останавливаться (ибо для доказательства подобного тезиса требуется весь эпический материал, а отнюдь не отдельный эпический образ) и высказываем его тут только затем, чтобы была ясна общая последовательность мысли. Ясно, что, с этой точки зрения, столкновение Ильи со Святогором и получение от него меча и силы (получение, при котором для Ильи возникает страшная опасность — получить заодно и Святогорову смерть!) — это отражение определенного пассионарного толчка, пассионарного взрыва, при котором то, что было до того, воспринимается уже как стороннее, как заключение некоего иного, предшествующего этапа развития. Какого этапа? И какой пассионарный взрыв имеется в виду? В истории нашего народа мы обнаруживаем два таких взрыва. Последний произошел в XIII—XIV века, в результате чего слились в один этнос славяне и угрофинны (в основном ростовская меря, мурома, частично чудь, мещёра, весь и другие этнические группы). Это дало начало Московской Руси. Объединению подверглись угро-финские племена на определенной территории, расположенной между Окою и Волгой, чуть южнее Оки и значительно севернее Волги — по угасающей. Мордва, вошедшая в этот район пассионарного взрыва, вся «обрусела», точнее, пересоздалась в новое этническое состояние. Мордва, оказавшаяся южнее и не затронутая пассионарным толчком, сохранила свою древнюю этническую принадлежность. То же самое произошло с ижорой, с чудью прибалтийской и проч. Этот пассионарный толчок, или взрыв, пробудил новую энергию роста и выразился мощно в столкновении на Куликовом поле в 1380г. Он привел к появлению пассионарного ядра на Волго-Окском междуречье, очень скоро, за два-три столетия, путем этнической экспансии создавшего обширное Московское государство. Почти одновременно, в XIV—XV вв., из единого некогда Киевского государства выкристаллизовались Украина и Белоруссия. Не доказывая этого, отсылаю читателя к статье Г.М. Прохорова (Г.М. Прохоров. Этническая интеграция в восточной Европе в XIV веке (от исихастских споров до Куликовской битвы). — Доклады Отделения этнографии ВГО, вып. 2, доклады 1962—1965гг. Л., 1966 (Доложено 26 ноября 1964г.), достаточно освещающей «пусковой момент» этого процесса. Однако был и еще один, предыдущий, пассионарный взрыв, произошедший, по-видимому, в среднем Поднепровье где-то в I—II веках нашей эры и создавший восточнославянский («киевский») этнос. Во время этого пассионарного толчка произошел сплав различных племен (возможно, не только славянских), одно из которых — загадочные росомоны Иордана, племя, с которым готскому королю Германариху справляться пришлось труднее всего. Эти-то росомоны (что означает «люди или народ россов») и дали свое имя новому восточнославянскому этносу. С задержкой, вызванной гуннским нашествием, пассионарная энергия славян выказалась в V—VI столетиях в мощном движении через Дунай на земли Византийской империи и несколько позже в освоении восточноевропейской равнины, а к VIII веку — в создании Киевской Руси. В процессе этого пассионарного движения складывался и тот киевский эпос, который циклизировался позднее путем объединения богатырей вокруг идеализированного князя Владимира и города Киева. История восточных славян археологами прослежена пока в глубь времени лишь до IV в. н.э. Далее начинается область гипотез. Данные Иордана позволяют, однако, говорить о наличии славян в Поднепровье уже во II в. н.э. Сложнее выяснить, откуда произошли славяне? Несомненно одно — область полесских болот, отводимая Л. Нидерле нашим пращурам, слишком мала для обитания значительного народа, а традиционная любовь прадедов к местам высоким, «красным», крутоярам и холмам, на которых всегда в отличие от угро-финнов (поселения последних, бывших, как правило, охотниками и рыбаками, жались к самым берегам озер и рек) селились наши предки, также свидетельствует не в пользу низменной прародины. По многим косвенным данным, по сообщениям античных авторов, по странной близости древнеславянской и кельтской культур (чем почти не занимались ученые), по упорным упоминаниям Дуная в русском фольклоре (Дунай — в значении «вода вообще» — слово сармато-скифского происхождения и известно всем славянам. Однако из великих рек восточной Европы именно Дунай стал Дунаем по названию, и именно это слово, а не Днепр, не Дон, стало нарицательным у славян), по целому гнезду чисто славянской топонимики в Карпатах, по особенностям дохристианского культа славян, насколько он нам известен (не будем отбрасывать и упомянутую выше исконную любовь к возвышенностям, определявшую русские планировочные решения во все прошлые века!), — по всем этим и многим другим данным прародиною славян нужно считать область более широкую, чем Полесье, и почти наверняка область гористую, т.е. Карпаты и средний Дунай. Что бы ни говорили сейчас археологи, куда бы ни склонялось последнее мнение науки, но до детального археологического исследования Карпат и Придунавья гипотезу о гористой родине праславян (или хотя бы какой-то части их!) отбрасывать нельзя. По свидетельству античных историков, предки славян выделились из общего восточноевропейского «сарматского» моря, а в брачных связях усиленно мешались с сарматами, что приводило даже к изменению их внешности, как пишет Тацит. Нам кажется достаточно конструктивной недавно появившаяся гипотеза Кобычева (В.П. Кобычев. В поисках прародины славян. М., 1973). Заметим, что происхождение предков славян со среднего Дуная принималось как данность еще учеными прошлого века, тем же Ф.И. Буслаевым, например), хоть она и вызвала многочисленные возражения (в основном, однако, не по существу самой проблемы). Кобычев находит прародину славян или, точнее, родину праславян на Дунае, в подкове Карпатских гор, полагая, что предки славян были вытеснены оттуда кельтами в V—III веках до нашей эры, а в V—VI веках по существу отвоевывали, двигаясь на Дунай и через Дунай, свою утерянную прародину. Места обитания праславян в конце I тыс. до н.э. были частично заняты сарматами (языгами), что и могло повести к смешениям, о которых говорят античные авторы. Гипотеза Кобычева еще нуждается в археологической и этнографической проверке, многое в ней уже сейчас может быть оспорено или дополнено, но во всяком случае она поставила вопрос, напрашивающийся уже давно, и в ряду доказательств Кобычева есть такие, отбросить которые нельзя при самом придирчивом отношении. К ним, в частности, относится славянская топонимика в Карпатах и лингвистические связи славянского языка с кельтским и через него с древнелатинским (Лингвисты пытаются объяснить славянскую топонимику в Карпатах миграциями V—VI вв. новой эры. Не вдаваясь в существо чисто лингвистической полемики, позволю себе здесь задать следующий вопрос: почему славянская топонимика в V—VI вв. появилась в Карпатах (видимо, вытеснив предшествующие названия!), а в сходной ситуации и в те ж е века на восточноевропейской равнине, наоборот, сохранилась топонимика угро-финская и даже еще более древняя, балтская? Такие вещи требуется объяснять, а не отбрасывать. До тех пор, пока это не объяснено, наличие славянской топонимики в Карпатах во всяком случае позволяет предполагать (по общему для всех народов правилу!) исконность там славянского, а не какого иного населения). Повторим, не вдаваясь в существо археологических и лингвистических споров, само предположение о гористой прародине какой-то части древнейших праславян, исходя из всего вышесказанного, мы считаем правомерным. Фольклорные данные, в частности предположительный генезис образа Святогора, очень хорошо его подтверждают. Тогда во всяком случае получает полное объяснение связь Святогора с горами, требовавшая от прежних исследователей многочисленных и даже смешных натяжек. (Вряд ли стоит опровергать мнение, что родиной нашего героя являются пушкинские Святые горы под Псковом!) Дальнейшая и основная наша гипотеза заключается в следующем (и здесь мы вновь напомним теорию проф. Гумилева). Образ Святогора — остаток эпических преданий праславян, по-видимому обитавших в Карпатах, иначе — славяноязычного этноса, предшествующего этносу «киевскому» и другим славянским этносам первого тысячелетия нашей эры. Потому-то Святогор и держится своей горной области, лишь выезжая оттуда на Русь, что он герой прежний, старинный, уже сторонний для киевского богатыря. По специфическим пространственно-временным представлениям эпоса отдаленность пространства здесь заменяет удаленность от времени. Взгляд этот традиционен для мифологического мышления едва ли не всех народов. Так, умершие предки обычно удаляются в некую другую страну, другой мир, куда можно, хоть и с трудом, проникнуть и повидаться с ними. С другой стороны, в том, что Святогора не носит мать сыра земля, отразилось представление об измельчании, упадке праславянской культуры, о чем уже говорилось выше. Наконец, здесь наличествует и такая мысль, образно выражающая огромность Святогора: его не носит земля из-за тяжести, из-за безмерности Святогоровой силы. Все три толкования правомерны и сосуществуют в сюжете. Впрочем, последнее из них надо признать вторичным, достаточно поздним и лишенным глубокой философской основы. Это как бы вторичное осмысление уже готового образа. Поскольку праславяне были связаны с сарматами, потомки которых на Кавказе — осетины, то через общую сарматскую основу некоторые черты, роднящие образ Святогора с героями нартских преданий, проникли на Кавказ, где и удержались в нартском эпосе. Повторим тут же прежний тезис. Эпические предания как предания, выражающие взлет этнического самосознания, в отличие от сказочной тематики не образуют «бродячих сюжетов», а переходят только с самими народами. То есть передача эпических сказаний осуществляется, как правило, лишь в моменты пассионарных толчков, создающих новые этносы. Спокойное, в течение тысячелетия, сосуществование русских и карел в Карелии не повлекло за собою смешения эпической сюжетики. Ни русский эпос не вобрал в себя образы и сюжетику карельских рун, ни наоборот. И это при том, что люди часто жили в одних и тех же деревнях, владели двумя языками, могли иногда и спеть «чужую» былину. Песни перенима-лись, сказки — тем более. Значительные заимствования имеются, по-видимому, даже и в обрядовом фольклоре. Что же касается эпоса, то тут образцы заимствований приходится разыскивать буквально по крупицам, и все подобные примеры у К. Крона, Мансикки и Веселовского говорят по сути об одном — о поразительной неслиянности эпосов у живущих бок о бок народов, ежели не происходит, повторим, пассионарного толчка, ко-торый и сами эти народы преобразуют в новое единое целое. В пору пассионарного взрыва начала I тыс. н.э., создавшего восточных славян (и позднее Киевскую Русь), эпические предания праславян оказались сторонними, полузабытыми, но дорогими как память о тех предках, что когда-то жили на гористой прародине. И потому основной герой киевского эпоса Илья Муромец и получает силу Святогора, счастливо избегая того «смертного духа», который образно выражает закат, упадок этнической энергии карпатских праславян. Пусть мысль эта не покажется «модернистской». Древние народы очень хорошо умели видеть общее состояние «молодости», «зрелости» и «старости» этносов, отмечали это и в преданиях, и в литературах, сохранившихся от древнейших эпох, и потому сама мысль о «надломе», «закате» определенной культуры, опасности заразиться тленом этой культуры и одно-временно представление о нестареющих культурных и духовных ценностях, которые могут быть переняты или, точнее, выделены из угасающей вели-кой культуры, — мысль такая была отнюдь не чуждой людям древних цивилизаций. Тем более, когда речь шла о близкородственных народах, сменяющих друг друга. С какой заботливостью, например, ассирийцы перенимают (чуждую им этнически!) культуру Шумера, греки классические — крито-микенскую культуру, а римляне — греческую; германские народы — культуру кельтов и т.д. То же можно отметить в смене американских индийских культур, в смене культур древнего, среднего и нового Китая и т.д. При всех этих переломах налицо грандиозные потери, но и горячее желание сохранить нечто от прошлого. ...Итак, родиной Святогора предположительно является гористое Придунавье. Сам образ Святогора — остаток эпоса далеких праславян и восходит к середине I тыс. до н.э. Сюжет о столкновении Святогора с силами небесными (тяге земной) образно отражает закат культуры и этнической мощи этого племени. Передача Святогором силы Илье Муромцу (избегнувшему «смертного духа», исходящего от умирающего героя) есть передача живого творческого наследия, «живой силы» с древней праро-дины новому восточнославянскому этносу, сложившемуся в результате пассионарного толчка I—II вв. в среднем Поднепровье и оформившемуся к VI—VIII векам с названием «Русь». Память о Святогоре в русском эпосе и его безмерность относительно Ильи Муромца есть эстетически оформленная память о древней колыбели славянских народов и дань уважения предкам — необходимое звено всякой культуры. Поэтому-то в дальнейшем оба сюжета были бережно пронесены через века и переданы нашему времени через русский Север, меньше затронутый следующим пассионарным толчком XIII—XIV столетий и потому больше сохранивший элементов культуры киевской поры, в частности крепче сохранивший древнюю эпическую традицию. Дмитрий Михайлович Балашов. Из истории былинного эпоса: Святогор. Русский фольклор. Том XX. Фольклор и историческая действительность. Л.: Наука, 1981. с.10-21 http://www.twirpx.com/file/1758642/ http://www.expo.novarchiv.org/index.php/balashov2012.html В каких горах живет Святогор? http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_666.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_763.htm

УграДева: 21 июля, в г. Киеве ушёл из мира Яви талантливый и известный художник-славянист Виктор Крыжановский – Солнцеславъ. В 07 час. 25 мин. супруга Солнцеслава обнаружила оставленное им тело со смертельной ножевой раной в области солнечного сплетения в его художественной мастерской. Он писал картину «Стрибогъ», оставшуюся теперь незаконченной. Киевская полиция выдвинула циничную версию о самоубийстве. Родственники и друзья уверены в том, что это – убийство, причём, возможно – ритуальное. Они надеются, что следственные органы найдут виновного. В день сей сотворяша всеродно Тризну велику по родовичу наша – Солнцеславу – Виктору Крыжановскому из Рода древнего, Рода славного, Богами и Предками хранимого. И помяняше всяк Родовичь за трапезой Тризны словесами лепыми жизнь и все деяния славны во славу Рода его, Веры Предков его и Отчизны его. Пред Боземи представша Солнцеслав – Виктор Крыжановский, коий человеце бысть вельми достойным и сохраняша Родъ и премнаго возмножаша его потомками зело славными и деяниями добрыми. Возславиша всех Бозех и Предков наша, помяняше словесами чистымя светлу Душу Солнцеслава – Виктора Крыжановского, коий торит пути своя в Сваргу Пречистую, да к очагу Рода Древняго, да к Предкам своя, коие ожидаша его, как Родовича из мира Яви изшедшего и во Слави Светлой с миром возродившися. По Глаголу и Воле Сварога да вознесётся Душа Солнцеслава – Виктора Крыжановского в Небесныя кущи Вырия и обрящет Злат Путь Духовнаго Восхождения, дабы предстать пред светлы очи Бозех наша и вознестися к Роду-Прародителю Всевышнему. И благими словесами по велицей Совести наша глаголиша всем Предкам сего Рода Великого, кои зрят Тризну сию и с Небес внимаша нам: «Бысть жизнь Солнцеслава – Виктора Крыжановского всеблагостной в мире Яви и живёт память о ней в сердцах наша, яко завещаша Бозе Светлы и многомудры Предки наша». И провожаша в путь далечны глаголим всеродно: «Да будет для тя Солнцеслав – Виктор Крыжановский Сварожий Златъ Путь Духовнаго Восхождения не в тягость и сподобися проторить его с Честию велицей, яко ториша Златъ Путь сей Родныя Боги и многомудры Предки наша». Да свершится сие по предначертанию Бозех Светлых наша, ибо тако бысть, тако еси, тако буди! http://rodobogie.org/content/30072016-g-proshchanie-s-solnceslavom-9-y-den http://www.liveinternet.ru/users/helenamargo/post150523783/ Виктор Крыжановский. Славянские ведические боги. Амрита-Русь, 2008 г. 32с. Виктор Крыжановский. Алтарь грядущей эры. Холст, акрил. 2002г. Картина символизирует единение славянских народов, представители которых приносят клятву на алтаре (алатыре). Из-под алатыри течёт живая вода ведических знаний. Рядом — чаша с молоком коровы Земун, рог со священной сурицей и книга с чистыми страницами грядущей эры. Парящий волхв благословляет витязей. Женщина с трёхцветным факелом - Праноява с символом триединства Яви-Прави-Нави и Книгой Вед. Её сопровождают семь Перуниц, несущих обновляющую космическую энергию новой эры. Справа возвращение Ория на белом коне с белым соколом и пылающим мечом — символ духовного очищения. Окружающие его Перуницы несут весть о рождении нового поколения и новой державности, которых олицетворяет Аист. И хотя темные силы (Ворон) и смерть (Филин) всегда на страже, народам, идущим по пути Прави, грядущая эра принесёт возрождение. http://eknigi.org/religija/127129-slavyanskie-vedicheskie-bogi.html 37Мб


УграДева: Народные песни-баллады Закарпатья Народ Закарпатья, веками томившийся под чужеземным владычеством, страдавший от гнета чужих и своих крепостников и капиталистов, создал огромное количество лирических и эпических песен, сотни прекрасных сказок и преданий, в которых воплотил свои задушевные мысли и чувства, чаяния и надежды. Оккупанты стремились убить в нем сознание нерасторжимого единства с украинским и русским народами, делали все, чтобы изолировать его, оторвать от корней родной восточнославянской культуры и ассимилировать его...Но их усилия были напрасными. Закарпатский крестьянин упорно сопротивлялся всем попыткам денационализации, свято берег свой материнский язык и свою народную культуру. Одним из неоценимых и нестареющих сокровищ народной культуры является устное народное творчество. Оно всегда служило и теперь служит живым доказательством единства закарпатцев с единокровными братьями на Востоке. Буржуазные ученые немало потрудились в прошлом, чтобы противопоставить русинов украинцам. Однако их доводы оказываются несостоятельными при первом знакомстве с закарпатским фольклором. Кто знает старинные песни и сказки русинов, кто наблюдал их свадебные, похоронные, колядные обычаи и слушал замечательные обрядовые мелодии, - тот сразу вспомнит пушкинское выражение: Здесь Русью пахнет... Вот почему собирание и изучение устного творчества Закарпатья должны вызывать живейший интерес наших советских историков, этнографов, филологов. Издание текстов и исследование фольклорных материалов Закарпатья составляет не только серьезную научную проблему, но имеет также важное политическое значение. Ведь еще и сегодня встречаются в Западной Европе и за океаном горе - теоретики, противопоставляющие "рутенский" народ восточным славянам. Закарпатский фольклор своеобразен и богат жанрами. Одной из самых больших культурно-исторических и эстетических его ценностей мы считаем народные песни-баллады. Как известно, в среднеевропейских странах (Польша, Чехословакия, Венгрия) героический эпос вымер в незапамятные времена. В период национального возрождения, когда устное творчество стало привлекать внимание образованных людей, героические песни не были обнаружены в этих странах. Зато здесь были записаны в значительном количестве другие эпические жанры - баллады. Балладные песни восполняют отсутствие у поляков, чехов, словаков, венгров, румын героического эпоса, поэтому их удельный вес в устном творчестве этих народов очень велик. В прикарпатских украинских землях до сих пор также не удалось найти героических песен, подобных думам и былинам, но отмечается широкое бытование народной баллады. Последняя занимает чуть ли не доминирующее место в знаменитом монументальном сборнике Я. Головацкого. Народные песни Галицкой и Угорской Руси. В первом и третьем томах этого сборника баллады напечатаны под рубрикой Думы о событиях обыкновенных лиц (т.I, с.37-91, т.III, с.14-42). Но и среди - дум былевых, воинских, рекрутских, господарских -, как их называет автор, и других нередко можно встретить балладные сюжеты. Я. Головацкий впервые опубликовал и закарпатские народные баллады в записи А. Павловича, А. Духновича и других. В особенности выделяются своей содержательностью и высокой художественной выразительностью записи А. Павловича - маковицкого соловья -, талантливого поэта Пряжевской Руси, знатока народного творчества; они напечатаны в одном разделе - Песни русского маковицкого люда в Угрии (т.II, с.699-712)... Петр Линтур. Народные песни-баллады Закарпатья. Вопросы литературы, 1958(5), с.126-151 http://www.portalus.ru/modules/travelling/rus_readme.php?subaction=showfull&id=1295874590&archive=1295896527&start_from=&ucat=& Песни русскаго Маковицкаго люда в Угрии, собранныя Александром Павловичем, приходским священником в селе Беловеже, Пряшевской Епархии 1 Коли муровали белу Маковицу, Гонили на панске убогу вдовицу. Едну недельку газду поховала, Другу недельку сына породила. - - со сыном слегала; - - сына на свет дала; В три дни по породе на панске ей гнали. На панске ей гнали, покоя не дали, На панске ся брала, горенько плакала, В сылзах купаного сына повивала, На едной ручечце сыночька тримала, А с другов рученьков камени давала: Муруйте, мурари, белу Маковицу, Не гонте на панске убогу вдовицу! - Камени давала, озера глядала, Жебы в нем своего сына поховала. - Плавай, сыну, плавай по тихом озери, Не зазнал ты отца, не зазнаш матери; Отца ты не зазнал; бо ти го Пан Бог взял, Матери не зазнаш, бо тя утопила, Утопит тя мати, не будешь ей знати, Будешь там в озере на веке плывати; Та будешь в озере, як рыбка плавати, Я под Маковицом до смерти плакати. Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_262.htm Се трябо няшiа о се дене iмЪхомь яко Оце нашiа О по Нестьем брезi i оу РосiЪ грде iмяще бяшут I се Руштi iдьша от БЪлыВяже i од Росiе о Непре земЪ i тамо Кые утворе грд Кiев I се соуколiще Поляны Древляны Крвiще i Ляхъве на кущу Руську I ста Русiцi

УграДева: Закарпатские сказки Село Горинчово (Расположено в 15 км от райцентра г. Хуст на левом берегу реки Рика, между сёлами Иза и Березово) получило известность как «село сказочников»: в 1950-х годах фольклорист Пётр Васильевич Линтур записал здесь около 300 текстов сказок и легенд от девяти рассказчиков, причём 120 из них — от Андрея Калина (1908—1979). Горинчовские записи Линтура неоднократно переиздавались в сборниках Закарпатские сказки (1957), Сказки Верховины (1960), Легенды Карпат (1968), Дед-всевед (1969), Двенадцать братьев (1972), Сказки одного села (1979), Зачарованные сказкой (1984), Сказки Карпат (1990), Три золотых слова (2008) и т.д. Коло Гiрськоi Ватри присядь iз нами, друже, послухати слово дивне, що створив непiдкупний творець — простий народ. Се тiльки одна з книг; з ii сторiнок долинае то сива карпатська давнина, то незабутне у вiках учора, то висока людська фантазiя, що не мирить добра зi злом, то всепiдкоряюча музика, в якiй на прю iз самою смертю стае кринично-чисте кохання. Присядь-но ближче, друже, i ти глибше пiзнаеш, полюбиш icторiю краю карпатського, природу краю карпатського, душу краю карпатського,— через мудрiсть, вiками народжену, фантазiю, вiками колисану, через вiльну й невмирущу легенду, казку, приповiдку, пiсню, баладу, коломийку... Цього разу — через чарiвну оповiдь казкаря Андрiя Калина. Та се тiльки одна з книг, а ми ще не раз гадаемо присiсти з тобою, друже, коло дивного, простого слова, Коло Гiрськоi Ватри Дванадцять братів. Закарпатські казки Андрія Калина. 1972 рік, видавництво Карпати, Ужгород. 238с. http://chytanka.com.ua/ebooks/index.php?action=url/view&url_id=1509 12brativ15042011.djvu (3,36 Mb) ...— Няньку, iдiть тепер на другу сторону, на схiд. I як icxoдите половину залiзних черевикiв, вертайтеся додому. Дiд зiбрався i йде. Иде, йде горами, лисами, полями. Приходить у другу державу. I бачить — на широкiм полi чоловiк оре чотирма волами, а дiвчина поганяе. Приходить до них близько i вклонився: — Добрий день! Чоловiк орав на самий великдень. I питае його дiд: — Чоловiче, то ти дiеш? Ореш на великдень! — А ти що дiеш? На великдень у дорозi! — Та я через те у дорозi, бо у мене сто хлопцiв i мушу iм шукати життя. — А я через те орю на великдень, бо у мене сто дiвок i мушу багато робити! Вдарили вони по руках: — Ну, то будьмо co6i сватами! Поженимо своiх дiтей!.. Андрій Калин. Закарпатські казки. Ілюстрації Леопольда Левицького. Ужгород, Закарпатське обласне видавництво, 1955. 207с. http://uartlib.org/allbooks/dityachi-knigi/andriy-kalin-zakarpatski-kazki-ilyustratsiyi-leopolda-levitskogo/ http://uartlib.org/downloads/ZakarpatskiKazki_uartlib.org.pdf 120Мб Девяносто девять братьев и сотый Ружа Жили в наших горах муж и жена, а детей у них не было, и все они ссорились из-за этого. Так дожили до старости. И опять муж говорит: - Эх, жена, нет у тебя детей! В ту ночь приснилось жене, что в ее огороде расцвела прекрасная роза. И если ту розу сорвать, съесть ее семена, то обязательно будут дети. Жена взяла и рассказала мужу свой сон, а тот рассердился. - Э-эх, старуха! Кто бы это посадил в твоем огородишке такую розу?! На следующую ночь опять приснился жене тот же сон, и опять муж накричал на нее. И в третью ночь приснилось то же самое. И сказала она себе: "Эх, бабонька, все ты не веришь, что в твоем огороде - роза!" Встала ранехонько и рассказывает мужу. А тот говорит: - Ну, коли тебе все роза снится, пойди погляди. Приходит баба в огород, а там - роза, да такая, что глядишь на нее - не наглядишься. Сорвала она розу, принесла в хату: - Ну, видишь, снилась мне правда. Разорвала баба цветок, а из него зернышки на ладонь посыпались. Она кинула их в рот и съела. Через год у бабы родился мальчик. А потом начала она рожать каждый год по хлопцу. И родила их двенадцать. Испугался дед: как столько детей прокормить: И сбежал в другую державу. Деда нет, а баба все хлопцев рожает. Родила уже девяносто девять! Люди в те времена жили долго - по триста лет! Через год родился и сотый сынок. Спрашивают люди: - Чье ж это дитя? А одна древняя старушка и говорит: - Да того деда, что сбежал в другую державу: - Как же то может быть, коли мужа дома нет? Древняя старушка рассказала, что дедова жена сто лет назад съела семена розы и с тех пор каждый год рожает сына. И назвали сотого хлопчика - Ружа. Как прошел год, Ружа и говорит: - Братья! Есть у нас сто крестных, и завтра должны они принести нам подарки. Позвали братья крестных в гости. Сто крестных и сто крестников - много народу! А тут как раз возвращается домой отец, который оставил их давным-давно, когда было братьев только двенадцать. Жена сразу узнала своего мужа. Отозвала его в сторону и давай укорять: - Ты ушел от меня, думал - пропаду. А я вырастила сто сыновей. Да это же сто легиней! И говорит она хлопцам: - Сыны мои дорогие, вот ваш отец. Тогда самый младший, Ружа, нарядил старика в чистую одежду, накормил, напоил и уложил на мягкую постель. А когда дед отдохнул, Ружа подал ему железный посох, железные башмаки и говорит: - Батюшка, берите эту палку, обувайте башмаки: Потом Ружа подал старику кожаные бесаги с деньгами и показал на дверь: - Ну, батюшка, пора вам снова в путь-дорогу. Идите в ту сторону, где солнце заходит. Будете ходить до тех пор, пока не истопчете половину башмаков, не сотрете посох и половину денег не истратите. А уж тогда возвращайтесь домой. Ушел дед. Исходил много земель, истоптал половину железных башмаков да стер половину железного посоха. Вернулся домой. И спрашивает его Ружа: - Нашли вы, батюшка, что-нибудь? - Ничего не нашел, сынок. - Что ж, ложитесь отдохните. А когда отдохнул дед, принес ему Ружа новый железный посох, новые железные башмаки и новые кожаные бесаги с деньгами. - Батюшка, теперь ступайте в тот край, где солнце восходит. А когда истопчете железные башмаки наполовину, возвращайтесь. Опять ушел дед. Идет через горы, леса и поля. Приходит в другую державу. И видит: человек пашет поле четырьмя волами, а девушка погоняет. А было это как раз в светлое воскресенье. Подходит дед поближе, кланяется: - Человече, что же это ты работаешь в такой праздник? - А сам-то что делаешь? Светлый праздник, а ты - в дороге. - Да я потому в дороге, что у меня, сто сынов и должен я им жизни искать: - А я потому пашу в светлое воскресенье, что у меня сто дочерей. И приходится мне много работать. Ударили они по рукам: - Так будем же сватами! Поженим наших детей. Попировали, чем бог послал, и разошлись. Дед, у которого было сто сыновей, вернулся домой. Ружа спрашивает: - Нашли вы, батюшка, что-нибудь? - Нашел: Встретил я в том краю, где солнце восходит, человека, у которого есть сто дочерей. Ударили мы с ним по рукам, что поженим наших детей. И рассказал отец сыну о пахаре, которого встретил в пути. Ружа выслушал и говорит: - Ну, батюшка, отдыхайте дома до самой смерти. Больше уже никуда не ходите: вы своих детей устроили. Петр Линтур. Закарпатские сказки Андрея Калина. Ужгород: Закарпатское областное издательство, 1957 198с. http://fantlab.ru/work614733 Сказки Верховины http://www.e-reading.club/bookreader.php/1007671/Skazki_Verhoviny.html Закарпатские украинские народные сказки http://verhovina-tales.ru/ О тоi щас бя БогуМiр муж Слвы а iмя трiе дщерЪ а двiе сынi Тоiе бо веiдяща скуфе до стенпы а тамо жiвяi о травЪх п ОтцевЪ щася I бы анi Бозе слушьны а разумы вхiцне I тако а ту Мате iех iже рЪщна Славунi про ова тврящi потребю I рЪщь iндо БогуМiр Стр семь ден моi а iмам дщЪрЪ сва овдате а внуча зрянте I тако рЪще а повозы упреже а Ъде камо сва I прiЪде до дуба стащя в полi а оставiсе ноще о вогнiще све I вiдЪ вещере мужi трiе на комонях до не стремыстеща А рЪкста тоiе ЗдравЪ будi А iщо iщеше ОповЪнде iма БогуМiр тугы сва а онi же отвЪщаху яко суте саме о походь да iмуть жены Овратiсе БогуМiр на стенпы сва а веде трiе мужi дщЪрЪм О то сва трi роды iсшедша а славны бящi О ту бо похождяшуть Древляны Крвще а Поляне яко пЪрьва дщере БогуМiру iмЪно iмаi Древа а друга СкрЪва а третя ПолЪва Сынове же БогуМiру iмяще сва iмЪны СЪва i младцеi Рус От ена похождяшуть Северяны а Рycie Трiе бо мужi бяста трiе вЪсенце Оутрiе ОполуднЪ а ВщернЪ Утворiсе родi тоiе о СедмЪРЪцЪх iдЪже обiтващехом за морья о Краi Зелень а камо скотi водяi древны iсходу до КарпенстЪа горе То бяща она ляты пред тiсенщ трiесты за IерманрЪху В тот час (то время) был Богумир, муж Славы, и имел (он) три дочери и два сына. И они (тые, те) водили скот (скуфь) по степи и там жили среди трав во времена Отцов. И были они Богам послушны и разумом восхищённы (поэтическое воодушевление, восторг, радость). И так и тут Мать их, которая реклась (звалась) Славуня, для них творила потребное (необходимое - Им квас, как воздух, был потребен - А.С. Пушкин). И так речёт (говорит) как-то Богумир: Стары есмь дни мои и имею (я имею, мне надо) дочерей своих выдать (замуж) и внуков увидеть. И так сказал и повозку запряг и поехал на все стороны. И приехал к дубу, стоящему в поле, и остался ночевать у огнища своего. И видит вечером трех мужей на конях, к нему стремящихся. И говорят они: Здравь будь! И что ищешь? - Поведал им Богумир печаль свою. А они же отвечали, что (по) суте сами в походе (в поиске), да чтоб жён найти. Возвратился Богумир в степи свои и ведет трех мужей дочерям. От этого-то три рода произошли и славны были. Оттуда-то вот происходят Древляне, Кривичи и Поляне, потому как первая дчерь Богумира имя имела Древа, а другая - Скрева, а третья - Полева. Сыновья же Богумира имели свои имена - Сева и, младший, - Рус. От них происходят Северяне и Русы. Три же мужа были три Вестника - Утренний, Полуденный и Вечерний (см. также сказку Зорька, Вечорка и Полуночка в сборнике А.Н. Афанасьева). Сотворились роды те в Семиречье, где же обитовали мы за морем в Краю Зеленом и куда скот водили древле до исхода к Карпатским горам. То были те лета за тысячу триста (лет) до (времени) ИерманРеха. Дощечка 9,10 http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_336.htm Закарпатские сказки http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

УграДева: Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье ...В закарпатских балладах обнаруживаются тексты, содержащие архаичнейшие мотивы. И относится это к народной традиции в целом: в ней сохранились рудименты не только древнеславянской культуры, но и праславянской. Ценность Закарпатья для сравнительно-исторического изучения славянской культуры состоит в том, что народная традиция сохранила то общее, что было свойственно славянским и другим восточноевропейским народам в древности – типологические явления культуры, исчезнувшие не только из сознания, но и из фольклора - П.В. Линтур. Собирание и некоторые проблемы изучения фольклора советского Закарпатья. В кн.: Карпатский сборник. М.,: 1972, с.86-94 ...Типичным закарпатским селом является, на наш взгляд, Горинчево — большое село Хустского района, расположенное в узкой долине Реки — правого притока Тиссы. Записывать горинчевских сказочников мы начали еще в 1945г. во время приезда в Закарпатье комплексной фольклорной экспедиции под руководством П.Г. Богатырева. В течение 15 лет удалось выявить семь очень одаренных и несколько рядовых сказочников и записать их репертуар. Всего в Горинчеве записало 300 текстов (с вариантами). При этом от Андрея Калина записано 120 сказочных сюжетов; от Юры Тегза-Порадюка — 30, от Томи Плешинца — 35, от Ивана Дилинко — 15, от Юры Ревтя —40, от Василя Холода — 50. В возрастном отношении горинчевские сказочники делятся: на старшее поколение (65—80 лет) — Митро Петрик, Юра Тегза-Порадюк, Юра Ревть, Иван Дилинко; среднее (40—60 лет) — Тома Плешинец, Андрей Калин, Михаил Шовак и др. и на младшее поколение (30—40 лет) — Юра Митрович, Василь Холод, Василь Петрик —сын, Андрей Калин — сын, Анна Плешинец — дочка, и др. Среди них выделяется талантливый сказочник Андрей Калин, получившим известность далеко за пределами своей области. В беседе с нами А. Калин назвал своих «учителей» — тех местных сказочников, у которых он в детстве учился искусству слова. Это — Юра Тегза-Порадюк, Митро Петрик, Юра Ревть, Иван Дилинко. Работая с Калиным, мы одновременно записывали и их репертуар. Позже мы записали сотню текстов от сверстников А. Калина (Т. Плешинца, М. Шовака и др.) и от младшего поколения горинчевских сказочников (Юры Митровича, Василя Холода, Василя Петрика—сына, Андрея Калина—сына и др.). В результате кропотливой собирательской работы предоставилась возможность проследить историческую жизнь сказки в одном и том же населенном пункте в устах трех поколений. Изучение сказочного репертуара одного села позволяет поставить следующие важные вопросы: 1. Как передаются сказочные сюжеты от поколения к поколению и какие изменения происходят при этом в композиции, стиле, образной системе сказки. 2. Сколько бытует в одном селе неповторяющихся сюжетов и какие наиболее распространены. 3. Какие сказочные жанры преобладают. 4. Сколько талантливых мастеров. 5. Каково отношение выдающихся мастеров к традиции. 6. В чем проявляется личное начало, импровизаторский дар сказочника. 7. Как отражается в сказке мировоззрение сказочника и среды. 8. Как сказочник реагирует на окружающую его действительность. 9. Как создается композиция сказки. 10. Как создаются образы, и др. Конечно, 300 текстов, записанных нами в Горинчеве, не исчерпывают весь сказочный репертуар этого села. Однако можно все же говорить о сравнительной полноте охвата материала, позволяющей судить о сказочной традиции села. Если нелегко полностью исчерпать репертуар одного села, то гораздо труднее сделать это но отношению к району и целой области. Поставленная нами задача — записать сказочный репертуар Закарпатской области — под силу только коллективу фольклористов. Большую помощь в этом оказывают студенты-филологи Ужгородского университета. Некоторые из них, в первую очередь местные уроженцы, хорошо знающие диалект родного села и обстановку, в своих работах (курсовых, дипломных) дают весьма качественный материал. А с 1960г., после введения в вузах фольклорной практики, студенты в конце первого курса выезжают в районы для записи фольклора. В итоге шестью такими экспедициями, в которых обычно принимает участие 40—45 человек, были охвачены почти все районы области. И теперь мы имеем конкретное представление о современном состоянии устной традиции и о новых процессах в фольклоре Советского Закарпатья. Вот данные по собиранию и предварительной систематизации сказочного творчества всей области. Охвачены все 13 районов Закарпатья. Записано свыше 1500 текстов. В Хустском районе — 344, Иршавском — 250, Мукачевском — 160, Перечинском — 124, Тячевском — 110, Виноградовском — 110, Свалявском — 90, Межгорском — 75, Раховском — 73, Велико-Березнянском — 72, в остальных меньше. Сказочникоз выявлено около 80. Среди них отличаются широким диапазоном, богатством и разнообразием репертуара, мастерством исполнения, композиции и создания живого образа 20 крупнейших мастеров, репертуар которых мы записали. Это четыре вышеупомянутых горинчевских мастера (А. Калин, Ю. Тегза-Порадюк, Т. Плешинец и И. Дилинко), а также Михайло Галица из с. Дулово Тячевского р-на — 35 сюжетов (Сказки Галицы вышли отдельным сборником: Казки зелених гip. Запись текстiв П. Лiнтура, Ужгород, 1965); Василь Королович из с. Страбичево Мукачевокого р-на — 73; Федор Кость-Скубенич из с. Турья-Ремета Перечинского р-на — 50; Василь Заяц из с. Черный Поток Иршавского р-на — 45; Анна Васько из с. Заречье Иршавского р-на - 40; Иван Ильтьо из с. Доробратово Мукачевского р-на — 60; Андрей Грига из с. Керецки, Свалявского р-на — 35; Иван Мориляк из с. Плоское Свалявского р-на — 40; Юра Гебрян из с. Люта Вел. Березнянского р-на — 31; Иван Лазарь из с. Макарево Мукачевского р-на — 40; Михайло Гандера из с. Сирма Виноградовского р-на — 30; Иван Теличка из с. Репинное Межгорского р-на — 25; Иван Костюк из с. Черная Тиса Раховского р-на — 35; Василь Шельма из с. Заречье Иршавского р-на — 35; Василь Феер из с. Широкое Виноградовского р-на — 55 и Анна Суханич из с. Раков Перечинского р-на — 20 сюжетов. Большой интерес представляют творческие биографии сказочников. Это — живая история края, его многострадального населения. Эти биографии также приоткрывают дверь в мастерскую народного художника. Так, старейший из горинчевских сказочников Митро Петрик в 1914г. при наступлении русских войск на Львов попал в плен и пять лет работал в Омской губернии. Здесь он слушал сказки сибирских сказочников и усвоил их репертуар, между прочим, сюжет о Еруслане Лазаревиче, до сих пор не зафиксированный на Правобережной Украине. Земляк Петрика Юра Ревть находился в русском плену в Полтавской губернии и слушал украинских сказочников. Тома Плешинец жил на Кавказе. Иван Ильтьо попал на Байкал и г. Иркутске встретил Великую Октябрьскую социалистическую революцию; после окончания гражданской войны он добирался домой через Суэцкий канал вокруг Азии. Учитель Калина — Юра Тегза провел молодость в Боснии и Герцеговине, где работал на лесозаготовках и слушал балканские сказки и юнацкие песни. Он рассказал сюжет о Королевиче Марко. Иршавский сказочник Михаил Фельцан во время первой мировой войны очутился в Турции, побывал в Малой Азии, Сирии, Палестине и Египте. Длинный жизненный путь прошел тячевский сказочник Михаил Галица, поразивший нас своим широким кругозором, огромным житейским опытом, обширными познаниями. Галица с 13 лет скитался по миру в поисках куска хлеба. Провел несколько лет в лесах и горах Польши и Галиции, работал на железной дороге в Боснии (здесь он усвоил южнославянские сюжеты), в угольных шахтах в Америке. В 1914г. его мобилизовали в австрийскую армию и как профессионального рабочего-шахтера отправили в город Шалготарьян. Здесь он подружился с венгерскими рабочими и, когда вспыхнула венгерская революция 1919г., принял в ней активное участие. После воссоединения Закарпатья с Советской Украиной он 10 лет работал на строительстве Рикско-Тереблянской ГЭС. Галица знает десяток языков. Репертуар названных сказочников различен. Андрей Калин, Михаил Галица, Василь Королович, Василь Заяц, Юра Тегза-Порадюк — сказочники-универсалы, рассказывающие с одинаковым мастерством волшебные, легендарные, новеллистические сказки, исторические предания и т.д. Иван Дилинко, Анна Васько, Василина Турок — сказочники-эпики, рисующие широкую эпическую картину. Юра Гебрян, Иван Лазарь, Тома Плешинец, Василь Феер — мастера сатирического жанра, чувствующие себя свободно в социально-бытовой и анекдотической сказке. Федор Кость-Скубенич предпочитает сюжеты с философским нравоучительным уклоном. А Иван Ильтьо выделяется в жанре исторического предания и реалистического рассказа. Изучение собранного материала будет способствовать решению таких важнейших проблем как исторические связи закарпатской сказки с общеукраннской и русской, творчества Закарпатья с западнославянским и южнославянским фольклором (западнославянские мотивы звучат в репертуаре сказочников Ю. Гебряна, Ф. Кость-Скубенича, А. Суханич, т.е. сказочников, живущих на словацкой этнографической границе, южнославянские мотивы встречаются в творчестве М. Галицы и Ю. Тегзы, побывавших в Боснии и Герцеговине); фольклорных связей Закарпатья с Венгрией (некоторые сказочники, такие как Василь Королевич и Михайло Гандера, выросшие в селах на венгерской этнографической границе, рассказывают на двух языках); украинско-румынских фольклорных связей, проблему традиции и импровизаторства и т.п. Анализируя репертуар современных сказочников Закарпатья, мы приходим к выводу, что в фольклоре совершается непрерывный творческий процесс. Одаренный сказочник не повторяет старого сюжета, но по-своему осмысляет его идейное содержание, строит композицию и создает образы. Механически повторяют традицию сказочники-ремесленники, лишенные поэтического дарования. Буржуазные и некоторые советские ученые допускают грубейшую ошибку, строя свои выводы на основании записей от подобных ремесленников. Гоняясь за количеством, исходными сюжетами и параллелями, они фактически занимаются статистикой и игнорируют творческую личность народного сказочника. Отрицание творческой индивидуальности народного мастера порождает формалистический подход к фольклору, состоящий в том, что собиратель записывает все, что попадается ему под руку, а исследователь без разбора изучает эти сомнительные материалы. Итак, широкое бытование народной сказки и легенды, наблюдаемое нами во всех селах и районах области, выявление большого числа талантливых мастеров старшего и младшего возраста, запись полторы тысячи текстов, повышенный интерес слушателей к исполнению сказки — все это утверждает нас в мысли, что в Закарпатье и сейчас народная сказка живет полнокровной жизнью...- П. В. Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm Петр Васильевич Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье Советское Закарпатье за прошедшие двадцать с лишним лет сделало огромный шаг вперед в развитии материальной и духовной культуры населения. Села и деревни стали неузнаваемы. Не только в плодородных долинах Тиссы и ее правых притоков, но и на Верховине курные избы под соломенной крышей сменились домами городского типа, появились благоустроенные улицы, светлые и просторные кирпичные здания школ, сельсоветов, клубов, сельмагов, чайных и столовых. Коренным образом изменился домашний быт. Железные плиты и кафельные печи вытеснили старинные праславянские печи, современная мебель — самодельные нары, лавицы, лады, столы. Нет уже допотопной глиняной и деревянной посуды. «Токан» (мамалыга), «ощипок» (овсяные лепешки), твердый, как камень, кукурузный хлеб, являвшиеся почти единственной пищей крестьянина, отошли в область преданий. Подлинная революция произошла и в культурной жизни Закарпатья. Край, где вплоть до первой мировой войны не было иной интеллигенции, кроме церковной (приходские священники, монахи, дьячки), где накануне второй мировой войны работали всего четыре гимназии, две учительские семинарии, один торговый техникум л десяток «горожанских» школ, покрылся густой сетью учебных заведений. По данным 1965г. в Закарпатье насчитывается 281 начальных, 349 восьмилетних, 125 средних, 12 специальных средних школ. Университет в Ужгороде имеет уже 11 факультетов, 10000 студентов, 500 преподавателей. Закарпатье представляет исключительный интерес как объект исследования для историков, этнографов, языковедов, литературоведов и, конечно, фольклористов, которые найдут здесь ценный материал. На обширной территории, заселенной славянами (от Адриатического моря до Тихого океана), есть области, отличающиеся особым богатством устного творчества: Македония, Прикарпатье, Силезия, Полесье. Для историко-сравнительного изучения они очень интересны, так как тут скрещиваются фольклорные традиции нескольких славянских народов. Смежную этнографическую полосу образует большой Карпатский полукруг от Высоких Татр до Трансильванских гор. Польские, украинские, чехословацкие и другие ученые уделили особое внимание этой местности, отметив богатство и разнообразие устного творчества населякщих ее народов. Одна часть этого Карпатского полукруга — Закарпатье — граничит на северо-западе с Польшей, на западе — с Чехословакией, на юге — с Венгрией и на юго-востоке — с Румынией. В Закарпатье вперемешку с украинским населением жило немецкое, местами болгарское и сербохорватское (колонисты), значителен процент евреев и цыган. Оттесненные в дремучие леса и высокие недоступные горы закарпатские украинцы сохранили элементы праславянской культуры, анимистические верования, космогонические сказания, заговоры-заклинания, календарные и семейно-бытовые обряды и песни, волшебные сказки, старинные предания, лиро-эпические песни и другие жанры устного творчества. Чужеземные власти стремились убить в них сознание нерасторжимого единства с единокровными братьями на Востоке, однако русины - закарпатцы до сих пор называют себя этим древнерусским именем - упорно сопротивлялись всем попыткам денационализации и хранили свою народную культуру. Закарпатье до 1945г. было, несомненно, самым отсталым уголком Центральной Европы, но вследствие своей изолированности лучше других украинских областей сохранило фольклорные традиции Киевской Руси. Когда весной 1939г. после развала буржуазной Чехословакии венгерские захватчики вторично оккупировали Закарпатье, установив режим неслыханного террора, жестоко преследуя всякое проявление симпатий к Советскому Союзу, народ в самозащите стал еще больше любить свое устно-поэтическое творчество. Нам довелось прожить четыре тревожных года (1940—1944) в селах Хустокого и Мукачевсхого районов и наблюдать необыкновенное оживление устного творчества, определенное возрождение опришковского эпоса. Старинные песни и сказания о народных мстителях — Пинте, Довбуше, Шугае — зазвучали по-новому, в них послышались злободневные призывы к борьбе с немецкими фашистами. Даже обстановка волшебных сказок с их бессмертными героями, которые побеждают страшных чудовищ, многоголовых змей и драконов, становилась понятнее, ближе и перекликалась с современными событиями. Кроме этих произведений, нам удалось записать также народные заговоры-заклинания и так называемые «ложные» молитвы. Записи проводились в нескольких селах, но особенно плодотворно в с. Горонда Мукачевского района, уроженцам которого я являюсь, и в с. Нанково Хустского района,— родном селе жены. Заговоры-заклинания, этот древнейший жанр устного творчества, отмирал уже тогда (1940—1944). Теперь он исчез почти полностью. Только в 1958г. в с. Макарево Мукачевского района старик «ветеринарий», как его называли, Иван Иванович Лазар, а в 1962г. в с. Синовир Межгорского района — 76-летний Василий Михайлович Дебель сообщили мне несколько заклинательных формул (против укуса змеи, против «жабы» — опухоль на языке, против «жовны» — нарыв на челюсти). Оба старика, побывав на ветеринарных курсах, работают теперь колхозными ветеринарами, но раньше они были знахарями, «баяли», «помогали худобi». В.М. Дебель охотно продиктовал мне заклинательные формулы, не считая их секретом. Однако чистосердечно признался, что, делая операции, он еще и теперь шепотом читает заклинания, и уверял, что это помогает делу. Календарная и семейно-бытовая обрядовая поэзия Закарпатья — яркий показатель крепких исторетеских связей русинов с Киевской Русью. Угорская Русь, захваченная в начале XI в. венгерскими феодалами, а до этого входившая в политические рамки Киевского государства, сберегла древнюю восточнославянскую культуру. В ее обрядовой поэзии, оказавшейся наиболее консервативным жанром устного творчества, отчетливо прослеживаются элементы этой культуры. Колядные обряды и песни, свадебные обряды и песни, похоронные обряды и причитания—древнейший пласт закарпатского фольклора, образовавшийся в период формирования древнерусской народности… П.В. Линтур. Современное состояние фольклорной традиции в Закарпатье. Советская этнография. 1968(2). с.121-127 http://annales.info/sbo/contens/se.htm http://www.booksite.ru/etnogr/index.htm Песни русскаго Маковицкаго люда в Угрии, собранныя Александром Павловичем, приходским священником в селе Беловеже, Пряшевской Епархии 2 В Угеле, в Угеле, богатом Угеле, А где ми там жие то убога вдова, То убога вдова с Угеле попова? Мала она, мала дванацеть сыночьков, То ты сыночькове як нагло подросли, Як нагло подросли, та на розбой пошли. Еще она мала миле едно чадо Сьеднала го пасти Угелское стадо. Пасло оно, пасло, стадо потратило, Стадо потратило, дражки поблудило. Вышло оно, вышло на ширу поляну, По Русски спевало, горенько плакало. Ей, обчули ми дванацеть сбойници, А як го обчули, то го обскочили, Стали они, стали радоньку радити: Что они с ним мают, о Боже, сробити? А едень братечько наймладший, найкрасший: Ей, повечь ты, повечь, откале ты родом? - Ей, родом я, родом с Угеля попова, Там в Угеле жие моя мати вдова. - Сестро наша, сестро, покажь тот фартушок, Няй ти обсыпеме талярами брушок. Понесь ты то, понесь, там нашой матери, Негай она знае, сбоев сынов мае! Народные песни Галицкой и Угорской Руси, собранные Я.Ф. Головацким (три части в четырёх томах). Издание Императорского Общества Истории и Древностей Российских при Московском Университете, 1878г. http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_243.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_262.htm

УграДева: Якою будет автономия Карпатской Руси? Сенъ-жерменскiй договоръ Пять великихъ держави, которыи выиграли войну противъ НЪмеччины и Австріи, то есть Англія, Франція, Италія, Соединенный Штаты СЪверной Америки и Японія, сотворили Чехословацкую Республику и присоединили до ней Карпатскую Русь. При семъ они поставили условіе, чтобы Карпатская Русь была автономна. Они заставили Чехословакію подписати договоръ, которымъ Карпатской Руси обезпечивалася «найширшая» автономія. Договоръ былъ подписанъ 10-го сентября 1919-го года въ мЪстечкЪ Сенъ-Жерменъ (во Франціи, подъ Парижемъ). По сей причинЪ договоръ называютъ сенъ-жерменскимъ договоромъ. Его подписали, отъ имени Чехословакіи, д-ръ Карлъ Крамаржъ, тогдашній голова чешского правительства, и д-ръ Эдуардъ Бенешъ яко министръ иностранныхъ дЪлъ. Автономіей Карпатской Руси занимается вторая глава, сенъ-жерменского договора, а именно статьи 10, 11, 12 и 13. Самъ договоръ былъ написанъ на трехъ языкахъ: по французски, по англійски и по итальянски. Якіи права даетъ сени-жерменскіи договоръ Карпатской Руси? Абы срозумЪти сени-жерменскій договоръ, треба на самъ передъ выяснити собЪ значеніе слова автономія, а потоми посмотрЪти, якіи есть на свЪтЪ автономіи въ другихъ державахъ. Что такое автономія? Автономія есть слово греческое. Оно состоитъ изъ двухъ словъ: «автосъ» и «номосъ». Автосъ значитъ самъ, а номосъ значитъ законъ. По русски можно бы сказати «самозаконіе». Слово сіе обозначаетъ право давати самому себЪ законы и управляти сами собою. Автономія можетъ быти ограниченная або неограниченная. Неограниченная автономія есть независимость. Край, который имЪетъ неограниченную автономію, есть державою, ни отъ кого независимою. Автономія Карпатской Руси есть автономія ограниченная. Карпатская Русь не есть независимая держава. Она часть Чехословацкой Республики. ЧЪмъ ограничена автономія Карпатской Руси? ОтвЪтъ на сей вопросъ даетъ статья десятая сенъ-жерменского договора. Въ ней сказано, что автономія Карпатской Руси повинна быти «найширшая», но что она должна быти совмЪстима съ единствомъ Чехословацкой Респубики. Въ англійскомъ текстЪ договора сказано такъ: “The fullest degree of self-government compatible with the unity of the Czechoslovak state.” То значить, что Карпатская Русь должна оставатися частью Чехословацкой Ресублики. Сіе есть едиственное ограниченіе карпаторусской автономіи. Безъ сего ограниченія Карпатская Русь была бы независимою державою, бо «найширшая» автономія есть независимость. Парламентъ або соймъ (по американски: конгрессь) Карпатской Руси Въ статье одиннадцатой договора сказано, что Карпатская Русь имЪеть свой соймъ и что сей русскій соймъ имЪеть законодательную власть во всЪхъ вопросахъ языка, школы, церкви и мЪстной администраціи, а также и во всЪхъ другихъ вопросахъ, который будуть указаны законами Чехословацкой Республики. Чешскіи политики толкуютъ сію статью такъ, что сенъ-жерменскимъ договоромъ ограничена автономія Карпатской Руси вопросами языка, школы, церкви и мЪстной администраціи, а что всЪ другіи права зависятъ отъ ласки чешского парламента. Но то не такъ. Въ сей статьЪ не упомянуто ни чешское правительство, ни чешскій парламентъ. Въ статьЪ сказано что автономныи права Карпатской Руси должны быти установлены законами республики. Что такое законы республики? Законами республики суть также и законы, изданныи карпаторусскимъ парламентомъ. ВсЪ права Карпатской Руси должны быти установленными законами республики, также и тЪ, которыи перечислены въ договорЪ. Сенъ-жерменскій договоръ не могъ перечислити всЪ автономный права Карпатской Руси, бо международный договоръ не есть конституція. Договоръ перечислилъ лишь главнЪйшіи права, тЪ, изъ за которыхъ бываетъ найбольше недоразумЪній между народами и правительствами. Но перечисленыхъ въ договорЪ правъ за мало для «найширшой» автономіи, и по сей причинЪ въ договорЪ сказано, что карпаторусскій соймъ маетъ еще и другіи права, которыи определятъ законы республики. ОпредЪленіе автономныхъ правъ Карпатской Руси не можетъ обойтися безъ закона, принятого чехословацкимъ (пражскимъ) парламентомъ. Но оно также не можетъ обойтися безъ закона, принятого карпаторусскимъ парламентомъ. Потребны суть два законы, одинаковыи, которыи будутъ приняты обома парламентами, чешскимъ и русскимъ. Такъ было въ УгорщинЪ въ 1866-мъ году при опредЪленіи автономныхъ правъ Хорватіи. Хорватія была частью «Краевъ Короны Святого Стефана» и она сотавляла разомъ съ Угорщиною одну державу, такъ само, якъ Карпатская Русь составляетъ разомъ одну державу съ чешскими и словацкими землями. Коли въ 1866-мъ году опредЪлялись автономныи права Хорватіи, угорское правительство вело переговоры съ представителями Хорватіи и, коли переговоры были закончены, оба соймы, угорскій и хорватскіи, приняли одинаковыи законы относительно хорватской автономіи. Оба сіи законы были законами «Краевъ Короны Святого Стефана», то есть одной державы. Такъ само повинно быти и у насъ. Для установленія автономныхъ правъ Карпатской Руси потребны суть законы двухъ соймовъ, пражского и ужгородского, и сіи законы будутъ законами Чехословацкой Республики. Сень-жерменскій договоръ не далъ ни чехамъ, ни чешскому сойму права рЪшати о правахъ Карпатской Руси безъ участія и согласія представителей Карпатской Руси и карпаторусского сойма. Права Карпатской Руси на зависятъ отъ чешской ласки, бо въ сенъ-жерменскомъ договорЪ сказано, что автономія повинна быти найширша. Карпаторусскій губернаторъ Статья одиннадцатая договора говоритъ, что во главЪ Карпатской Руси стоитъ губернаторъ. Онъ назначается президентомъ республики и отвЪчаетъ передъ карпаторусскимъ соймомъ. То значитъ, что карпаторусскій соймъ можетъ устранити (отдалити) губернатора, если ему губернаторъ не подобается. Въ такихъ случаяхъ въ парламентЪ ставится вопросъ довЪрія. И если парламентъ болынинствомъ голосовъ рЪшитъ, что онъ губернатору не довЪряетъ, то губернаторъ долженъ уйти. Такимъ образомъ все зависитъ отъ карпаторусскаго сойма, бо онъ можетъ устранити каждого губернатора, которого назначитъ президентъ республики. И президенту не остается ничего другого, якъ назначити губернаторомъ человЪка, которого хочетъ карпаторусскій соймъ. Сіе есть дуже великое право Карпатской Руси, бо все, что бы пражкое правительство хотЪло сдЪлати въ Карпатской Руси, оно можетъ дЪлати только черезъ губернатора. А договоръ установилъ, что губернаторомъ можетъ быти только тотъ человЪкъ, которого хочетъ нашъ русскій соймъ. Изъ сего видно ясно, что сень-жерменскій дороворъ правду хочетъ дати Карпатской Руси найширшую автономію. Чиновники въ Карпатской Руси Статья 12-я говоритъ, что Чехословакія соглашается, чтобы чиновники (officials) въ Карпатской Руси по возможности назначалися изъ числа жителей края. Въ автономной Карпатской Руси чиновники будутъ назначати автономныи русскіи власти або губернаторъ, который будетъ въ зависимости отъ нашего сойма. Такихъ чиновниковъ, которыхъ имЪло бы право назначати въ Карпатскую Русь пражское правительство, будетъ дуже мало. Но и въ сихъ случаяхъ мы будемъ имЪти право требовати, чтобы и тЪ чиновники были карпатороссы. Общіи дЪла Карпатской Руси и чехословацкихъ земель Статья 13-я сенъ-жерменского договора опредЪляетъ, якимъ образомъ должны издаватися законы по вопросамъ общимъ для всей республики. Сіи вопросы рЪшаются пражскимъ парламентомъ при участіи представителей Карпатской Руси. Представители отъ Карпатской Руси избираются согласно законамъ Чехословацкой Республики. Но сіе не значитъ, что они избираются такимъ самымъ способомъ, якимъ выбираютъ своихъ представителей другіи части республики, або что они должны выбиратися въ тотъ самый часъ, якъ и другіи члены пражского парламента подъ командою чешскихъ партій, якъ то дЪлается теперь. Мы уже объяснили, что такое законы республики. То не суть только законы пражского сойма, але также и законы нашего русского сойма. Сими законами должно быти установлено, якимъ способомъ Карпатская Русь выбираетъ своихъ делегатовъ въ пражскій соймъ. Найлучше послЪдовати въ семъ случаЪ примеру Хорватіи. Общіи для Хорватіи и Угорщины дЪла рЪшалися въ будапештскомъ парламентЪ при участіи хорватскихъ делегатовъ. Сихъ делегатовъ выбиралъ хорватскій соймъ. И въ Карпатской Руси представителей въ пражскій парламентъ повиненъ выбирати ужгородскій парламентъ. Якою будетъ автономія Карпатской Руси? Мы объяснили накоротко то, что сказано въ сенъ-жерменскомъ договорЪ о автономіи Карпатской Руси. Мы постаралися объяснити, якъ его треба разумЪти. Но и такъ сей вопросъ останется для многихъ неяснымъ. Бо, абы разумЪти дЪло якъ слЪдуетъ, треба много учитися, перечитати много юридическихъ книжекъ, особенно о государственномъ (державномъ) и о международномъ правЪ. Треба ознакомитися также и съ международными договорами за послЪднихъ сто лЪтъ. Треба знати, что въ международныхъ договорахъ разумЪютъ подъ словомъ «автономія». ВсЪ международныи договоры за послЪднихь 100 лЪтъ написаны по французски. Нашъ сенъ-жерменскій договоръ, якъ мы уже сказали, написанъ на трехъ языкахъ (по французски, по англійски и по итальянски). Но въ немъ сказано, что въ случаЪ недоразумЪній основнымъ текстомъ слЪдуетъ считати французскій текстъ. По сей причинЪ, для основательного изученія вопроса о карпаторусской автономіи, необходимо также знаніе французского языка. Но всетаки и не юристу и не правовЪду, также и человЪку не знающему юридическихъ наукъ, можно поняти, якою повинна быти автономія Карпатской Руси. Можно сразумЪти сіе на примЪрахъ. И можно также и другимъ объяснити на примЪрахъ чего мы домогаемся. Если я, напримЪръ, хочу сбудовати новый домъ, то все же я могу объяснити архитектору, якій домъ я хочу абы онъ для меня построилъ. Я ему покажу домъ своего знакомаго, уже готовый, который менЪ подобается, и я ему скажу: «постройте менЪ такій домъ». Можетъ быти, что я покажу ему два або три домы и скажу ему, что менЪ подобается въ тЪхъ домахъ. Одинъ домъ будетъ менЪ примЪромъ для плана, расположенія комнатъ, другой для фасада, а у третьяго менЪ можетъ сподобается крыша. Такимъ способомъ менЪ каждый сразумЪетъ, якимъ я хочу абы былъ мой новый домъ. И менЪ самому будетъ ясно, чего я хочу. Такое дЪло и съ нашей автономіей. Мы можемъ взяти примЪры съ другихъ державъ. ПримЪровъ много, но мы выберемъ лишь два: одинъ изъ Угорщины, а другой изъ Россіи. Хорватская автономія Въ УгорщинЪ былъ край, который назывался Хорватіею. Хорватія была частиною Угорщины, но она была автономна. Хорватія имЪла свой соймъ, свое правительство, свои суды (также и найвысшій судъ), свою полицію, свои законы, гражданскіи и уголовныи и свое войско, которое имЪло свои національныи знамена (флаги). Хоть Хорватія была частиною Угорщины, то все же мадьярскій языкъ не имЪлъ ніякихъ правъ въ Хорватіи: ни въ школЪ, ни въ судахъ, ни въ администраціи, ни въ войскЪ. Мадьярскому языку въ Хорватіи не учили ни въ одной школЪ, никто въ Хорватіи не зналъ по мадьярски и ни въ одномъ урядЪ не принималъ мадьярскихъ бумагъ. Въ середнихъ школахъ (high school, college) окремъ хорватского языка учили по нЪмецки, по французски, по итальянски або по англійски, но не по мадьярски. Финнская автономія Одна маленькая часть Россіи называлася Финляндіею. Въ ней жили финны, которыхъ Россія больше якъ сто лЪтъ назадъ (въ 1809-мъ году) освободила отъ шведовъ. Завоювавши Финляндію, Россія дала Финляндіи автономію. Граница Финляндіи начинается въ 30 верстахъ (20 американскихъ миляхъ) отъ головного мЪста Россіи, отъ Петрограда. Финны имЪли не только все то, что имЪли хорваты, но они имЪли еще больше правъ. Окремъ того, что имЪли хорваты въ УгорщинЪ, автономная Финляндія имЪла свой государственный (державный) банкъ и свою валюту. Въ Россіи были рубли, а въ Финляндіи финскіи марки. Железный дороги и почта принадлежали автономной Финляндіи. Финляндія имЪла свою почтовыи марки. Но найважнЪйше то, что Финляндія имЪла свою таможенную границу не только со стороны чужихъ державъ, но и со стороны Россіи. Товары изъ Россіи платили на финской границЪ пошлину (custom duty). Что до войска, то сперва Финляндія имЪла свое войско, которое находилось подъ верховнымъ русскимъ командованіемъ. Финскіи полки участвовали въ войнЪ 1877 года. Но потомъ финны достали право не служити въ войскЪ. Въ послЪднюю войну, коли воювала вся Россія и было мобилизовано 17 миллюновъ солдатъ, финны сидЪли дома и не воювали. Ни хорватская, ни финская автономія не были найширшими. Чехи часто упрекали мадьяръ, что они дали за мало правъ хорватамъ. А татичекъ Масарикъ, который не дуже любитъ Россію, жаловалъ финновъ за то, что ихъ Россія угнетаетъ. Мы имЪемъ право на найширшую автономію. Мы маемъ право достати всЪ тЪ права, которыи мали хорваты въ УгорщинЪ и которыи мали финны въ Россіи. Хорватская автономія и финнская автономія то суть наши примЪры. По симъ примЪрамъ мы повинны старатися сбудовати нашу автономную Карпатскую Русь. Мы маемъ право на больше. То право даетъ намъ сенъ-жерменскій договоръ, который обезпечиваетъ намъ не только найширшую автономію, но и губернатора, зависимого отъ воли нашего сойма. А такого губернатора не имЪла ни Хорватія, ни Финляндія. Такимъ способомъ каждый нашъ человЪкъ, ученый и неученый, можетъ опредЪленно и ясно сказати каждому, якой мы хочемъ автономіи: такую якую имЪла Хорватія въ УгорщинЪ, а до того еще и тЪ автономныи права, которыи имЪла Финляндія въ Россіи. И окремъ того еще и губернатора, отвЪтственного передъ карпаторусскимъ соймомъ, такъ якъ сказано въ сенъ-жерменскомъ договорЪ. Як же будетъ вызирати та наша автономія? При такой автономіи Карпатская Русь будетъ имЪти: 1) свой соймъ, свое правительство и голову правительства (губернатора), отвЪтственного передъ соймомъ; 2) свои законы, якъ гражданскіи, такъ и уголовныи; 3) свои суды, также и найвысшій судъ въ УжгородЪ; 4) свою полицію, свою жандармерію и свою пограничную стражу; 5) почта, телеграфъ и телефонъ, а также и радіостанцій будуть принадлежать автономной Карпатской Руси; Карпатская Русь будетъ имЪти свои почтовый марки; 6) железный дороги наши; 7) Карпатская Русь будетъ имЪти свою таможенную границу: она будетъ имЪти право або налагати пошлину (custom duties) на всЪ товары, прибывающіе не только изъ чужихъ державъ, но и изъ Чехословакіи, або впускати всЪ сіи товары безъ пошлины, якъ сего требуютъ господарскіи интересы кар-паторусского края; 8) Карпатская Русь будетъ имЪти свое войско. ВсЪ уроженцы Карпатской Руси должны служити въ карпаторусскихъ полкахъ. Командный составь (офицеры) долженъ быти нашъ, русскій командный языкъ и знамена (флаги) должны быти тоже наши русскіи. Высшее командованіе было бы одно, общее съ чехословацкой арміею. Но карпаторусскіи полки должны всегда оставатися на территоріи Карпатской Руси. Въ случаЪ войны, они могутъ быти посланы на фронтъ только въ томъ случаЪ, когда это нужно для обороны территоріи нашего края, то есть въ томъ случаЪ, если война ведется противъ одной изъ державъ, граничащихъ съ Карпатской Русью. 9) Окремъ верховного командованія общими были бы и иностранный дЪла, которыми вЪдаетъ чехословацкое, министерство иностранныхъ дЪлъ въ ПрагЪ. Во всЪхъ державахъ, въ которыхъ Карпатская Русь имЪетъ свои интересы (якъ напримЪръ въ АмерикЪ, гдЪ много карпатороссовъ), при посольствЪ и при консульствахъ повинны быти чиновники русской національности, назначенныи по соглашенію съ автономнымъ карпаторусскимъ правительствомъ. 10) Для рЪшенія общихъ вопросовъ (иностранной политики и военныхъ) карпаторусскій соймъ посылалъ бы свою делегацію въ пражскій соймъ. 11) Въ составЪ чехословацкого правительства въ ПрагЪ былъ бы одинъ министръ для карпаторусскихъ дЪлъ. Переписку съ автономнымъ карпаторусскимъ правительствомъ сіе министерство вело бы только на русскомъ языкЪ. 12) Права державного языка имЪлъ бы въ Карпатской Руси только русскій языкъ. Чешскій языкъ не имЪлъ бы ніякихъ правъ, якъ мадьярскій языкъ не имЪлъ ніякихъ правъ въ Хорватіи. Такою повинна быти автономія Карпатской Руси. На такую автономію намъ даетъ право сенъ-жерменсюй договоръ. За такую автономію мы должны боротися. И мы ее выборемъ, если мы всЪ соединимся и если мы выкорыстаемъ всЪ средства, которыи въ нашихъ рукахъ. Д-ръ Геровскій Алексей Геровский. Автономия Карпатской Руси. Иллюстрованный Русско-Американскій Календар на год 1934 http://www.carpatho-russian-almanacs.org/RBO/RBO1934/autonomy.php Алексей Юлианович Геровский http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_639.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_737.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

УграДева: Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника Петр Васильевич Линтур. Закарпатский сказочник Андрей Калин: Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника: Автореферат дис. на соискание учен. степени кандидата филол. Наук. М-во культуры СССР. Моск. ордена Ленина гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. Ужгород, 1953 В 1945 голу произошло эпохальное событие в истории Закарпатья - его воссоединение с братскими украинскими и русскими землями. Столетние мечты народа осуществились. Зaкарпатцы вошли как полноправные члены в свою родную семью с тем, чтобы уже никогда с ней не разлучаться. Они вынесли свое сознание принадлежности к единому целому из общего источника нашей культуры - из Киевской Руси, традиции которой никогда не умирали на южных склонах Полонинских Карпат. Идея единой Руси, выступающая так ярко и памятниках древней русской письменности, идея братского единства украинского народа с русским освещала закарпатцам их исторический путь, не позволяла впасть в отчаяние и духовно умереть. Живым свидетельством этой великой идеи, глубоко вкоренившейся в сознание широких народных масс и передовой интеллигенции, является устное творчество Закарпатья. Обрядовая поэзия, эпические и лирические песни, народные сказки были лучшим доказательством кровного родства с Великой Русью. Народное поэтическое творчество убедительно и красноречиво опровергало все усилия венгерских, немецких, чешских и местных буржуазных ученых, пытавшихся доказать, что „рутены" или „русины" особый славянский народ, отдельный от украинского и русского народом, и что этот „рутенский народ не" должен устремлять свои взоры на Киев и Москву. Сохранение на южных склонах Карпат украинской народной речи и народного творчества служит лучшим подтверждением сталинского положения о большой устойчивости и колоссальной сопротивляемости языка насильственной ассимиляции. Горсточка народа, окруженная со всех сторон чужеземным морем, поставленная в исключительно тяжелые условия политического, социально-экономического и культурного гнета – смогла сберечь на протяжении тысячелетия свой язык и свою народность. На родном языке рассказывались прекрасные сказки, пелись песни, чарующие своей задушевностью, свежестью, непосредственной красотой; они удовлетворяли духовные запросы деревни, жившей натуральным хозяйством, заменяли ей художественную литературу, музыку и театр; они являлись живой связью Закарпатья с Великой Родиной и выражали чаяния и ожидания трудящихся, ведших непрерывную борьбу с внешними и внутренними врагами. Устное творчество Закарпатья представляет собою богатство, справедливо оцененное научными экспедициями Всесоюзной и Украинской Академий Наук (экспедиции 1945, 1946, 1947, 1948 гг.). На него указывали украинские и русские исследователи еще в прошлом столетии. Сотни, тысячи стихотворных и прозаических произведений закарпатского фольклора уже увидели свет, не меньше их лежит в рукописях и гораздо больше бытует в народе, еще никем не записаны. Изучение этого материала еще только начинается; он должен быть исследован, обобщен и рассмотрен под социально-политическим углом зрения. Наш скромный труд делает первую попытку подобной социально-политической и эстетической оценки сказочного творчества закарпато-украинцев. Диссертация ставит своей целью изучение основных проблем творчества народных мастеров, в частности Андрея Калина — типичного представителя западно-украинской сказочной традиции. Установить сказочную традицию закарпатского села, в котором родился и провел 45 лет своей трудовой жизни лесоруб Калин, найти истоки его творчества, дать характеристику репертуара, раскрыть идейное содержание и художественные особенности его сказок — таковы задачи нашей работы. При освещении всех этих вопросов одновременно поднимается сложная и сегодня очень злободневная проблема коллективного и личного начала в народном творчестве. Диссертация состоит из предисловия и 9-ти глав: 1. Собирание и изучение сказок Закарпатья. 2. Село Горинчево и его сказочная традиция. 3. Творческая биография Калина. 4. Истоки его творчества и прикарпатская сказочная традиция. 5. Репертуар горинчевских сказочников. 6. Идейное содержание сказок Калина. 7. Художественные особенности сказок Калина. 8. Язык и стиль сказочника. 9. Заключение (выводы). К работе прилагаются по необходимости тексты сказок Калина и его земляков в количестве 102 номеров, записанные нами в 1939-1951гг. и до сих пор еще неопубликованные, и Словарь местных слов. …Анализ творчества Калина приводит к следующим выводам: Вопреки утверждениям буржуазных литературоведов и вульгарных социологов мы приходим к заключению, что в фольклоре совершается непрерывный творческий процесс. Устное творчество есть прежде всего коллективное творчество, что имеет решающее значение при создании народной сказки, народной песни. Как уже указывалось выше, личность сказочника, певца, сказителя проявляет себя только на фоне коллективного творчества. Однако одаренный сказочник не повторяет рабски старого сюжета, он по своему осмысливает его идейное содержание, по своему строит композицию и создает образы. Рабски повторяют традицию сказочники - ремесленники, лишенные художественного дарования. Буржуазные фольклористы допускают грубейшую непростительную ошибку, делая свои выводы на основании записей от подобных ремесленников. Мы не должны забывать, что сказка есть прежде всего художественное произведение. Гоняясь за количеством, за схожими сюжетами и параллелями, буржуазные фольклористы по сути дела занимаются статистикой и игнорируют творческую личность народного сказочника. Отрицание творческой индивидуальности сказочника порождает формалистический подход к фольклору, состоящий в том, что собиратель записывает без разбора все, что попадается ему под руки, а исследователь так же без разбора изучает его сомнительные материалы. Игнорирование творческой личности сказочника притупляет эстетическое чутье исследователя, который не умеет отличить подлинного дарования от ремесленничества и сваливает в одну кучу полноценные художественные произведения с хламом. Анализ творчества закарпатских сказочников и в первую очередь Андрея Калина показывает, что из восьмидесяти его сказок 15—оригинальных, 34 созданных самостоятельно путем органического сочетания традиционных мотивов с мотивами, сочиненными самим автором, 26—традиционных с „калиновским" осмыслением идейного содержания и “калиновским" художественным воплощением и только 5—традиционных, оставшихся без существенных изменений. И так, творческая инициатива народных мастеров не подлежит сомнению; она решительно опровергает все теории о неспособности трудящихся масс сознавать культурные ценности. Петр Васильевич Линтур. Закарпатский сказочник Андрей Калин: Проблема традиции и личного начала в творчестве сказочника: Автореферат дис. на соискание учен. степени кандидата филол. Наук. М-во культуры СССР. Моск. ордена Ленина гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. Ужгород, 1953, 16с. http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_403.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

УграДева: Якою будет автономия Карпатской Руси? ...Всем известен подарок Хрущева Советской Украине - Крым, но почему-то забыли о другом подарке той же Советской Украине, сделанном Сталиным, - о Закарпатье. Подкарпатская Русь юридически и фактически вышла из состава Чехословакии в ноябре 1944 г. как суверенное государство. Первый съезд народных комитетов суверенной республики Закарпатская Украина избрал высший законодательно-исполнительный орган государства - Народную Раду республики Закарпатская Украина, которая и была обязана осуществить решения съезда о воссоединении с Советской Украиной. Народная Рада конституировала государственность, создавая необходимые институты - например, ее постановлением от 18.11.44 г. был создан Суд Закарпатской Украины, декретом № 27 от 12.01.45 г. утверждена присяга госслужащего Закарпатской Украины и т. д. Однако 25 июня 1945 г СССР и Чехословакия подписали Договор "О Закарпатской Украине" (без какого-либо участия присоединяемого государства), согласно которому Закарпатская Украина присоединялась к СССР. Не успели стороны обменяться грамотами, как 22 января 1946 г. Президиум Верховного Совета Украины принял постановление "Об образовании Закарпатской области в составе УССР". Таким образом, суверенная русинская республика с президентом и органом законодательной власти - Народной Радой - без всякого волеизъявления народа была ликвидирована и присоединена к Советской Украине как обыкновенная область. После распада СССР в "независимой Украине" судьба древнего православного карпаторусского народа, более, тысячи лет имевшего свою культуру и государственность, сложилась трагически. Русинство жестко подавляется, карпаторусский народ лишен всех национальных прав. даже права на свое национальное имя. ...архимандрит Алексий (Кабалюк) был убежденным приверженцем идеи национального единства карпатороссов с русским народом и присоединения Подкарпатской Руси к России. В 1944 году он становится инициатором и вдохновителем Православного съезда, который состоялся 18 ноября 1944 года в Мукачево. Его делегатами были 23 православных священника, известные ученые и общественные деятели Георгий Геровский и Петр Линтур. Съезд принял обращение к Сталину, которое пдписали: игумен Феофан Сабов, заместительепископа и администратор Мукачевско-Пряшевской епархии; архимандрит Алексий Кабалюк, настоятель Свято-Никольского монастыря; протоиерей Димитрий Беляков, член Высшего Духовного суда епархии; священник Иоанн Кополович, секретарь епархиального управления ; профессор Петр Васильевич Линтур. В этом послании говорилось: Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси, выражая волю всего православного русского народа, просим включить Карпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика. Желания и мечты наших предков были всегда, чтобы наша область за Карпатами, заселенная русинами, т.е. Руси сынами, возвратилась в лоно Великой Руси. Но наши поработители всегда тому препятствовали. Таким образом, мы целые столетия оставались в германо-венгерском рабстве вплоть до 1919 года В 1919 году на мирной конференции наша область, именуемая Карпатская Русь, согласно Сен-Жерменскому договору, на автономных правах, была присоединена к Чехословацкой республике. Уже тогда нашу область признали Карпатской Русью, ибо здесь живет искони русское племя. Сам народ именует себя «карпаторусс», «русин», т.е. Руси-сын, вера «русска», жена «русска», мама «русска» и т.д. С названием «Украина» наш народ был познакомлен только под чешским владычеством, после «Первой мировой войны, и то интеллигенцией, пришедшей из Галичины. Этих галичан само чешское правительство призвало в Карпатскую Русь и их идеологию, за все время существования Чешской Республики, серьезно финансировало… Очень интересно, что галицкие украинствующие сепаратисты избивали карпаторусское население и его интеллигенцию и говорили: «Кацапи, маскали, вам мисто у Москви, у вашего Сталина». Мадяре при избиении нас тоже говорили: «Муско, комуништо, иди в Москву к твоему Сталину». Карпаторусский народ с великим терпением и болью сердца переносил все это, ожидая своего спасения именно от Москвы... Наш народ-русин - Руси-сын. Наши матери не рождали нерусских сыновей. Наша русскость не моложе Карпат...Только тем и можно объяснить эту несказанную радость при встрече русской Красной армии. Но эта радость молниеносно была убита в нашем народе вестью, что наша Карпатская Русь, под названием ЗАКАРПАТСКАЯ УКРАИНА, войдет в состав Чехо-словацкой Республики. Оказывается, что мечты наших предков остались только мечтами и для нас... Но, наученные горьким опытом, мы решительно заявляем, что политическая, экономическая, культурная и социальная жизнь нашего народа может успешно развиваться только в пределах великого, родного нам Советского Союза, и ни в коем случае не в каком-либо чужом государстве. Чаша нашего терпения переполнена: довольно игрались нами наши недруги, бросая нас из рук в руки. ВОЛЯ КАРПАТОРУССКОГО НАШЕГО НАРОДА: ХОТИМ РАЗ И НАВСЕГДА СВЯЗАТЬ СВОЮ СУДЬБУ С СУДЬБОЮ НАШИХ СОПЛЕМЕННИКОВ В СССР и то определить нам Карпаторусскую Советскую Республику от Ясиня до Попрала и от Ужка до Доброчина (Дебрецена). Выражая великую радость и глубокую благодарность по поводу освобождения Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу Маршалу Сталину и Красной Армии, мы просим принять Карпатскую Русь в состав Советского Союза. В Мукачеве дня 18 ноября 1944 года (Валерий Разгулов. Подвиг архимандрита Алексея Кабалюка. Карпатская панорама, 18 авг. 1996) Участвующие в работе этого съезда 23 православных священника подписали петицию, в которой просили Синод русской Православной церкви вступить в контакт с синодом Сербской православной церкви и каноническим путем оформить переход Мукачевско-Пряшевской епархии в юрисдикцию Московской патриархии (Там же). Православный съезд принял решение направить свою представительную делегацию в Москву для решения всех вопросов, в нее вошли все подписанты письма к Сталину. Днем раньше в Мукачеве состоялось общее собрание делегатов местных комитетов - о воссоединении Закарпатской Руси с великим братским русским народом. В его работе в полном составе приняли участие делегаты Православного съезда. А внук А. Добрянского, Георгий Юлианович Геровский (1806-1959), был председателем этого собрания. Он же, по решению собрания, как руководитель делегации местных комитетов, должен был совместно с православной делегацией отправиться в Москву и донести правительству СССР решение представительного собрания о вхождении Подкарпатской Руси как автономной единицы в состав Российской Федерации (Там же). У меня есть все основания утверждать, что Православный съезд, собрание делегатов местных Комитетов в Мукачеве подтолкнули политуправление фронта и местных коммунистов, во главе с И.И. Туряницей, естественно, с ведома Сталина, срочно начать подготовку по присоединению нашего края к Советской Украине. Уже на следующий день после Православного съезда, 19 ноября, в том же Мукачеве состоялась первая конференция коммунистов Закарпатья. 294 делегата проголосовали за резолюцию: «Про возз'еднання Закарпатськой Украини з Радянською Украиною в складе Радянського Союзу». Началась усиленная подготовка к съезду Народных комитетов, который состоялся 26 ноября 1944 года. О его работе и «судьбоносном решении» написано сотни статей, десятки книг, но будет ли когда-то написана правда о тех событиях? Ибо полуправда - хуже лжи: Православная делегация смогла добраться в Москву уже после съезда Народных комитетов, только 7 декабря 1944 года. Профессор П.В. Линтур был делегатом этого съезда, но в Москве занимал четкую позицию, принятую на Православном съезде и общем собрании делегатов местных Комитетов. И вот тут, в Москве, начинаются интересные дела. Православной делегации оказан пышный прием, размещалась она в гостинице "Интурист" с шикарным, по тем временам, столом. Посещение музеев и Большого театра было предусмотрено культурной программой. Не было только одного - возможности донести истинную волю своего русинского народа высшему руководству СССР. Более того, председатель Совета по делам в Русской православной церкви при СНК СССР Карпов (полковник КГБ) информировал Киев о ходе пребывания православной делегации в Москве. 8 декабря в секретном послании лидеру украинских коммунистов Н.С. Хрущеву он доносил: «В 14 часов (7 декабря) делегация была принята в Московской патриархии патриаршим местоблюстителем митрополитом Алексеем, управляющим Московской епархией митрополитом Николаем, экзархом Украины митрополитом Иоанном и архиепископом Ярославским Алексеем. После взаимного знакомства руководитель делегации игумен Феофан передал митрополиту Алексею петицию...Планом Предусмотрено, что все свои вопросы делегация поставит перед митрополитом Алексеем во время своей деловой беседы, которая состоится 8 декабря... В своей телеграмме...Мехлис высказывал мнение, что опубликование в печати о приеме делегации в Московской патриархии произведет большое впечатление в Закарпатской Украине» (Там же.). Статья под названием "Встреча с отцом Феофаном" была опубликована в «Закарпатской правде» 26 декабря 1944 года. В ней говорилось: «До настоящего времени мы подчинялись Сербскому Священному Синоду, который нас серьезно поддерживал, от всей души, и с развитием Русской Православной Церкви в Закарпатской Украине принято решение о присоединении к Советской Украине, что подразумевает, что Церковь тоже должна перейти к Московскому Священному Синоду». О том, что православная делегация нашего края на встрече с Патриархом Алексеем еще раз напомнила о том, что «Мы решительно против присоединения нашей территории к Украинской ССР. Мы не хотим быть чехами, ни украинцами, мы хотим быть русскими (русинами) и свою землю желаем видеть автономной, но в пределах Советской России», в статье даже не упоминалось. (Там же). Сравнительное благополучие в жизни православных было недолгим. Последовавшие после запрета греко-католической церкви и преследования русинского униатского духовенства в равной мере коснулись и православных русинов. Многие храмы, скиты и монастыри в нашем крае стали закрываться, а их имущество разграблено, как это было в России после революции. Среди разграбленного оказались уникальные архивные документы Мукачевского монастыря, среди них - и уникальные древние манускрипты. Пожалуй, этот период жизни стал самым трагическим для архимандрита А. Кабалюка. 2 декабря 1947г. остановилось его доброе и щедрое сердце, на 70 году жизни, видя жестокость и нечестность новой безбожной власти и то, что все русины Подкарпатья поголовно были переименованы в украинцев, ему уже не судилось видеть разразившееся гонение на Церковь Православную... Первым был репрессирован архимандрит Феофан Сабов - ,,убежденный русофил и главный кандидат в епископы Подкарпатской Руси. После Второй мировой войны в 1946 году отец Алексий, как духовный лидер, во главе делегации подкарпатских русинов отправился в Москву, к Сталину с просьбой принять Подкарпатскую Русь в состав России. Делегация была принята ответсвенным в правительстве СССР за связи с Русской Православной Церковью Геннадием Карповым... Итак, национальная политика большевиков была Советской, а не русской и Подкарпатская Русь была включена в состав УССР.., большинство русских патриотов было репрессировано. В.А. Разгулов (гл.редактор газеты Карпатская Панорама г. Берегово). К.А. Фролов (Институт стран СНГ, Москва). Апостол Карпатской Руси (2000г.) http://bratyaslaviane.narod.ru/2000/i18-00-3-r.html ...18 ноября 1944 года в Мукачеве состоялся Православный съезд. Его делегатами были 23 православных священника, известные ученые и общественные деятели Георгий Геровский и Петр Линтур. Съезд принял обращение к Сталину. В нем говорилось: Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси, выражая волю всего православного русского народа, просим включить Карпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика. Желания и мечты предков русин всегда были, чтобы земля за Карпатами, заселенная русинами, т.е. Руси сынами, возвратилась в лоно Великой Руси. Но поработители русин всегда тому препятствовали. Таким образом, русины целые столетия оставались в германо-венгерском рабстве вплоть до 1919 года. Наученные горьким опытом, мы решительно заявляем, что политическая, экономическая, культурная и социальная жизнь нашего русинского народа может успешно развиваться только в пределах великого, родного нам Советского Союза, и ни в коем случае не в каком-либо чужом государстве. ВОЛЯ КАРПАТО-РУССКОГО НАШЕГО НАРОДА: ХОТИМ РАЗ И НАВСЕГДА СВЯЗАТЬ СВОЮ СУДЬБУ С СУДЬБОЮ НАШИХ СОПЛЕМЕННИКОВ В СССР и то определить нам Карпато-русскую Советскую Республику от Ясиня до Попрала и от Ужка до Доброчина (Дебрецена). Выражая великую радость и глубокую благодарность по поводу освобождения Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу Маршалу Сталину и Красной Армии, мы просим принять Карпатскую Русь в состав Советского Союза -. К сожалению - это наиболее логичное и с точки зрения политической целесообразности решение карпатороссов, скорее всего, даже не рассматривалось. Победила позиция Хрущева - Мехлиса. И большую часть Подкарпатской Руси в конце концов присоединили к Украине в качестве области, без Пряшевской Руси, без города Сигета, оккупированного еще в 1918 году румынами, без земель от города Чопа до города Дебрецена. Без железной дороги от Великого Бычкова до села Деловое, тем самым навсегда прервав нормальное железнодорожное сообщение восточного и западного районов Закарпатья. Для Подкарпатской Руси невообразимый демографический, политический, государственный и экономический регресс. Уже на следующий день после Православного съезда, 19 ноября, в зале местного театра г. Мукачево состоялась первая конференция компартии Закарпатской Украины (КПЗУ), на которой присутствовало 294 делегата и 124 гостя. Среди делегатов было 35% рабочих, 50% - крестьян и 15% - представителей трудовой интеллигенции. Конференция приняла резолюцию 'О воссоединении Закарпатской Украины с Советской Украиной'. На конференции был избран Центральный комитет коммунистической партии Закарпатской Украины (ЦК КПЗУ) в составе 24 человек. Его секретарем стал И.И. Туряница, …Последний акт драмы Подкарпатская Русь/Закарпатская Украина наступил в январе 1946г. Указом Президиума Верховного Совета СССР от 22.1.1946 г. о создании Закарпатской области УССР было ликвидировано буферное 'государство' 'Закарпатская Украина' и деградировано до уровня рядовой административной единицы, безымянной территории 'за-Карпатами', Закарпатской области Советской Украины. Все автохтонное славянское население края было лишено своего исторического этнонима 'русины' и объявлено украинцами. Судьба вновь не дала русинскому народу обзавестись собственным государством. Русинский вопрос, несколько столетий стоявший ребром на Подкарпатской Руси, снова оказался нерешенным. Русинский народ вновь вынужден не забывать о своих корнях и Родине, разделенной вдоль и поперек на самых иррациональных основаниях. В СССР русины были насильственно украинизированы, в документах в обязательном порядке в графе 'национальность' ставилось 'украинец'. Теперь в Карпатороссии появились советские лагеря, где заключенные должны были 'перековываться' в украинцев. Невозможно в это поверить, но было украинизировано 500 русинских школ, в ГУЛАГ отправлено 187 тысяч русинов. Народ, у которого на протяжении сотен лет национально-политическим кредо была идея национально-культурного единения с русским народом, оказался в полном замешательстве. Православная нация, на протяжении многих веков настроенная абсолютно прорусски и не давшая во второй мировой войне ни одного пронацистского военного формирования, а, наоборот, молодежь которой всеми правдами и неправдами старалась добраться до России (в Карпатороссии аббревиатуру 'СССР' не употребляли), чтобы бороться с захватчиками, заслуживала другой участи. На момент присоединения Подкарпатской Руси (Закарпатской Украины) к Советской Украине, русинское население составляло более 400 тыс. человек. Однако по официальным данным демографическая составляющая населения области сейчас следующая: 80,5% - украинцы, 12,1% - венгры, 2,6% - румыны, 2,5% - русские, 1,1% - цыгане, 0,5% - словаки, 0,3% - немцы. До и после Второй мировой войны русины по численности населения занимали первое место, затем шли венгры, румыны, цыгане и только после них - украинцы. Сегодня же венгры сохранили за собой второе место, но первое почему-то заняли украинцы. А куда, спрашивается, девались русины? Несколько десятилетий русины сопротивлялись политике насильственной украинизации. После распада СССР в "независимой Украине" судьба древнего (традиционно православного) карпаторусского народа, более тысячи лет имевшего свою культуру, кровно и духовно связанную с культурой России, сложилась трагически. Русинство жестко подавляется, карпаторусский народ лишен всех национальных прав, даже права на свое национальное имя. То, что им удалось сохранить собственное самосознание и культуру, наглядно проявилось на референдуме 1 декабря 1991 года, в ходе которого 78 % населения Подкарпатской Руси высказалось за автономию в составе Украины. В 1992 году Закарпатский областной совет вынес решение о признании русинской национальности и обратился в Верховную Раду Украины с просьбой решить этот вопрос на государственном уровне. В Словакии, Венгрии и Сербии русины давно признаны самостоятельным народом, они получают финансовую поддержку от правительства. Однако, в отличие от своих более цивилизованных соседей, Верховная Рада Украины до сих пор отказывается признавать национальные права и даже само существование самобытного русинского народа. В итоге получилось, что Подкарпатской Руси как бы и не существует - любой украинской власти она не нужна. Россия же занимает по отношению к Подкарпатской Руси позицию, скажем так, осторожную. Однако рано или поздно все становится на свои места. Показалась на горизонте и развязка русинского вопроса. Подкарпатская Русь в соответствии с Меморандумом 2-го Европейского Конгресса Подкарпатских Русинов, состоявшегося 25 октября 2008 года в Мукачеве и принявшего "Акт Провозглашения восстановления русинской государственности", восстановила свой автономный статус. Дело осталось за малым, а именно за заключением нового Договора 'Об отношениях Украины с автономной республикой Подкарпатская Русь (Украина)". Возможно, будет новое название автономии - Закарпатская Русь Юрий Иванович Лещенко. Как Европа против Гитлера воевала (29.08.2016) http://www.mogilev.by/myth/149081-kak-evropa-protiv-gitlera-voevala.html Якою будет автономия Карпатской Руси? http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_764.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_765.htm

УграДева: Якою будет автономия Карпатской Руси? 9 сентября 1944г. началась Карпато-Ужгородская операция 4-го Украинского фронта. Войска фронта, преодолев 9 октября Главный Карпатский хребет, совершили прорыв на Средне-Дунайскую равнину и правобережье Тисы. 23 октября был взят г. Хуст, 26 октября освобожден г. Мукачево, 28 октября – г. Ужгород... ...Далее события развивались стремительно. 7 ноября 1944г. на освобожденной территории Закарпатья по инициативе местных коммунистов и советского военного командования повсеместно торжественно отмечалась 27-я годовщина Великой Октябрьской социалистической революции. 12 ноября, это был воскресный день, по всему краю прокатилась волна митингов и собраний, на которых речь шла о присоединении Закарпатья к СССР и принимались соответствующие резолюции... ...18 ноября 1944г. в Мукачево состоялся Православный съезд, собравший 23 православных священника. В обращении съезда к Сталину, в частности, говорилось: «Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси (Закарпатской Украины – С.М.), выражая волю всего православного народа, просим включить Карпатскую Русь (Закарпатскую Украину – С.М.) в состав СССР в форме – Карпато-русская советская республика. Желания и мечты наших предков были всегда, чтобы наша область за Карпатами, заселенная русинами, то есть Руси-сынами, возвратилась в лоно Великой Руси». В заключении выражалась глубокая благодарность в связи с освобождением «Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу маршалу Сталину и Красной Армии» [цит. по: К. Фролов. Карпатороссы и великая Россия. О том, как православное население Закарпатья боролось за право быть православными. Независимая газета, 2000. 26 янв.]. Участники съезда подписали также петицию, в которой просили Синод Русской Православной Церкви канонически оформить переход Мукачевской епархии из Сербской Православной Церкви в юрисдикцию Московской Патриархии. Эта просьба была удовлетворена в 1946г. ...19 ноября в Мукачево состоялась первая конференция компартии Закарпатской Украины (КПЗУ). Секретарем ЦК КПЗУ был избран И.И. Туряница. Конференция приняла резолюцию «О воссоединении Закарпатской Украины с Советской Украиной» и направила письмо о желании воссоединиться «с великим украинским народом» И.В. Сталину. Кроме того, по решению конференции и с согласия советской военной цензуры массовым тиражом была выпущена и распространена по всей территории края листовка «За объединение Закарпатской Украины с Советской Украиной». 24 ноября 1944г. опять-таки в Мукачево открылся 1-й съезд народных комитетов Закарпатской Украины, созванный по инициативе секретаря ЦК КПЗУ И. Туряницы. Выборы делегатов съезда прошли накануне по всем городкам и селениям Закарпатья под руководством коммунистов. Естественно, что все 663 делегата были единодушны в желании видеть Закарпатскую Украину в составе СССР. В качестве почетных гостей на съезде присутствовали член Военного совета 4-го Украинского фронта Л.З. Мехлис и начальник политотдела 18-й армии Л.И. Брежнев. Представители чехословацкой правительственной делегации на съезд не были допущены. Глава делегации Ф. Немец даже не получил возможности огласить на съезде письменный вариант своего выступления. Съезд принял Манифест об отделении Закарпатской Украины от Чехословакии, воссоединении с Советской Украиной и обратился в Верховный Совет СССР и Верховный Совет УССР с просьбой принять Закарпатскую Украину в состав Украинской Советской Социалистической Республики. Помимо украинского языка, вторым государственным языком объявлялся русский. Государственным флагом Закарпатской Украины стал флаг СССР с надписью на украинском языке по всему полотнищу «Да здравствует воссоединение Закарпатской Украины с Советской Украиной!». На съезде была избрана Народная Рада Закарпатской Украины (НРЗУ) как единственно законная центральная власть в крае в составе 17 человек, 10 из которых были коммунистами. Председателем Рады стал И. Туряница, он же – секретарь ЦК КПЗУ. В считанные дни Радой были приняты социалистические по духу и содержанию декреты: о наделении землей безземельных и малоземельных крестьян; об обеспечении строительным лесом и топливом рабочих, крестьян и трудящейся интеллигенции; о переходе права собственности от Венгерского королевства и Чехословацкой республики к Закарпатской Украине; о национализации спиртных заводов и т.д. 30 ноября Народная Рада предложила чехословацкому правительственному уполномоченному Ф. Немецу и всему его аппарату в трехдневный срок покинуть территорию Закарпатской Украины... С.В. Мошкин. Закарпатье – послевоенное приобретение Сталина. Научный ежегодник Института философии и права Уральского отделения Российской академии наук. 2011. Вып.11, с.389-407 http://www.ifp.uran.ru/files/publ/eshegodnik/2011/24.pdf Интервью с Валерием Разгуловым (Опубликовано 16.03.2016) Есть еще одно «белое пятно», которое вы в свое время пытались «растворить», это попытка присоединить наш край, в конце 1944 года, к СССР на условиях статуса автономной единицы. Насколько мне известно, официальная украинская историография умалчивает об этом. - Много чего умалчивается в нашей истории, и не только умалчивается, но и делается все, чтобы стереть память об этом. В своей книге «Апостол Карпатской Руси» о жизни карпаторусского подвижника архимандрита Алексия Кабалюка, посвятил целую главу этому вопросу. Издание, выпущенное в 2001 году, тиражом 2000 тысячи экземпляров, давно стало библиографической редкостью, поэтому приведу несколько тезисов из него, основанных только на архивных документах. 18 ноября 1944 года в Мукачеве состоялся Православный съезд. Его инициатором и вдохновителем стал о. Алексий Кабалюк со своими единомышленниками. Среди делегатов, представляющих все уголки нашего края, были известные ученые Георгий Геровский и Петр Линтур. Одним из главных принятых решений было проведение параллельно Первому съезду Народных комитетов, съезда Национальных комитетов Подкарпатской Руси, тем самым юридически оформить вхождение нашего края в состав СССР на правах автономной единицы. Православный съезд вызвал полную растерянность в высших кругах политического руководства 4-го Украинского фронта, которое представляли Мехлис, Тюльпанов и Леонид Брежнев. В недрах этого ведомства по личному указанию Сталина созревал совсем другой план. От «оргвыводов» участников съезда спасло их послание маршалу Й.В. Сталину, которое подписали игумен Феофан Сабов, заместитель епископа и администратор Мукачевско-Пряшевской епархии; архимандрит Алексий Кабалюк, настоятель Свято-Николаевского монастыря; протоирей Дмитрий Беляков, член Высшего Духовного Суда епархии; священник Иоанн Кополович, секретарь епархиального управления; профессор Петр Васильевич Линтур. В нем сообщалось: «Мы, нижеподписавшиеся представители Православных общин в Карпатской Руси, выражая волю всего нашего русского православного народа, просим включить Закарпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика…». Вождь всех народов должен был принять самостоятельное решение после его прочтения. Православный съезд утвердил представительную делегацию в Москву для решения всех поднятых там вопросов, в нее вошли все подписанты письма к Сталину. А днем ранее, в том же Мукачеве, состоялось общее собрание делегатов местных Комитетов. Речь там тоже шла о воссоединение с братским русским народом. Известный русофил, внук Добрянского, Георгий Юлианович Геровский (1886-1859) был председателем этого собрания. Он же, по решению собрания, как руководитель делегации местных Комитетов, совместно с православной делегацией должен был отправиться в Москву и донести правительству СССР свою поддержку решениям Православного съезда. У меня есть все основания утверждать, что Православный съезд и собрание делегатов местных комитетов в Мукачеве подтолкнул политуправление фронта и местных коммунистов, во главе с И. И. Туряницей, естественно по указанию Сталина, срочно начать подготовку мероприятий по присоединению нашего края в состав Советской Украины. Уже на следующий день после Православного съезда в том же Мукачеве, 19 ноября, состоялась Первая конференция коммунистов Закарпатья. 294 делегата проголосовало за резолюцию: «Про возз’єднання Закарпатської України з Радянською Україною в складі Радянського Союзу». Началась усиленная подготовка к съезду Народных комитетов, который состоялся 26 ноября 1944 года. О его работе и «судьбоносном решении» написано сотни статей, десятки книг, но будет ли когда-то написана правда о тех событиях? Ибо полуправда – хуже лжи. Все было сделано, чтобы православная делегация попала в Москву уже после съезда Народных комитетов, только 7 декабря 1944 года. Кстати, профессор П.В. Линтур и о. Иоанн Кополович были делегатами этого съезда, но в Москве занимали четкую позицию, принятую на Православном съезде и общем собрании делегатов от местных Комитетов. И вот тут, в Москве, начинаются интересные события. Закарпатской делегации организовали пышный прием, размещались они в гостинице Интурист с обильным по тем временам столом. Посещение храмов, музеев, выставки трофейного оружия, Большого театра – было предусмотрено программой приема. Не было только одного – возможности донести истинную волю своего карпаторусского народа высшему руководству СССР. Из официальных лиц делегацию принял 11 декабря лишь Георгий Карпов (полковник КГБ). «Журнал Московской Патриархии» сообщил читателям об этой встрече. Об истинных же целях делегации в статье умалчивалось. Наша делегация так и не была принята руководством страны во главе со Сталиным. Кремлевский вождь оказался плохим геополитиком... Интервью с Валерием Разгуловым (Опубликовано 16.03.2016 18:12 | Автор: Валерий Разгулов/Алексей Лавлинский) http://zapadrus.su/ruszizn/1434-intervyu-s-valeriem-razgulovym.html В 1944 году Алексий Кабалюк становится инициатором и вдохновителем Православного съезда, который состоялся 18 ноября в Мукачево. Его делегатами были 23 православных священника, известные ученые и общественные деятели Георгий Геровский и Петр Линтур. Съезд принял обращение к Сталину, которое подписали: игумен Феофан Сабов, заместитель епископа и администратор Мукачевско-Пряшевской епархии; архимандрит Алексий Кабалюк, настоятель Свято-Никольского монастыря; протоиерей Димитрий Беляков, член Высшего Духовного суда епархии; священник Иоанн Кополович, секретарь епархиального управления; профессор Петр Васильевич Линтур. В этом послании говорилось: Мы, нижеподписавшиеся представители православных общин Карпатской Руси, выражая волю всего православного русского народа, просим включить Карпатскую Украину (Карпатскую Русь) в состав СССР в форме: Карпаторусская Советская Республика. Желания и мечты наших предков были всегда, чтобы наша область за Карпатами, заселенная русинами, т.е. Руси сынами, возвратилась в лоно Великой Руси. Но наши поработители всегда тому препятствовали. Таким образом, мы целые столетия оставались в германо-венгерском рабстве вплоть до1919 года. В 1919 году на мирной конференции наша область, именуемая Карпатская Русь, согласно Сен-Жерменскому договору, на автономных правах, была присоединена к Чехословацкой республике. Уже тогда нашу область признали Карпатской Русью, ибо здесь живет искони русское племя. Сам народ именует себя карпаторусс, русин, т.е. Руси-сын, вера русска, жена русска, мама русска и т.д. С названием Украина наш народ был познакомлен только под чешским владычеством, после Первой мировой войны, и то интеллигенцией, пришедшей из Галичины. Этих галичан само чешское правительство призвало в Карпатскую Русь и их идеологию, за все время существования Чешской Республики, серьезно финансировало… Очень интересно, что галицкие шовинисты избивали карпаторусское население и его интеллигенцию и говорили: Кацапи, маскали, вам мисто у Москви, у вашего Сталина -. Мадъяре при избиении нас тоже говорили: Муско, комуништо, иди в Москву к твоему Сталину. Карпаторусский народ с великим терпением и болью сердца переносил все это, ожидая своего спасения именно от Москвы... Наш народ-русин - Руси-сын…Наша русскость не моложе Карпат...Только тем и можно объяснить эту несказанную радость при встрече русской Красной армии… Наученные горьким опытом, мы решительно заявляем, что политическая, экономическая, культурная и социальная жизнь нашего народа может успешно развиваться только в пределах великого, родного нам Советского Союза, и ни в коем случае не в каком-либо чужом государстве. Чаша нашего терпения переполнена: довольно игрались нами наши недруги, бросая нас из рук в руки. ВОЛЯ КАРПАТОРУССКОГО НАШЕГО НАРОДА: ХОТИМ РАЗ И НАВСЕГДА СВЯЗАТЬ СВОЮ СУДЬБУ С СУДЬБОЮ НАШИХ СОПЛЕМЕННИКОВ В СССР и то определить нам Карпаторусскую Советскую Республику от Ясиня до Попрала и от Ужка до Доброчина (Дебрецена). Выражая великую радость и глубокую благодарность по поводу освобождения Великому вождю и освободителю всего славянства и Европы товарищу Маршалу Сталину и Красной Армии, мы просим принять Карпатскую Русь в состав Советского Союза. В Мукачеве дня 18 ноября 1944 года (опубликовано: Валерий Разгулов. Подвиг архимандрита Алексея Кабалюка. Карпатская панорама, 18 авг. 1996). Валерий Разгулов. Кирилл Фролов. Идеал русского национализма. Святой Алексий Карпаторусский чудотворец. (2001) http://www.zlev.ru/19_4.htm Якою будет автономия Карпатской Руси? http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_764.htm http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_765.htm

УграДева: Пламенный певец Верховины Злоба святая в сердце моем. Я призываю ночью и днем: бей, чем попало, бей топором! Дмитрий Вакаров. Избранные стихи В минуты ясного виденья Века мелькают предо мной; Эпохи славы и паденья Идут, проходят чередой. В сиянии времен грядущих Предвижу правды торжество. Я слышу клич, на бой зовущий Сынов народа моего. Оковы рабские исчезнут; Моя славянская страна Подарит людям безвозмездно Любви и братства семена. Тогда тому, кто пал безвестно За счастье братьев и сестер. Воздвигнут памятник чудесный Среди родных Карпатских гор. Будапешт. 7. XII, 1941 Родные Карпаты, родные долины, Родные деревни, поля и леса. Вы сердце влечете к себе из чужбины, Его не пленяет чужая краса. Народ мой рабочий, Я твой гладиатор, Я твой и слуга, и боец; Я искры бросаю средь ночи проклятой В пустыни угасших сердец. Будапешт. 22 X, 1942 Встанем, карпатские братья, Сбросим оковы и гнет. Пусть над землей Прикарпатья Солнце свободы взойдет! Царство наживы прогнило, Валится вражеский гнет. Крепнет рабочая сила, Наше сознанье растет. Встанем, карпатские братья, Сбросим мучительный гнет. Пусть над землей Прикарпатья Солнце свободы взойдет! Будапешт. 5. VI – 25 X, 1942 Отчизне Ты — моя вера. я - слово твое. Счастье мы ишем — твое и мое. В радости, в горе — с тобой я всегда. Не брошу, не кину тебя никогда. Ты — моя песия. я — эхо твое. Счастье найдем мы — твое и мое. В правде вся сила моя и твоя. Правду найдем мы. Отчизна моя. Что я люблю Алмаз мне очень нравится — ом красив, он тверд. Люблю орла — он славится тем, что смел и горд. Люблю я сердце непокорное и упрямым дух. Люблю я песни вольные, что ласкают слух. Люблю я правду светлую, песни ей пою. Люблю я жизнь бессмертную, жизнь люблю, люблю! Другу Мы спор вели ненужный с тобою обо всем. Но шли с тобой мы дружно всегда одним путем. У нас одна дорога, у нас враги одни. Но и друзей есть много, ты на друзей взгляни. Мы оба с кривдой бьемся, о правде мы поем. И мы не разойдемся, мы вместе с бой пойдем. Мой товарищ Кто любит молот кто любит плуг. - тот мои товарищ, мой брат и друг. Кто ценит волю, кто ценит труд, _ мои призывы того найдут. Кто проклял рабство, кто проклял гнет, тот путь к свободе со мной найдет. Не будет Средь вольных полей, средь буйных лесов не будет цепей, не будет оков. Народ шевельнулся, народ наш проснулся. Не будет в Карпатах магнатов проклятых, не будет, не станет ни старых законов, ни новых панов: народ наш восстанет, прогонит баронов из наших лесов Лесорубы Вышли с ношей на дорогу лесорубы-батраки Груз несут, заводят песню, поднимая кулаки. Что несете, лесорубы? — Горе старое несем. Что поете, лесорубы? - Песню новую поем. Вы кому несете горе, угрожая кулаком? - Мы магнатам и буржуям наше горе отнесем. Вы о чем поете песни у подножья синих гор? - О свободе тут поем мы - Наши песни с давних пор. Над лесами гомон птичий Над лесами гомон птичий, над лесами синь небес. Днем и ночью пес-лесничий охраняет панский лес. Соберешь ли хворост - кража, гриб сорвешь опять запрет. Лес с ружьем обходит стража много дней и много лет. Видят горы, знают хаты, шепчет не смолкая лес: все тут собственность магната, кроме синевы небес. Будет день! Над землею ходят тучи, дождь осенний моросит. Старый дровосек на круче топором стучит. Звук тревожный раздается, эхо носит этот звук... Чей же голос отзовется на призыв, на стук? Над пригорками ненастье, над полянами туман... Будет день — и будет счастье у лесных полян! В крови захлебнулся мир старый, и смерть, и позор его ждет. Над дымом кровавых пожаров победа, как солнце, встает. И рабство, и ложь, и обманы исчезнут в кипеньи огней; и новое солнце проглянет из туч на свободных людей Бунтари Детство без ласки, Жизнь без любви… Сердце, мужайся — Мы бунтари! Ждем мы с востока волю и свет. Братьям далеким шлем мы привет. Хватит молитвы, юность, гори! Жизнь наша — битва, мы бунтари! Вперед! Отчизна родная, от края до края тебя облетаю. Все вижу, все знаю: есть голод. есть горе; нет хлеба, нет воли. Отчизна родная, от края до края все вижу, все знаю. И гневно взываю: восстаньте, рабы! За счастье за волю, за светлую долю вставай, мой народ, на битву – вперед! Дмитрий Вакаров. Избранные стихи. (Вступ. статья: М. Попович. Пламенный певец Верховины). Ужгород, 1955, 88с. Пламенный певец Верховины - Дмитрий Онуфриевич Вакаров http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_404.htm

УграДева: Пламенный певец Верховины Дмитрий Вакаров. Избранное. Ужгород, 1963 Настоящее издание произведений Дмитрия Вакарова является наиболее полным. Кроме знакомых читателю стихотворений, в него вошли произведения, выявленные и собранные в последнее время научными работниками Закарпатского государственного краеведческого музея и доцентом Ужгородского госуниверситета П. Линтуром. Составителю сборника оказали большую помощь Е. Довганич и писатель И. Чендей, сохранившие одну из самых больших рукописных тетрадей стихов Д. Вакарова. Активное участие в подготовке текстов приняли писатель С. Панько и кандидат филологических наук М. Симулик. В книгу включены прозаические произведения Д. Вакарова — очерки, рассказы, фельетоны, а также письма, дополняющие литературный и общественный облик писателя, революционера и борца, отдавшего всю свою сознательную жизнь за светлое будущее родного Закарпатья, за горячо любимую им великую Отчизну — Советский Союз. Составитель И. Хоменко Дмитрий Вакаров (послесловие П. Линтур. и М. Симулик. с.224-243) Имя Дмитрия Вакарова, поэта-революционера, пламенного борца за великую социалистическую Родину, зверски убитого гитлеровскими палачами в концлагере Даутмерген, известно не только в его родном Закарпатье, но и за пределами Украины. Его стихотворения часто печатались в газетах, литературных альманахах, сборниках и журналах. В 1955 году в Ужгороде вышли избранные стихи Вакарова. Два года спустя, издательство «Молодь» выпустило их в переводе на украинский язык. Однако опубликованные произведения поэта далеко не охватывают его литературного наследия. На протяжении многих лет рукописи Вакарова тщательно разыскивались и бережно сохранились как памятники борьбы закарпатских трудящихся за освобождение от чужеземного ига, за социальное раскрепощение. Эти рукописные материалы дают возможность проследить за творческой эволюцией поэта-революционера, показать его яркую личность многограннее и рельефнее. В прекрасном по философскому замыслу стихотворении -«Смотришь» мечта юного поэта взлетает над землей. Он с космической высоты смотрит на «точку малую — славный шар земной». «Тайны жизни, тайны вечности» открываются ему. Бесконечные горизонты, движущиеся космические тела. Но чувствуется, что мыслью поэт остается с людьми, хоть ему и хочется распрощаться с «царством злых сатир». Эх, умчать бы в путь, Небу силою стремительной Пробуравить грудь Оглянуться наудалою В пропасть за собой, И заметить точку малую - Славный шар земной. Взором острым, взором солнечным Пронизать весь мир. Распрощаться с миром крошечным, С царством злых сатир! В этих стихах отклик на смелый и гордый призыв Буревестника, презревшего опасности грозы и наслаждающегося битвой жизни, на крик Сокола, ненавидящего тех, кто рожден ползать. Пламенные слова великого пролетарского писателя «безумству храбрых поем мы песню» стали боевым лозунгом Дмитрия Вакарова. Смелым, решительным, не боящимся преград, готовым выдержать самые тяжкие испытания, - таким остался в нашей памяти Вакаров. Его короткая жизнь всегда будет служить примером патриотического подвига. *** Дмитрий Онуфриевич Вакаров родился 3 ноября 1920 года в селе Изе, Хустского района, а семье малоземельного крестьянина. Отец поэта в поисках работы, подобно тысячам закарпатских обездоленных крестьян, трижды ездил в Америку. После пятнадцатилетнего изнурительного труда в штатах он возвращается домой с подорванным здоровьем и с пустыми руками, но не жалеет сил, чтобы дать образование сыну, проявившему исключительные способности еще в начальной школе. Многие крестьяне села Изы, как и трудящиеся других сел Закарпатья, на протяжении веков боролись за освобождение и воссоединение с единокровными братьями на Востоке. Это проявилось в том, что они мужественно выступали против Ватикана, а во время первой мировой войны сдавались в плен и переходили на сторону русских. Немало изян воевало в рядах Красной Армии за установление Советской власти в России. После победы Октября они остались в Советской стране, а те, что возвратились домой, стали пламенными агитаторами за воссоединение Закарпатья с матерью-Родиной. Красным комитетом КПЧ в Изе была создана партийная организация. Недаром в двадцатые годы Иза фигурирует в чешских официальных документах как коммунистическое село. Все это, естественно, благотворно влияло на формирование мировоззрения будущего поэта. В 1933 году Макаров поступил и Хустскую гимназию. С 1936 года он учится в Пражской русской гимназии. Преподаватели — русские белоэмигранты — пытались насаждать среди гимназистов антиреволюционные идеи. К чести юноши Вакарова, эти преподаватели не сумели закрыть ему глаза на жизнь народа. В Праге Дмитрий Вакаров проучился вплоть до захвата Чехословакии фашистской Германией. Осенью 1939 года он приезжает в родное село и поступает в седьмой класс Хустской гимназии. Частые недоедания, издевательства сытых, нарядно одетых панских сынков, тяжелая жизнь тружеников-односельчан — все это откладывало свой отпечаток на формирование характера и миропонимания юноши. Так начинался жизненный путь поэта. Трудно было получить образование, чтобы стать активным борцом за лучшую жизнь простого народа. Не один способный юноша, не одни талант погиб в городах и отдаленных селах Закарпатья. Это и не удивительно. Ведь «капитализм душил, подавлял, разбивал массу талантов в среде рабочих и трудящихся крестьян. Таланты эти гибли под гнетом нужды, нищеты, надругательства над человеческой личностью» (В.И. Ленин. Сочинения. т.30, с.54). Вакаров горячо любил свой обездоленный край и его тружеников, воспитывая в себе глубокую ненависть к оккупационному режиму и классовому неравноправию. Отличаясь исключительными способностями, разносторонними интересами, он выделялся из среды сверстников своей идейной целеустремленностью и революционном пылкостью. В объединении трудящихся решающую роль играла закарпатская коммунистическая организация. Она поднимала массы на революционную борьбу за настоящую человеческую жизнь. Конец тридцатых и начало сороковых годов в Закарпатье знаменательны ростом политической сознательности, а затем и активности трудящихся к борьбе против фашизма. Коммунисты разъясняли, что только непримиримая классовая борьба поможет выйти из нищеты, приведет к социальному и национальному освобождению, воссоединению с матерью-Родиной, которая строит новый, справедливый мир, прокладывает путь в светлое будущее всему человечеству. И Дмитрии Вакаров пламенно верит в будущее, живет им. Выучив «Интернационал» — гимн всех угнетенных и эксплуатируемых, — он начал распространять его среди молодежи. Вскоре им была написана Песня в которой, несмотря на молодость автора, выражено глубокое понимание окружающей действительности. Мир валится старый. Мир новый встает. В боях пролетарий Победу кует. Не ждите, не будет Пощады для вас! Ваш кнут не забудет Измученный класс. Герой-пролетарий Сметет навсегда Прогнивший и старый Ваш мир, господа! Что пало — не встанет. Что встало — живет. В пожаре восстаний Народ вас сметет! При Хустской гимназии был организован литературный кружок, в котором принимали активное участие Д. Вакаров, В. Валько, К. Красин, Д. Лазарь П. Продан, Н. Сокач, В. Сочка (Боржавин), И. Чендей, М. Шпицер и др. Они устраивали вечера, привлекавшие не только ученический актив но и хустскую молодежь. Здесь читались стихотворения и прозаические опыты молодых авторов, пропагандировались достижения русской и украинской классической и советской литературы. Атмосфера была подлинно творческой. Всех обьединяла горячая любовь к Великой Родине, страстное желание своим скромным литературным трудом приблизить грядущий день освобождения. В 1941 участники кружка издали сборник - Будет день. ... …Трагическая судьба постигла и литературное наследие Вакарова. При аресте и при обысках в Будапеште и в селе Изе венгерские жандармы и агенты полиции конфисковали его последние наиболее зрелые произведения, которые, по всей вероятности, безвозвратно погибли. Сохранились юношеские сочинения, написанные в старших классах гимназии и на первых курсах университета. В местных газетах, в сборнике «Будет день» (сборник Хустской лит. школы. Хуст. 1941) и в «Литературном альманахе» (Ужгород. 1943), еще при жизни поэта было напечатано несколько десятков стихотворений, затрагивающих преимущественно любовные темы. Социальная, патриотическая лирика и политическая сатира Вакарова, не могла пробиться сквозь рогатки свирепой оккупантской цензуры. Пока еще нет возможности дать окончательную оценку литературной деятельности Вакарова. Мы уверены, что со временем обнаружатся ценные материалы. Но уже сейчас опубликованные тексты позволяют воссоздать более полно светлый облик поэта-революционера. В его творчестве отражены самые сокровенные чувства и мысли трудящихся Закарпатья, справедливый протест против векового порабощения народных масс, ненависть к классовому врагу и смелый призыв разорвать рабские цепи. Можно без преувеличения сказать, что никогда раньше в Закарпатье голос поэта не звучал так мужественно, так смело, так свободно... Если нету огня. ты не пылай. Если нету любви, ты не вздыхай. Если в сердце тоска песню ты спой. Если радость в душе, душу открой. Если вспыхнет огонь, ты не туши. Если будет любовь, песню пиши! Сентябрь 1939 года Мы этот час так долго ждали, Так много-много лет... И он идет в броне и стали,— Привет тебе, привет! Пишу я новую страницу, И на душе легко,— Приходят братья на границу, Они недалеко. Я верю: скоро день настанет, Исчезнут рубежи, И между братьями не станет На севере межи. 1939 Буря Пляшет дикая стихия, Содрогается земля; Гнутся сосны вековые, Ветками хрустя. Буря в далях утонула. В поле вышла тишина. На пригорке вновь заснула Старая сосна. Моя сторона Земля карпатская, родная. Ее мы любим всей душой, Для нас она светлее мая. Милей лазури голубой. Мы любим стройные Карпаты И голубые небеса. И виноградники, и хаты, И полонины, и леса. А Тиса — слава Подкарпатья, Всего родней, дороже нам. Она свободно воды катит К морским далеким берегам. Так расскажи седому морю Про жизнь народа моего. Ты русский дух неси с собою. По всем морям неси его! Будапешт. 7.XII. 1941г. Не жди! Ни врача нет, ни больницы, Косит жизнь туберкулез. У детей тускнеют лица От горячих слез. Нет ни радости, ни хлеба, – Горечь горькая в груди. Ни от папы, ни от неба Милости не жди! Раз всему конец бывает, И обидам есть конец… И тебя я проклинаю, Оккупант-подлец! Ты не жди от нас пощады, Мы пощады не даем. Мы сломаем все преграды, Нечисть всю сметем! Мстители Пусть туманы все покрыли пеленой кругом. Мы в тумане путь откроем и вперед пойдем. На задворках слез и горя поднялся народ. Он на новые просторы двинулся вперед. Не страшит его ненастье, не пугает ночь. Зло, неправду и несчастье он прогонит прочь. Втайне ходит к партизанам по густым лесам, Мстит за слезы и за раны вековым врагам. Днем он сеет, днем он косит, ночью бой ведет. Он пощады сам не просит и пощады не дает. Незваный гость К Москве он отчаянно рвется, Победа все снится ему. Забыл он, что Русь не сдается В боях никогда никому! Идет он на праздник кровавый, Позор его ждет впереди. В России не встретит он славы Такого не будет, не жди! В безумном и диком порыве Скрежещет зубами палач; Доносятся звуки надрыва — И стоны, и вопли, и плач. Забыл он судьбу Бонапарта, Не знает он русский народ, И в пьяном, кошмарном азарте Полки он на гибель ведет. Он встретит героев с "Авроры", Героев без страха, без слез. Ждет гадов на русских просторах Лишь ненависть, штык и мороз. Победу в Москве он не встретит, Ни ключ от кремлевских дверей. Русь гордо на вызов ответит: Бей подлых, незваных гостей! На битву встают миллионы, С сугроба идут на сугроб. Найдут на Руси все тевтоны И смерть, и могилу, и гроб. Осень, 1941 Удар за ударом Удар за ударом. Сужается круг. Охвачен пожаром И запад, и юг. Померкли просторы, Потух горизонт. От моря до моря Раскинулся фронт. На море, на суше И в воздухе — стон. Фашисты все душат. Все губит тевтон. Ограбив столицы Двенадцати стран. На север направил Удар свой тиран. Всe дальше могильщик Катился вперед. Но там его встретил Бесстрашный народ. 1941г. (?) Чайка Как чайка, которую ранил стрелок, О солнце вздыхает, вся кровью залитая, Так ты, моя Родина, горем убитая, С надеждой глядишь на багряный Восток. Чудесные горы, долины, леса, Озера, потоки и реки прекрасные,— И рядом — невежество, бедность ужасная, И слезы невольно туманят глаза. Тираны, тираны, конец недалек, Погибнет, провалится власть паразитная; Восстанем на вас мы семьей однолитною, Дадим вам последний, смертельный урок! Рабочий, студент, бокораш, селянин, Как братья, восстанут всеобщею силою, И сразу над вашей забытой могилою Родится свободной страны гражданин. Как чайка, которую ранил стрелок, О солнце вздыхает, вся кровью залитая, Так ты, моя Родина, горем убитая, С надеждой глядишь на багряный Восток. Будапешт, 26—29.IX 1942г. Леса Здесь леса растут густые, Без конца — леса, леса... Ой леса мои родные, — И богатство и краса. Но леса в руках магнатов И сосна, и бук, и граб... Лесоруб в родных Карпатах — Чужеземной силы раб. Строят Строят тюрьмы и казармы, Держат в страхе край родной. На село по два жандарма, А читальни — ни одной. Вместо школы — в селах церковь С позолоченным крестом. Стерегут, как псы, неволю Староста с попом. Вольно дышит в Закарпатье Лишь епископ и магнат. Чадом смерти и проклятьем Веет от Карпат. Все добро магнат съедает, Все съедает с давних пор... Лесоруб, кулак сжимая, Точит свой топор! Многим Вы к народу ничем не привязаны, Разве деньгой, И служить вы ему не обязаны, Черни простой. Наплевать вам на горе народное, Ваш идеал. Вашей жизни звезда путеводная — Чин, капитал. И живете одними помоями, Слуги лихвы; К сильным — зайцами, к слабым — героями Мечетесь вы! Вам разжиться на бедах не терпится. Снится не раз. Что земли вокруг вас только вертится, Только для вас. …Отдадим вам долги многолетние - Сбросим долой. И для вас наша песня последняя — Вечный покой! Будапешт. 7-18 X. 1942г. Изменнику Ты пьешь вино — Я воду пью. Ты пьешь коньяк Я горечь пью. Что хвалишь ты. То я браню. Ты продал честь - Я честь храню. Ты любишь чин - я труд люблю. Ты любишь грош Я жизнь люблю. Ты любишь кнут, Ты бьешь кнутом, Я правдой бью. Я бью пером. Я на тебя Недаром злюсь. Однажды я С тобой столкнусь! Наш путь Не помогут нам стоны, Нас не выручит плач, — Их не знают законы, Их не слышит палач. Не помогут молитвы, О, поверь мне, бедняк! Ты готовься для битвы, Крепче стисни кулак! Без борьбы нет победы, Нет иного пути,— За отцов и за дедов Отплати, отомсти! Без борьбы нет свободы, Нет иного пути,— За все кривды народа Отплати, отомсти! 1943 К отцу Отец, ты скитался по свету, ты счастье искал; Но не было счастья и нету, ты горе лишь знал. Ты верил: поможет молитва в неравной борьбе. Я ж верю: поможет лишь битва и мне, и тебе. Ты дай мне великую силу, мне веру внуши, Чтоб сделать ту силу мерилом мятежной души. Чтоб людям все тайны поведать о силе людей, Чтоб в жизни все счастье изведать. О дай мне скорей! Ты дай мне великое сердце, без края, без дна, Чтоб в сердце горела, как солнце, любовь лишь одна. Тем сердцем согрею в дороге уставших друзей, И песен спою я им много о силе людей. 1943 Где счастье? Для многих людей счастье — какая-то веселая пташечка, которая неизвестно когда и откуда прилетит, покружится несколько мгновений и умчится, вопреки всем стараниям удержать ее. Это правильно, с одной стороны. Нотакое перелетное счастье «зажигает мгновение» и, улетев, оставляет в душе разочарованность и неудовлетворенность... Есть люди, которые гонятся за богатством, деньгами, властью, за легкой, беззаботной и беспутной жизнью. Но такое «счастье» порабощает человека, толкая его все ниже и ниже, разрушая в нем веру в возможность настоящего счастья. Такой человек в конце жизни вдруг сознает, что он свою жизнь «пропил», погубил напрасно и бесцельно...Следует или позднее покаяние, или полное отчаяние. Я полагаю, что настоящее счастье — счастье творческое, которое надо искать в самом себе. Человеку даны качества хорошие и дурные. В зависимости от того, какие более развиты, и определяется характер личности. И каждый должен найти в глубине своей души все хорошее, постоянно развивать его, вытесняя дурное, направляя все свои стремления для пользы общей, а тем самым и для личной. То есть, надо трудиться. Всякий полезный труд есть творчество, всякое творчество должно приносить пользу народу. Творец в свой труд вкладывает и свою бессмертную душу, а потому и труды, в которые вложена бессмертная душа, не умирают. Видя или предвидя плоды своего упорного стремления для пользы своего народа, душу творящего наполняет гордость, довольство самим собой, а тем самым и жизнью. Успех его не разочаровывает, а, наоборот, ободряет, толкает дальше вперед, к высшим целям, еще к большему совершенству и самоусовершенствованию... Да, это счастье!.. Дмитрий Вакаров. Избранное. (предисл. М. Стельмаха; послесл. П. Линтур. и М. Симулик). Ужгород, 1963, 247с. Пламенный певец Верховины - Дмитрий Онуфриевич Вакаров http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_404.htm

УграДева: Пламенный певец Верховины Дмитрий Вакаров. Избранное. Ужгород, 1970 Настоящее издание произведений Дмитрия Вакарова является наиболее полным. Кроме знакомых читателю стихотворений, в него вошли произведения, выявленные и собранные в последнее время научными работниками Закарпатского государственного краеведческого музея и доцентом Ужгородского госуниверситета П. Линтуром. Составителю сборника оказали большую помощь Е. Довганич и писатель И. Чендей, сохранившие одну из самых больших рукописных тетрадей стихов Д. Вакарова. Активное участие в подготовке текстов приняли писатель С. Панько и кандидат филологических наук М. Симулик. В книгу включены прозаические произведения Д. Вакарова — очерки, рассказы, фельетоны, а также письма, дополняющие литературный и общественный облик писателя, революционера и борца, отдавшего всю свою сознательную жизнь за светлое будущее родного Закарпатья, за горячо любимую им великую Отчизну — Советский Союз. Составитель И. Хоменко Слово о Поэте (Вступ. статья М. Стельмаха с.3-8) Ему — Дмитрию Вакарову — в эти светлые, радостные дни было бы пятьдесят... А перед тем почти десять веков неволи! Почти тысяча лет тьмы и горя, почти тысяча лет батога и голода ломали, поднимали на дыбу народную душу Закарпатья. Бароны и королевичи, немецкие захватчики и венгерские салашисты, слуги доллара и прислужники смерти крестом смиряли, мечом рубили народную силу. Они обокрали и синие леса, и зеленые долины, они грабили то, что было на земле, и то, что лежало в глубине ее, и только не могли они ограбить богатство глубокой души народной. Сквозь века тьмы пронес народ веру в рассвет, свою национальную культуру, свою горячую любовь к родной земле. История Закарпатья — это история испытаний и тяжелой неравной борьбы с ее внешними врагами и «своими» янычарами, будь они с автоматами или крестом в руках. И наибольшего трагизма и силы достигла борьба в истории Закарпатья в 1939—1944 годах. Незабываемый сентябрь 1939 года, когда мать-Отчизна освободила западные области из-под польской шляхты, оживив заветные надежды на освобождение и у закарпатских украинцев. Эти надежды своего народа горячо воспел поэт Закарпатья Дмитрий Вакаров в стихотворении «Сентябрь 1939 года»: Мы этот час так долго ждали, Так много-много лет… И он идет в броне и стали,- Привет тебе, привет! Пишу я новую страницу, И на душе легко, — Приходят братья на границу. Они недалеко. Я верю: скоро день настанет, Исчезнут рубежи, И между братьями не станет На севере межи. Этот день настал для Закарпатья. Но настал он не в 1939, а в 1944 году. Еще пять лет бешено вертелись тут адские жернова смерти. За эти годы захватчики убили, замучили в своих застенках, сожгли в концентрационных лагерях сто двадцать три тысячи триста пять человек, одну шестую всего населения Закарпатья! За светлый день Закарпатья, за светлый час освобождения отдал свое чистое сердце и юный поэт Дмитрий Вакаров, сын крестьянина-бедняка из села Изы Хустского района. Его отец Онуфрий Вакаров три раза ездил искать счастья в Америку и не нашел его. Жандармы трижды бросали в тюрьмы Дмитрия Вакарова, и трижды он выходил из них, продолжая бороться за счастье Родине, веря, что в этой борьбе добудет счастье и своей Родине и себе. Ты — моя вера, я - слово твое. Счастье мы ищем - твое и мое. Ты — моя песня, я — эхо твое. Счастье найдем мы твое и мое. Так пишет молодой поэт в стихотворении «Отчизне». Порабощенную, обокраденную, в муках и нищете видел поэт свою безмерно чудесную родину. И не экзотическую красоту Закарпатья воспел Дмитрий Вакаров; его строгое реалистическое письмо изображало любимый край таким, каким он был в действительности: Над лесами гомон птичий, Над лесами синь небес. Днем и ночью пес-лесничий Охраняет панский лес. Соберешь ли хворост — кража, Гриб сорвешь — опять запрет Лес с ружьем обходит стража Много дней и много лет. Видят горы, знают хаты, Шепчет, не смолкая, лес: Все тут собственность магната, Кроме синевы небес. Захватчики, оккупанты всегда смотрели на любовь порабощенных к своему краю, как на преступление. Вот почему муза девятнадцатилетнего Вакарова попала на допрос и под полицейским надзор, а потом пошла в тюрьмы и концлагеря. Но ничто не могло сломить любовь поэта к своей Родине. Дмитрии Вакаров с одинаковой силой обрушился и на захватчиков, и на украинских буржуазных националистов, и на «христовых слуг». Украинские буржуазно-националистические писаки всегда охотно говорили о селе. Но село в их разжиженной, вялой подслащенной писанине представлялось как крепость известной патриархальщины…И как отлается от их фальшивой пасторальной жизни четкий рисунок Вакарова. Вместо школы — в селах церковь С позолоченным крестом. Стерегут, как псы, неволю Староста с попом. Все добро магнат съедает. Все съедает с давних пор... Лесоруб, кулак сжимая, Точит свой топор! Поэт видел силу врагов, но вместе с тем видел и их обреченность, обреченность всего старого, которое перед смертью тянет на уничтожение все живое. С глубокой страстностью выступает Дмитрий Вакаров против религии, греко-католических епископов и «панов превелебных», которые особенно прочно пустили свои корни в Закарпатье. В чудесном стихотворении «К отцу», проникнутом нежной любовью и ненавистью, поэт говорит: Ты верил: поможет молитва в неравной борьбе. Я ж верю: поможет лишь битва, и мне, и тебе. С сыновней любовью пишет Дмитонй Вакаров о тружениках города и села, о борцах за освобождение, о своих единомышленниках и братьях. Братьями Вакарова были рабочие Ужгорода и чабаны закарпатских полонин, подпольщики Будапешта и заключенные Мараморош-Сигетской тюрьмы. Простыми взволнованными строками воспевает Вакаров людей с чистой совестью, острой ненавистью клеймит он врагов своего народа - буржуазных националистов, за грош продавших фашистским выродкам свои гнилые душонки Девизом поэта были слова: «Я с врагами биться буду всюду и всегда!» И он бился с врагами силой правды, своим великим сердцем и страстным словом. Вот как он, например, пригвоздил к позорному столбу презренную суть буржуазного националиста: Что хвалишь ты — То я браню, Ты продал честь — Я честь храню. Ты любишь чин — я труд люблю. Ты любишь грош — Я жизнь люблю. Ты любишь кнут. Ты бьешь кнутом. Я правдой бью. Я бью пером. Все свои помыслы, всю жизнь отдал поэт народу, Отчизне. Он не дожил до светлого дня освобождения. В концлагерях сгорели его последние творения и сердце, но песня его живет в поднебесных Карпатах и в наших сердцах, она как друг приходит в горные гуцульские хаты: Моя песня от хаты до хаты Разнесет мою веру в рассвет. Я пришел, чтобы петь о Карпатах, Чтобы встретить свободу и свет. Я пришел поклониться народу, Я пришел на борьбу его звать, Я пришел, чтобы петь о свободе, За свободу с народом восстать. И когда все на праздник прибудут, Меня вспомнят родные сердца. И я верю: меня не забудут, - Мои песни споют до конца. Так мог писать только истинно народный поэт. К нам дошла только частица раннего творчества Дмитрия Вакарова. Произведения последних лет его короткой жизни — наиболее зрелые произведения — были конфискованы венгерской полицией в 1944 году и, очевидно, безвозвратно пропали. Но те стихотворения, которые дошли до нас, говорят о самобытном таланте поэта-борца. Насколько нам известно, есть еще немало несобранных произведений Вакарова у его друзей и знакомых. И эти произведения нужно с любовью собрать и с любовью донести до людских сердец. Поэт человеческой правды и надежды, юноша кристальной чистоты и верный сын Родины преждевременно погиб за счастье народа на тяжелом пути борьбы. Его короткая жизнь была мужественной песнью, и песня была его самой жизнью. О жизнь! Ты — миг... О жизнь! Ты — миг, но миг прекрасный. Неповторимый, дорогой, Равно счастливый и несчастный... Расстаться нелегко с тобой... Но не о том моя тревога. Я не пришел, чтобы роптать На свой удел, свою дорогу И бренность мира проклинать. Живу, чтоб горю не сдаваться, Живу, чтоб жизнью дорожить, Перед судьбою не склоняться, Работать, веровать, любить! Счастье оглянулось Кто там? Солнышко взглянуло На земную красоту, Улыбнулось, подмигнуло, Чтоб потешить нищету. На карпатские просторы Хлынул пламень золотой... Хочется умчаться в горы И обнять наш край родной, Окунуться в море света, Слиться с небом голубым, Подарить тепло привета Всем родным и не родным. Что там? Солнце оглянулось, Приласкало взором нас, Засмеялось, улыбнулось И опять исчезло с глаз! И Ты – Родина моя (Посвящается Марианне) Люблю в тебе родные горы И шум карпатских быстрых вод. Прелестной Родины просторы И бедный, бедный наш народ. Люблю свой край. И счастлив тем я. Что он мечту свою хранит: Ведь там живет родное племя. Там песня русская гремит! Там Тиса мчится грозным валом, Шумят задумчиво леса, Прозрачным легким покрывалом Укрыли землю небеса. Мужик наш бедный, но проворный, Умеет речь свою беречь, Он горд, он смел, как сокол горный. С врагами не боится встреч. ...И ты, прелестная Мария, Отчасти Родина моя: В тебе мне дороги родные Леса, и горы, и поля. Прага. I VI. I939 Моя Родина Моя Родина — неизмеримая, Как беспредельная, так и бездонная, Только с душою она совместимая, Вечно прекрасная и полнозвонная... 26. III. 1941г. Родине О, родина моя, народ мой горемычный. Твоя судьба — жестокая судьба. Другим служить — считают все привычным, А жизнь твоя — немая жизнь раба. А все ж тебя люблю я беспредельно. Души славянской всею глубиной. И ненавижу страстно и смертельно Поработителей земли родной. О, будет день, и ты восстанешь снова, На путь свободы выйдешь сквозь бои. Построим жизнь на новых мы основах И сбудутся тогда мечты твои. Народ родной, лишь для тебя живу я Всю жизнь свою я посвятил тебе! За твой счастливый день, с врагом воюя, Я позабыл и о самом себе. Будапешт. 8. XI 1941г. Сердце Струна оборвалась с пронзительным стоном, И замерла песня, ушла в голубень... И счастье умчалось крылатым циклоном, Увяла надежда, исчезла, как тень... И грудь в содроганьях и рвется, и стонет. И стонет, и рвется, пылая, горя; Секунда секунду сменяет и гонит: То горе, то счастье, то ночь, то заря... О, сердце людское, ты много страдаешь, Ты страшно страдаешь, безмерно любя... И все же ты веришь, и все же мечтаешь, Тоскуешь и любишь о счастье скорбя. Будапешт. 9. XI 1941г. Круговорот Люблю, Страдаю И пою, Гублю, Терзаю Жизнь свою. Пою, Мечтаю И скорблю. Люблю, Рыдаю И бурлю. Призвал, МилУю, Говорю, Обнял, Целую, Весь горю... 6. III. 1940г. К ней Куда хочу, Туда лечу. Куда хочу. Тебя умчу. Пределов нет Моим мечтам. Размеров нет Мелодиям. То устремлюсь Я в мир идей, То вновь вернусь К груди твоей. И сокрушу Я твой покой, И улечу С твоей душой. В моих устах К любви призыв. То я — мечта. То я — порыв. 19. III 1940г. Косари Раскинуты валы покоса. Их много, много от зари... Свистят отточенные косы, Поют и косят косари. Уныло песни раздаются — Косить чужое тяжело, Тоскливо, тяжко думы льются: «Коли б мое оце було! А то коси-коси другому I пару грошей дасть тoбi... Косити тяжко, бо чужому, Coбi би легко, бо — coбi!» …Уж солнце прямо над покосом, Угрюмо косят косари, Свистят отточенные косы. Свистеть так будут до зари... 30 VII 1940г. Консонанс Кто жил без веры, упованья, Без грез, души очарованья, Без страсти бурной, восхищенья, Без слез, святого умиленья. — О, тот не жил, а прозябал, Тот счастья высшего не знал... Хуст, 5. XI. 1940г. Синь Ясное синее небо, Даль, непроглядная даль... В этой дали исчезает Бездны небесной спираль. Смотришь — и края не видишь. Но сквозь небесный покров Чувствуешь сердцем дыханье Ближних и дальних миров. ...Синие озера воды, Плещется в берег волна... Смотрится в озеро солнце, Смотрится ночью луна. Тайному голосу внемлю, Тонам живым в глубине; Тайная сила земная Силу рождает во мне. Синие, синие очи, Нежности робкой полны. Шире небесной лазури, Глубже морской глубины! Сколько в вас чистого света. Сколько порывов живых, Сколько страстей и страданий. Сколько лучей золотых! Очи, прелестные очи. Окна в бездонную душу! Вы отражаете небо. Звезды, и море, и сушу! Очи, волшебные очи, Сколько в вас силы и ласки! Сколько в вас девственной неги, Если глядите без маски! Иза. 22 XII 1940г. Песни льются Песни льются, Вдаль несутся. Отзвук их летит, Людям говорит: На Карпатах В сонных хатах В дебрях и лощинах, В селах и долинах. От Попрада До Говерлы. Встав от сна, народ Двинулся вперед. Песни льются, Вширь несутся, Словно звон-набат, Всем они гласят: От Попрада До Говерлы, В дебрях и лощинах, В селах и долинах Встали люди, Праздник будет! Кончится недоля. Дверь стучится воля! 1939г. (?) Мы Нам не страшны невзгоды, бури, Мы столько их перенесли!.. С дороги все же не свернули И смело к правде шли и шли... В огне куется сила стали, И мускулы растут в борьбе; Мы тверже стали в битвах стали Смелы, уверенны в себе. Наш путь нелегкий и опасный. Но не боимся мы врагов, Ведь нами движет ежечасно Святая к Родине любовь. 20 VII 1940г. Мое творчество Все мое творчество вкратце Обнимает лишь две величины: ^ Высший, бездонный, бескрайний, Прекрасный и вечный весьмир И внутренний, меньший весьмир. Бездонную чудную душу людскую. Будапешт. 19.VI. 1942г. Хочу я звонко, полнозвучно Воспеть отвагу и полет. С народом буду неразлучно Идти вперед, Всегда вперед! С мечтой о воле не расстанусь, Огнем душа моя полна. Я за народ свой биться стану, Не зная отдыха и сна. Хочу я звонко, полнозвучно Воспеть Отчизну и народ. Хочу с народом неразлучно Встречать, свобода, Твой приход. Я это слово не забуду, Лишь им душа моя горда. И я с врагами биться буду - Со всеми, всюду и всегда! Довольно слов! О, не слова спасут от горя нас! Делами мы должны врагу ответить! В такой суровый и надменный час Лишь пламя битвы нашу жизнь осветит. Довольно слов! Веками наш народ Кормил своею кровью паразитов И мучился, страдал из года в год Под жестким гнетом сволочи немытой! Пройдет гроза, и брызнет жизнь ключом. Зазеленеют горы и долины, И тот, кто спину гнул пред богачом, Страны свободной станет гражданином. И мы, друзья, приблизим этот час, Ускорим время смелыми делами. Ничто в пути не остановит нас, Ведь дали новой жизни перед нами. Будапешт, 8 XII. 1941г. – 4 X. 1942г. Друзьям-поэтам Вдохновители жизни в Карпатах, Вы — опора культуры родной, Ваше сердце в закуренных хатах, Ваше сердце в любви мировой. Вы свободные рыцари дела. Не боясь испытаний борьбы, Вы несете уверенно, смело Непосильную ношу судьбы. Будьте тверды. Все ваши стремленья Принесут ожидаемый плод. Вам не платят за ваши творенья. Вам любовью заплатит народ. Будапешт. 24.III. 1942г. Певцы (Посвящается карпатским поэтам) Поют они, Певцы Карпат, Певцы долин, Попрада, Тисы И Ужа, Поют они, Им вторят в лад Леса вдали, Поют березы, Чуть дрожа... Певцы поют. Певцы зовут Сынов Карпат, Шагая твердо. Впереди. А те встают, А те идут, Сердца стучат Бесстрашно, гордо В их груди... Уж нет цепей, Уж нет оков, Народ проснулся И восстал... Гремит сильней Могучий зов! Враг пошатнулся И упал... Они поют, Певцы Карпат, И раны лечат, И манят... Сердца живут. Сердца стучат, Певцам навстречу Вдаль летят... Иза, 14. II 1940г. Дмитрий Вакаров. Избранное. (сост. И. Хоменко). Ужгород, 1970, 291с. Пламенный певец Верховины - Дмитрий Онуфриевич Вакаров http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_404.htm

УграДева: Карпато-русские писатели Славянское обьединение. N 1-2. Москва. 1915 Карпато-русские писатели. Ф.Ф. Аристов. с.11-16 Карпато-русские писатели отразили в своих сочинениях идею нащонально-культурного единства русского народа, т.е. тот основной факт нашей истории, который известен под именем „собирания Русской Земли". По горькой иронии судьбы, собирание русской территории в свое время как-раз не коснулось Карпатской Руси, которая в течение всей своей истории постоянно ратовала за эту идею. Известно, что первый митрополит Московский — Петр, внушивший московским князьям мысль о необходимости собирания всей Руси, был родом из Галичины, которая воспитала в нем любовь к русской национальной идеи. С тех пор и до настоящего времени идея общерусского национально-культурного единства являлась основным фактором всей общественной жизни Карпатской Руси, где даже разделение на два главных политических течения было основано на этом принципе: „руссофилы" выступали как убежденные поборники единства, „украйнофилы" же, наоборот, стояли за сепаратизм. Выдающиеся Карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи общерусского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека. Действительно, стоит только хотя бы в самых общих чертах ознакомиться с характером сочинений писателей Карпатской (Галицкой, Буковинской и Угорской) Руси, чтобы увидеть, сколько в этих произведениях заключается для русского общества нового, интересного и в высшей степени поучительного. Первым по времени карпато-русским писателем общерусского направления является Д.И. Зубрицкий, написавший „Историю древнего галичско-русского княжества", которая познакомила русских галичан с их историческим прошлым и положила начало историческому изучению Галицкой Руси. Рядом с Д.И. Зубрицким работают его ученики: Я.Ф. Головацкий, поэт, этнограф, историк литературы и языковед, напечатавший четырехтомное coбрание „Народных песен Галицкой и Угорской Руси", а также А.С. Петрушевич, неутомимый русский историк и археолог, написавший несколько сот сочинений, в числе которых почетное место занимает его шеститомная „Сводная галичско-русская летопись"; за свои ученые заслуги автор был избран почетным членом русской Академии Наук. Одновременно с Галичиной совершается национальное возрождение и Угорской Руси, где работают: А.И. Добрянский-Сачуров, человек энциклопедического образования, политический вождь угро-руссов и выдающийся писатель: А.В. Духнович, поэт, драматург, историк и педагог, деятельность которого составляет целую эпоху в истории Угорской Руси и священник И.И. Раковский, которому принадлежит заслуга широкого распространения общерусского литературного языка в угро-русской журналистике, а также воспитание целого поколения в русском национальном духе и преданности восточному христианству; после смерти И.И. Раковского воспитанное им поколение угро-руссов открыто перешло из унии в православие. Вслед за учеными и народными деятелями выступают и поэты; так, в Галицкой Руси пишут стихи Н.Л. Устианович и И.Н. Гушалевич, которые в своих произведениях стремились очищать галицко-русское наречие от чужеземных слов и выражений и тем самым сближать его с общерусским литературным языком. Высшей точки развития достигает литературное движете в лице И.Г. Наумовича, который написал несколько сот сочинений публицистического, повествовательного и популярно-научного характера, был депутатом Львовского сейма и Венского парламента и еще при жизни получил почетное название Просветителя Галицкой Руси. В 1861 году возникла во Львове большая политическая газета Слово, выходившая первые десять лет под редакцией Б.А. Дедицкого, неутомимого журналиста, писателя, поэта и народного деятеля. На поприще журналистики выдающиеся заслуги принадлежат О.А. Маркову, издававшему ряд газет, литературных сборников и отдельных сочинений карпато-русских писателей. Брат его - Д.A. Mapков тоже известен как талантливый публицист, много сделавший для распространения общерусского языка в Галичине, а кроме того, в качестве депутата, произнесший впервые речи на русском литературном языке: в Венском парламенте – 27 июня (9 июля) 1907 года и, во Львовском сейме – 1(14) февраля 1914 года. Живым звеном, соединявшим галицко-русскую журналистику с остальной славянской, был В.О. Щавинский, ежедневно помещавший в газете „Прикарпатская Русь", „Письма из Вены", которые знакомили русских галичан с общественной и парламентской деятельностью славян в Вене, отличались хорошим языком и были проникнуты непоколебимою верою в торжество русско-славянской национальной идеи. В Угорской Руси общерусская литература имеет в этот период таких представителей, как о. Анатолий Кралицкий, весьма разносторонний и плодовитый писатель, оставивший после себя ряд сочинений по русской истории и разсказов из народной жизни; И.А. Сильвай (Уриил Метеор), самый выдающийся угро-русский беллетрист; Е.А. Фенцик, поэт и журналист, основатель и редактор журнала „Листок", выходившего в течение 19 лет. В Буковине в это время работал Г.И. Купчанко, издававший в Вене журналы „Русская Правда" и „Просвещение" и написавший много сочинений популярно-научного и повествовательного характера. Научное течение представляют в Галицкой Рус И.И. Шараневич, проф. австрийской истории во Львовском университете и автор целого ряда трудов по истории и археологии Галичины, и Ф.И. Свистун, ученый всестороннего образования, работающий в областях русской истории, литературы, педагогики и публицистики, а кроме того, принимающий самое видное участие в общественной жизни, состоя одновременно директором библиотеки „Народнаго Дома" и председателем „Общества имени Мих. Качковского". Разсказы из народной жизни писали: В.Ф. Луцык (Бодак Музыка), И.И. Процык (Иван Кум) и особенно В.И. Хиляк (Иероним Аноним), произведения которого изданы в пяти книгах и являются любимым чтением русских галичан. Народную жизнь изображает также А.А. Полянский (Недолев), которому принадлежит кроме того большая заслуга в деле развития в Галицкой Руси драматической литературы и введения по деревням любительских народных театров. Первое место среди беллетристов занимает В.Д. Залозецкий, отпраздновавший в 1910 году 50-летний юбилей своей литературной деятельности. Русские галичане издали, по общенародной подписке, ко времени юбилея три тома его сочинений; последний же (четвертый) том выйдет в Москве. Самым выдающимся публицистом является О.А. Мончаловский, неутомимый труженик на поприще русской литературы, издававший журналы „Страхопуд" и „Беседу" и принимавший видное участие в „Галичанине" и „Литературном сборнике Галицко-Русской Матицы", а также работающий во всех крупных львовских русско-народных организациях (Полное собрание его сочинений будет напечатано в Москве). Литературная критика представлена в лице Ю.А. Яворского, автора ряда стихотворений, очерков и разсказов, отличающихся красотою языка, а кроме того постоянно работающего в области изучения южно-русской словесности, причем отдельные его сочинения издает русская Академия Наук. Поэзия нашла прекрасное выражение в стихах Д.Н. Вергуна и М.Ф. Глушкевича. Первый поэт касается главным образом национальных тем, второй же – посвящает большое внимание любовной лирике. И „Червоннорусские отзвуки" Д.Н. Вергуна и „Мелодии" М.Ф. Глушкевича были очень сочувственно встречены критикой, которая отметила в этих сборниках наличность безспорного таланта, оригинальность содержания и красоту языка. Таким образом, Карпатская Русь со времени своего национального возрождения (1848г.), т.е. в течение всего полустолетия, дала целую плеяду выдающихся писателей, с которыми уже успели познакомиться не только славяне, но и все культурные народы Запада. Теперь очередь за русским обществом, для которого эти писатели не иностранные, а свои же, родные. Пора заполнить пробел в нашем образовали и тем самым доказать, что труд карпато-русских писателей не был только для одной Карпатской Руси: ведь они писали свои сочинения, имея в виду весь русский народ от Карпат до Камчатки. Великая воина 1914 года имеет для России то огромное значение, что, с присоединением Галицкой Руси, завершилось дело собирания русских земель, начатое еще при Иване Калите. Прежде чем наступило политическое объединение, оно уже было подготовлено в идейном отношении, благодаря самоотверженной литературной и народной деятельности карпато-русских писателей. Труд карпато-русских писателей настолько значителен, что заслуживает самого подробного ознакомления со стороны русского образованного общества. В целях содействия такому ознакомлению нами предпринято следующее: 1) Издание трехтомного изследования „Карпато-русские писатели" по неизданным источникам, представляющее очерки литературной деятельности всех выдающихся галицких, буковинских и угро-русских писателей; 2) Издание „Библиотеки карпато-русских писателей", представляющей не биографии писателей, подобно вышеназванному изследованию, а собрания их сочинений (В скором времени появится первый том этой „Библиотеки", содержащий „Избранные сочинения А.А. Полянского) и 3) Учреждение „Карпато-русского Музея Ф.Ф. Аристова", где собраны рукописи карпато-русских писателей и различные предметы, имеющие отношение к их литературной деятельности, а также портреты, древние издания сочинений и т.д. Пока Музей для частного пользования еще закрыт. Будет верить, что в России карпато-русских писателей, наконец, узнают, а узнав оценят и полюбят. Ф.Ф. Аристов Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

УграДева: Карпато-русские писатели ...В Москве на рубеже XIX-XX века развертывается деятельность замечательного русского ученого, отца русского научного карпатоведения Федора Федоровича Аристова (1888-1932). С 1907г., едва окончив 1-й Московский кадетский корпус, девятнадцатилетний Аристов начинает сбор материалов для монографического труда „Карпато-русские писатели". Под термином „писатели" подразумевались не только, а б.м. не столько создатели произведений художественной литературы, сколько, по формулировке Аристова, „выдающиеся деятели общерусской литературы в Карпатской Руси". К началу 1 Мировой войны автором была проделана гигантская работа - закончено трехтомное исследование по неизданным источникам „Карпато-русские писатели". В нем представлены биографии „русских" деятелей Галичины и Закарпатья от Д.И. Зубрицкого до тогда здравствовавшего М.Ф. Глушкевича, написанные на основе писем, автобиографий, документов, с приложением уникальных портретов и обширной библиографии работ каждого деятеля и материалов о нем. Параллельно автор готовил серию публикаций сочинений самих галицко-русских „писателей", а ныне мы бы скорее назвали „деятелей" под названием „Библиотека карпато-русских писателей". Огромный материал, на базе которого был проделан этот гигантский труд, составил фонды подготовлявшегося к открытию, но еще не открытого для широкой публики, „Карпато-Русского музея Ф.Ф. Аристова". Когда грянула война, Аристов ушел на фронт. На трех страницах обложки известной нам книжки Мончаловского и Маркова мы находим информацию об уже вышедших к 1915 году и печатающихся книгах, которые можно приобрести в Москве на Тверской в прогрессивном издательстве А.С. Дзюбенко, а в Петрограде - в Галицко-русском обществе. Результаты трудов Аристова постигла трагическая участь - „Карпато-русские писатели" были уже набраны, но вышел в свет только первый том, два других оказались в гранках и теперь сохраняются лишь в архиве Т.Ф. Аристовой. Вышло лишь несколько книг „Библиотеки", а богатейшие материалы Музея, сданные Ф.Ф. Аристовым в ящиках на хранение, во время войны пропали бесследно. Несмотря на это мы можем с уверенностью сказать, что в карпатоведении Аристов представляет из себя уникальную фигуру русского ученого-историка, сумевшего оставить фундаментальные труды по отечествоведению, показать ту часть великой Руси, о которой было написано так мало серьезного, причём полностью избежать политических выпадов и сиюминутных выводов. Доныне „Карпато-русские писатели" т.1 - необходимое пособие для каждого серьезного карпатоведа, а имя Ф.Ф. Аристова свято для русских галичан. Н.М. Пашаева. Очерки истории русского движения в Галичине XIX-XX вв. Москва 2001 http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_146.htm http://www.twirpx.com/file/240368/ 4.4Мб Изображены (слева сверху по часовой стрелке): A.И. Добрянский, Д.И. Зубрицкий, Я.Ф. Головацкий, А.С. Петрушевич, И.Г. Наумович, В.Д. Залозецкий, Н.Л. Устианович, И.Н. Гушалевич, Б.А. Дедицкий, В.И. Хиляк, А.А. Полянский, Ф.И. Свистун, О.А. Марков, Д.А. Марков, М.Ф. Глушкевич, Ю.А. Яворский, О.А. Мончаловский, Д.Н. Вергун, И.И. Процык, В.Ф. Луцык, Г.И. Купчанко, Е.А. Фенцик, И.А. Сильвай, А.Ф. Кралицкий, И.И. Раковский, А.В. Духнович Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Томъ первый. ИзслЪдованiе по неизданнымъ источникамъ. Въ трехъ томахъ. Томъ первый. Москва 1916, 304с. http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб http://bookre.org/reader?file=1337589 19мб ...В своем трехтомном изследовании мы дали биографии и характеристики всех выдающихся писателей общерусского направления Галицкой, Буковинской и Угорской Руси. В качестве введения ко всему труду предпосланы очерк - История Карпатской Руси, с древнейших времен и до наших дней, а заключением, обобщающим все исследование, служит статья - История общерусской литературы в Карпатской Руси. При разсмотрении жизни и творчества карпато-русских писателей мы заботились о том, чтобы были приведены следующие историко-литературные данные: 1) Биография или автобиография (необходимо при этом отметить, что все автобиографии по большей части написаны специально для нашего изследования). 2) Разбор важнейших произведений с приведением из них выдержек. 3) Отзывы критики о данном писателе. 4) Общая оценка писателя с определением его значения в общем ходе литературного развития Карпатской Руси. 5) Полный перечень сочинений писателя (что являлось особенно кропотливой работой, представляющей продолжение, за последние 20 л., - известного труда И.Е. Левицкого - Галицко-русская библиография). 6) Указатель всей литературы о писателе (наглядно показывающий, насколько данным автором интересовались историки литературы). 7) Кроме того, обращено большое внимание на то, чтобы, по возможности, привести в изследовании все портреты данного писателя в разные периоды его жизни. Содержание трехтомного изследования следующее: Том I. История Карпатской Руси. Д.И. Зубрицкий. А.В. Духнович. Н.Л. Устианович. Я.Ф. Головацкий. И.И. Раковский. А.И. Добрянский-Сачуров. А.С. Петрушевич. И.Н. Гушалевич. Том II. И.Г. Наумович. Б.А. Дедицкий. И.И. Шараневич. В.Д. Залозецкий. о. Анатолий Кралицкий. И.А. Сильвай. В.И. Хиляк. Е.А. Фенцик. Ф.И. Свистун. О.А. Марков. Г.И. Купчанко. В.О. Щавинский. А.А. Полянский. Том III. O.A. Мончаловский. В.Ф. Луцык. И.И. Процык. Д.А. Марков. Д.Н. Вергун. Ю.А. Яворский. М.Ф. Глушкевич. История общерусской литературы в Карпатской Руси. Одновременно с исследованием Карпато-русские писатели нами было предпринято издание многотомной Библиотеки карпато-русских писателей, представляющей уже не биографии-характеристики деятелей общерусской литературы в Карпатской Руси, а самые сочинения карпато-русских писателей. ...Работая над своим изследованием „Карпато-русские писатели" и редактируя „Библиотеку карпато-русских писателей", нам удалось собрать много ценного материала в виде писем, автобиографий, рукописей, портретов, редких печатных изданий и разного рода предметов, имеющих отношение к литературной деятельности карпато-русских писателей. Таким именно образом составился „Карпато-русских Музей Ф.Ф. Аристова". Желая и впредь пополнять Музей, мы обращаемся ко всем сочувствующим, этому делу лицам с просьбою о присылке материалов, которые будем приобретать за высокую цену, установленную по взаимному соглашению. Что же касается пожертвований, то о лицах, сделавших таковые, будет с благодарностью отмечаться в особом „Указателе" Музея. Заботясь о том, чтобы собранные в Музее материалы сделались достоянием науки, мы будем их печатать в виде отдельных изданий. Так, например, будут обнародованы в особой книге „Письма В.Д. Залозецкого Ф.Ф. Аристову", весь сбор от продажи которой поступить в фонд на сооружение памятника на могиле этого выдающегося галицко-русского писателя. Итак, как видят читатели, ознакомление русского общества с жизнью и деятельностью карпато-русских писателей нами было предпринято в широких размерах. Что касается нашего изследования „Карпато-русские писатели", то считаем своим приятным долгом принести искреннюю благодарность нижеследующим лицам, оказавшим содействие при составлении и печатании первого тома нашего труда: Директору библиотеки „Народного Дома" во Львове Ф.И. Свистуну за присылку печатных изданий и вообще за ценные советы. Детям Я.Ф. Головацкого, особенно в лице В.Я и О.Я. Головацким, за составление воспоминаний о частной жизни своего покойного отца и присылку его портретов. Дочери А.И. Добрянского-Сачурова — Е.А. Будилович и ее сыну Б.А. Будиловичу за содействие при составлении очерка о жизни и деятельности Адольфа Ивановича и за предоставление для издания его редких портретов. Проф. И.А. Линниченко за просмотр корректурных листов очерка об А.С. Петрушевиче и введения „История Карпатской Руси". Проф. М.Н. Сперанскому за составление отзыва о значении „Народных песен Галицкой и Угорской Руси" Я.Ф. Головацкого. Своей жене С.И. Аристовой за наблюдете за художественной стороной издания, чтение корректурных листов и вообще за ближайшее содействие при составлении и печатании книги. Особенно горячую благодарность должны принести председателю Петроградского Галицко-Русского Общества графу В.А. Бобринскому, не только обезпечившему издание изследования с материальной стороны, но также никогда не отказывавшему в своих ценных советах и указаниях при самом составлении нашего труда. Москва май 1916г. Ф.Ф. Аристов Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

УграДева: История Карпатской Руси Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Том первый. Изследованiе по неизданным источникам. История Карпатской Руси. с.1-16 История Карпатской Руси Первый период (с X до половины XIV века) Галицкая (и Буковинская) Русь под управлением русских князей Карпаты являются общеславянской прародиной Карпаты являются общеславянской прародиной, откуда в VIII веке славянские племена разселились в разныя стороны. Находясь на рубеж между Русью и Польшей, Галичина постоянно служила предметом спора между этими двумя государствами. В 981 году русский князь Владимир Великий завоевал у Польши Червонную Русь или Червенские города. Однако, междоусобица, начавшаяся после смерти Владимира, привела к тому, что польский король Болеслав Храбрый в 1018 году присоединил эти города вновь к Польше. После смерти Болеслава Храброго, русский князь Ярослав Мудрый в 1031 году снова отвоевал у Польши Червонную Русь. После смерти Ярослава Мудрого (1054г.) Русь была разделена на уделы, причем на западе русского государства образовалось четыре княжества: Владимиро-Волынское, Перемышльское, Звенигородское и Теребовльское. Владимир-Волынский достался сыну Ярослава Мудрого - Игорю, а Галичина - Всеволоду. Но Всеволод принужден был уступить ее внуку Ярослава Мудрого - Ростиславу Владимировичу, который впоследствии бежал в Тмутаракань, где и умер в 1064 году. Галичина и вместе с нею Волынь достались Ярополку, сыну Изяслава киевского. Но сыновья Ростислава - Рюрик, Володарь и Василько, выросши, стали добиваться отцовской волости. Всеволод уважил их просьбу и, отобрав у Ярополка Изяславича их часть волости, отдал ее Ростиславичам (около 1085 года). Таким образом Рюрик получил Перемышленское княжество, Володарь - Звенигородское и Василько - Теребовльское. Положение их сразу оказалось довольно трудным: Польша выставляла свои притязания на Галичину, Угрия, владевшая Угорской Русью, хотела также включить в свои границы и Русь Галицкую, наконец, волынские князя смотрели на Галичину как на неотъемлемую часть своего удела. Не успели Ростиславичи утвердиться в Галичине, как им пришлось вести борьбу с волынским князем Ярополком Изяславичем. Осенью 1087 года он двинулся на Звенигород, но в пути был убит неким Нерядцей. Осада же Перемышля киевским князем Всеволодом, выступившим в поход с целью покарать Ростиславичей, принявших к себе Нерядцу, окончилась безуспешно. В 1092 году Рюрик умер и в Перемышль перешел Володарь. В 1097г. состоялся Любечский съезд русских князей, окончательно утвердивший за Ростиславичами Галичину. Однако, видя в молодых, энергичных и талантливых Ростиславичах опасных соседей, волынский князь Давид Игоревич, по наущению своих бояр, вместе с киевским князем Святополком II тотчас же после съезда ослепил участвовавшего на нем Василька. Володарь, мстя за обиду брата, сильно опустошил Волынское княжество и, осадив его столицу гор. Владимир, принудил Давида выдать бояр, замешанных в ослеплении Василька. Сам Давид, при общем негодовании, за вероломство поплатился своим уделом и бежал в Польшу. После этого Ростиславичам пришлось еще вести войну с киевским князем Святополком II, который успел завладеть Волынью. Завязавшаяся борьба, в которой Ростиславичам помогли половцы, окончилась страшным поражением союзников Святополка - мадьяр под Перемышлем в 1099 году. Перемышльская победа сильно упрочила положение Ростиславичей: она надолго остановила движение мадьяр через Карпаты и обезопасила Галичину со стороны Волыни. Зато менее удачны были войны Володаря с Польшей. Володарь неоднократно делал попытки напасть на польские земли, пока в 1122 году не быль выдан находившимся у него на службе поляком Петром Властом. Ценою огромного выкупа и заключения постоянного мира с Польшей Володарь получил свободу. В 1124 году умерли Володарь и Василько. Их деятельность имела большое значение для Галичины. Удачно отстаивая свои земли от притязаний поляков и мадьяр, они своей политикой, по отношению к Волыни и Киеву вывели Галичину из роли захолустной, киевской волости и подготовили почву для превращения Галицкой Руси в сильное и самостоятельное государство. Володимирко-Володаревич (1124-1153) Дети Володаря (Ростислав и Володимирко) и Василька (Юрий и Иван) недолго прожили в мире. В последовавшей усобице одержал верх наиболее способный, предприимчивый и энергичный Володимирко, постепенно обьединивший в своих руках всю Галичину, с новой, более центральной, столицей в Галиче. Последним соперником его и претендентом на владение Галичиной был сын Ростислава Володаревича - Иван, известный в истории под именем Берладника. Однако, его домогательства были безуспешны и ему пришлось удалиться из пределов Галичины в Молдавию. Володимирко успешно продолжал начатое старшими Ростиславичами устроение Галичины. Среди частых, но не всегда удачных войн он неоднократно выходил из трудного положения своим умением – многоглаголати -. Придерживаясь традиционной политики Ростиславичей, он много способствовал дальнейшему освобождению Галичины из-под опеки Киева. Препятствуя усилению киевских князей, он поддерживал их соперников князей черниговских, а кроме того помогал суздальскому князю Юрию в его планах относительно Киева. Не принимая особых мер против занятых в это время своими делами поляков, Володимирко вступил в союз с византийским императором Мануилом против мадьяр. Ловкий и находчивый, но также вероломный Володимирко является истинным создателем Галицкого княжества. Ярослав Осмомысл (1153-1187) После Володимирка наследовал его единственный сын Ярослав Осмомысл (1153-1187), о котором летопись говорит: бЪ же князь мудръ и рЪченъ языкомъ и богобоинъ и милостыню сильну раздавашетъ, странныя любя и во всемъ законЪ ходя Божи -. Слово о полку Игореве характеризует Ярослава в следующих словах: Галичкыи Осмомысле Ярославе! Высоко сЪдиши на своемъ златокованномъ столЪ. Подперъ горы Угорскыи своими желЪзными полки, заступивъ королеви путь, затворивъ Дунаю ворота, меча бремены чрезъ облакы, суды рядя до Дуная. Грозы твоя по землямъ текуть, отворяеши Киеву врата, стрЪляеши съ отня злата стола салтани за землями -. В этих словах заключается оценка политического могущества Галицкого княжества и положения, занятого им в истории Руси. Полки Ярослава стерегли Карпаты и оберегали Галичину и вообще всю Русь от притязаний и вторжения мадьяр. Считаясь с могуществом Ярослава, угорский король пытался завязать дружественные отношения и домогался брачного союза с дочерью Ярослава, но эта попытка не удалась вследствие вмешательства, Византии, которая ревниво оберегала дружбу и союз с галицким князем. Союз и дружба византийского императора Мануила с Ярославом Осмомыслом оставались неизменны даже после npиeмa последним бежавшего соперника Мануила, его двоюродного брата, известного своими приключениями Андроника. Пребывание Андроника в Галиичине дало ему возможность ознакомиться с русской жизнью: царевич получил города в управление, ездил с Ярославом на охоту, столь любимую русскими князьями, присутствовал на совещаниях с дружиной и обедал в княжеском тереме. Став впоследствии Императором Византии, Андроник в построенном им дворце велел увековечить свое пребывание на Руси, написав картину, изображавшую эпизоды из его жизни и сцены охоты. Прием, оказанный Андронику, объясняется родственными связями: дочь Володаря, сестра Володимирка, была замужем за Исааком Комненом и, таким образом, Андроник приходился Ярославу Осмомыслу двоюродным братом. Если византийские писатели подчеркивают обязательность союза для галицкого князя с Византией, то русская народная память, наоборот, указывает на другую сторону, и в „Слове о погибели русской земли", смешав воедино воспоминания об отношениях Владимира Мономаха к царю Алексею Комнену и Ярослава Осмомысла к Мануилу, —рисует такую картину, что „Мануилъ опасъ имЪя, поне и великiе дары посылаше, абы подъ нимъ Царя-города не взя". Владения Ярослава Осмомысла доходили до Черного моря и устья Дуная, где работали галицкие рыболовы. По Дунаю, Днестру, Пруту и Бугу были разсеяны русские поселения, причем гор. Берлядь являлся как бы пристанищем как для обездоленных князей, так и для берладников — этих своего рода казаков XII века. По Днестру же шел важный залозный путь из Галичины в Грецию, по которому русские промышленники получали рыбу. Сама Галичина из Коломыи доставляла, главным образом, соль и между прочим красный шифер для построек. Таким образом, в руках Ярослава Осмомысла, действительно, были ключи дунайской торговли. В эти черноморские степные пространства не доходили кочевники, но галицкие полки не раз отправлялись на половцев. Про галицкую помощь южно-русским князьям в борьбе с погаными говорит летопись в 1155 и. 1183 гг.. когда Святослав киевский обращался к галицким князьям. Это участие в общерусском деле борьбы со степью способствовало укреплению чувства национального и политического единства со всею Русью. Помощь, оказываемая Ярославом Осмомыслом Юрию Долгорукому, кн. Ростиславу Мстиславичу и Мстиславу Изяславичу вводила галицкого князя в междукняжеские усобицы за киевский стол и не раз имела решающее значение в этом вопросе. Политическое могущество Ярослава Осмомысла отмечает кроме „Слова о полку Игореве", также и летопись, - говоря, что „князь был честен в земляхъ и славенъ полкы". Но главное внимание обращает летописец на устройство им земли и его личные достоинства: на ум, образование, любовь к церкви и к просвещению. Однако, в летописи мало сведений, в чем заключалось устройство земли Ярославом Осмомыслом и поэтому мы должны воспользоваться сводом Татищева, который дает следующие подробности. Ярослав Осмомысл был страшен соседям, потому что обратил внимание на военное устройство, переняв многое из военного искусства греков, чехов и угров. Он способствовал торговле с Византией, строил города (Галичина изобиловала камнем и потому постройки были каменные), призывал иноземцев-промышленников и особенно заботился о просвещении, основывая училища на счет монастырей. Князь любил чтение и знал несколько языков. Будучи чрезвычайно богатым, он любил подавать милостыню и, когда перед смертью приказал раздать свое имение монастырям и нищим, то этого не смогли сделать в теченииe трех дней. Описывая трогательно-блогочестивую кончину князя, который перед всеми исповедывал свои грехи, плача и говоря: „се уже отхожу света сего суетного," — летописец прибавляет, что князь сказал своим мужам: „се аз единою худою своею головою ходя, удержалъ всю землю Галицкую." Князь был прав, так как после его смерти в Галидцом княжестве наступили усобицы и вмешательство иноземцев. Причиной смут в юго-западной Руси были, помимо общерусских политических условий того времени, особенности внутреннего строя Галичины и вмешательство соседних государств. Галицкое княжество имело две особенности, отличавшее его от других русских областей: сильное и своевольное боярство и пестрый по этнографическому составу промышленный класс, возникший вследствиe иноземной колонизации. Бояре были крупными землевладельцами, причем богатства края и безопасность от кочевников способствовали получению больших доходов; бояре наследственно управляли городами, владели значительным количеством рабов и располагали собственными полками. Достигнув такого положения на службе князю и осев вместе с ним в Галичине, бояре держались исключительно княжей службой, а не связью с землею: поэтому они всегда и стремились иметь такого князя, который прислушивался бы к их мнению и исполнял их желания. Галицкие бояре говорили от имени всей земли, но далеко не являлись истинными выразителями ее интересов. При всяком удобном случае сказывалось вредное влияние боярства. Они вмешивались даже в семейную жизнь Ярослава Осмомысла. Умирая, Ярослав завещал галицкий стол побочному своему сыну Олегу. Однако, Олега бояре немедленно прогнали, посадив в Галичине, законного сына Ярослава —Владимира. Но Владимир сразу же не оправдал боярских надежд, так как проявил независимый характер. Недовольством бояр воспользовался волынский князь Роман, изгнанный вскоре из Галичины мадьярами, посадившими в 1188 году на галицкий стол королевича Андрея. Попытки Романа, а затем и Ростислава (сына Ивана Берладника) прогнать мадьяр, окончились неудачею. И только, когда мадьяры возбудили своими насилиями против себя население, Владимиру, при поддержке польского короля Казимира Справедливого и сочувствии суздальского князя Всеволода, удалось вернуть себе Галич, где он княжил уже спокойно. Со смертью его в 1198 году прекратился род Ростиславичей. Роман Мстиславич (1199—1205), после смерти Владимира Роман Мстиславович занял Галичину и соединил ее со своим Волынским уделом. Таким образом создалось весьма сильное Галицко- Волынское княжество, которое получило выдающееся значение в делах всей Руси. После того, как Роман утвердился в Галиче, в южно-русских землях на него возлагали большие надежды, как на смелого и сильного князя. Походы на Литву и половцев Он, действительно, прославился своими победоносными походами и на Литву и половцев. О победах его над Литвою даже сохранилась пословица: „Романе, Романе, лихимъ живеши, Литвою ореши". О походах Романа на половцев слагались песни, но только отголоски их дошли до нас, в роде отрывка в Галицкой летописи: Устремлялся на поганых — словно лев, Сердит он был — словно рысь, И губил их — словно крокодил, Переходил их землю — словно орел, А храбр он был — словно тур. Присоединение Киева Ограничиваясь походами на Литву и половцев, Роман принимал самое ближайшее участие в борьбе южно-русских князей за Киевский стол. Когда он пошел с войском на Киев, на своего тестя, киевского князя Рюрика, то киевляне, отступив от своего обычного правила невмешательства в княжеские дела, открыли перед Романом ворота Kиeвa и провозгласили его своим князем. Киевляне надеялись, что грозный и могучий Роман, заняв стол отца своего и деда, возродит славное прошлое Киевского княжества, как самого главного во всей русской земле. Однако, Роман счел неудобным для себя в данный момент лично занять киевский стол, посадив на него сперва своего двоюродного брата Ярослава, а затем Рюриковича — Ростислава. Как бы то ни было, Киев находился в полной зависимости от Романа, который впоследствие, вероятно, не преминул бы забрать Киевскую землю под свою непосредственную власть. Современники вполне сознавали значение Романа Мстиславича, как главы русских земель, и называли его не только „великим князем" но и „самодержцем всея Руси" ! Борьба с буйным галицким боярством Захватив во второй раз Галицкую землю, Роман Мстиславович начал сильную борьбу с боярством. Современный польский летописец Кадлубек в самых сильных выражениях описывает, как Роман забирал боярские поместья, самих же бояр убивал и подвергал различным мучениям, приговаривая: „не побивши пчеле, не есть меду". Суровая расправа Романа с боярами весьма содействовала его славе и расположению к нему народа. Галицкое боярство забрало слишком большую силу в земле, притесняло и закрепощало простой народ и не знало над собой ни суда, ни управы. Население жаловалось на высокомерие и жадность боярских заправил. Князей они нарочно старались смещать как можно чаще, чтобы держать фактически все управление в своих руках. В Галицкой летописи, писанной в княжеском, враждебном боярам духе, на каждом шагу встречаются жалобы на своеволие бояр. Любопытно прочитать здесь, напр., такую картину, как боярин Доброслав едет через Галич к князю без стеснения в одной сорочке, „загордившись так, что и на землю не смотрит", а „галичане бежали у его стремени". Отказ от принятия унии Успешная политика, и внутренняя и внешняя, создала такую шумную славу Роману Мстиславичу, что молва об его значении достигла до Цареграда и Рима. Так, византийский император Алексей Ангел просил у него помощи от половцев, разорявших Фракию, а когда на Цареград напали крестоносцы, то искал у галицкого князя даже убежища. Одновременно и Иннокентий III, этот воинственный папа средневековья, задумал, разсчитывая на славолюбие галицкого князя, распространить свою власть и над Русью, для чего послал к Роману послов с предложением королевской короны и унии. Но Роман Мстиславич о делах веры стал говорить на основании Священного Писания, а от королевской короны отказался, причем на слова папского легата о значении меча св. Петра для приобретения новых земель заявил, что он доволен и своим мечом. Приводим стихотворение графа А.К. Толстого „Роман Галицкий", где пpиeм папского представителя описан следующим поэтическим образом: К Роману Мстиславичу в Галич послом Прислал папа римский легата. И вот, над Днестром, среди светлых хором В венце из царьградского злата, Князь слушает, сидя, посольскую речь, Глаза опустив, опершись на меч... И молвит легат: „Далеко ты, О княже, прославлен за доблесть, свою! Ты в русском краю, Как солнце, на всех изливаешь щедроты; Врагам Ты в бою, Являешься Божиим громом: Могучей рукой ты Царьград поддержал, В земле Половецкой не раз испивал От синего Дона шеломом... Ты храбр, аки туре, и сердит, аки рысь; Но ждет тебя большая слава, Лишь римскому папе душой покорись, Святое признай его право: Он может по воле решить и вязать, На дом он на твой призовет благодать, На недругов — Божье проклятье... Прими-ж от него королевскую власть, К стопам его пасть Спеши, — и тебе он отверзет обьятья И, сыном коль будешь его нареком, Тебя опояшет духовным мечом!" Замолк...И лукавую выслушав речь, Роман на свой меч Взглянул — и его вполовину Он выдвинул вон из нарядных ножен: „Скажи своему господину: Когда так духовным мечом он силен, То он и хвалить его волен; Но пусть он владеет попрежнему им, А я вот и этим, железным, своим Доволен... А впрочем, за ласку к Червонной Руси Поклон ему наш отнеси!" Роман Мстиславич, кроме походов на Литву и половцев, принимал также участие и в польских делах, что, однако, стоило ему очень дорого: на реке Мозгаве он был однажды опасно ранен, а в 1205г. под городом Завихостом убит в расцвете своей государственной деятельности. Даниил Романович (1205—1264) утвердился на галицком престоле только после долголетней борьбы. По смерти Романа Мстиславнча остались его вдова и два малолетних сына—Даниил и Василько. Галичиной стремились в то время завладеть южно-русские князья, Польша и Угрия. Малолетних Романовичей перевезли в более безопасный Владимир, в Галичине же почти ежегодно происходила смена правителей. Дольше других удерживались в Галицкой Руси Игоревичи (1206—1211), сыновья Игоря, героя „Слова о полку Игореве", завладевшие Галичиной благодаря поддержке галицких бояр. Недовольные правлением Игоревичей, бояре затем призвали Даниила, которого очень скоро сменил один из наиболее могущественных бояр — Владимир Кормиличич (1213—1214). В 1214 году в Спише, между польским королем Лешком и угорским Андреем, произошло соглашение, по которому женатый на трехлетней дочери Лешка — Соломее маленький Коломан, сын Андрея, был коронован королевской короной и посажен на галицком столе. Этот брачный союз был придуман для примирения интересов Угрии и Польши, и с тех пор yгopский король стал употреблять титул „король Галиции и Владимирии" („rex Galiziae et Lodomeriae"). Польша же, а затем и Австрия ссылались на это обстоятельство, как на доказательство своих государственных прав на Галицию. Для Рима в свою очередь эпизод с вокняжением Коломана послужил поводом для усиления католической пропаганды. Однако, такое положение вещей продолжалось недолго: мадьяры, насильственным навязыванием католицизма, скоро возбудили против себя русских галичан. Этим воспользовался новгородский князь Мстислав Удалой и, при содействии поссорившегося с Андреем Лешка, занял в 1219 году Галичину. Пока шла ожесточенная борьба за Галицкую Русь, подрастал Даниил Романович. Романовичам удалось сразу утвердиться во Владимире-Волынском, где Даниил много работал для упрочения своего положения. Смерть Мстислава Удалого развязала Даниилу руки и он в 1230 году добился галицкого престола. Неудачная борьба с татарами Даниилу Романовичу пришлось иметь дело с двумя сильными врагами — татарами и Литвой. Впервые встретился Даниил с татарами еще будучи юным князем, в битве на Калке, когда выказал свою храбрость и был ранен в бою. Когда татары, пройдя всю русскую землю, стали проявлять над нею свою власть, то зависимость от них юго-западной Руси оказалась очень слабой, и Романовичи не спешили ехать в орду. Однако, в 1245г. Даниил вынужден был поехать в орду на поклон к хану Батыю. Напрасно в орде заискивали перед галицко-русским князем, Даниил Романович не хотел оставить мысли о борьбе, мечтая о крестовом походе западно-европейских государств против татар. Не найдя поддержки в Западной Европе, Даниил повел борьбу собственными силами, исход которой был печален: галицкому князю пришлось все-таки подчиниться приказанию татар и срыть все русская крепости, за исключением Холма. Влияние Руси на Литву По отношению к Литве Даниил вел энергичную политику: он пытался то составить против литовского государства коалицию, то воевал, то вел переговоры, наконец, решил действовать культурным воздействием и положил начало влиянию Руси на Литву. Сын Миндовга — Войшелк принял христианство и, сделавшись монахом, передал сперва свои волости Роману Даниловичу, а впоследствии и престол своего отца Шварну Даниловичу, женатому на его сестре. Участие в делах Западной Европы Если в восточной политике Даниилу Романовичу пришлось испытать немало горечи, то зато в Западной Европе его влияние и могущество сказалось очень ярко. Так, он принимал деятельное участие в польских делах, оказывая поддержку краковскому и мазовецкому князьям в достижении столов, за что обязывал их помогать ему в борьбе с ятвягами. Спорный вопрос о Люблине был решен в пользу галицко-русского князя. Вообще взаимные отношения Руси и Польши Даниил Романович стремился упорядочить мирным путем и с этою целью был созван съезд в Тернаве в 1262 году. Также и угорский король постоянно обращался за помощью к Даниилу Романовичу, летопись говорит, что никто так глубоко не ходил в землю Лядскую, как Даниил, никто не стремился в землю Чешскую раньше его, ни Святослав, ни Владимир Святой; в Моравии, близ Опавы, Даниил поставил свою хоругвь; немцы под Веной не могли надивиться светлости русских полков и самому князю, ехавшему на коне, по русскому обычаю, в кожухе из греческого олавира. Войска Даниила видели и Bену и далекую от Галичины Ригу. Любопытно отметить, что Даниил Романович вступил в борьбу за обладание Австрией, когда в ней прекратился дом Бабенбергов. Женив своего сына Романа на Гертруде, наследнице Австрии и Штирии, Даниил думал утвердиться там, но эта попытка окончилась неудачей: Роман был побежден чешским королем Премыслом Оттокаром II, который в свою очередь был вынужден уступить Австрию Габсбургам. Принятие унии и получение королевской короны Политика Даниила Романовича обратила на себя внимание всего Запада и главным образом Рима, стремившегося распространить свою власть на юго-западную Русь. Между римским папой и галицким князем велись переговоры еще в то время, когда Даниил лелеял план борьбы союза христианских государств против татар. Даниил принял унию и получил в 1253г. от папы королевскую корону; однако, не видя обещанной помощи против татар, отрекся от унии. Смерть Даниила и распад его державы В своей внутренней политике Даниил Романович совершил коренную ошибку, допустив дробление княжеской власти. После его смерти в Галицко-Владимирском княжестве появилось, кроме его брата Василька, еще четыре князя: три сына Даниила — Шварн, Лев и Мстислав и племянник—Владимир Василькович. Таким образом, со смертью Даниила Романовича распалось могущественное Галицко-Владимирское княжество. Лев Данилович (1264—1301), наследуя от отца стремление к широким замыслам и к собиранию русской земли, не имел , однако, его благородства. Он запятнал себя вероломством и неразборчивостью в средствах, вплоть , до убийства из зависти к Шварну Войшелка и поддержки литовского князя Тройдена, а также призыва на помощь татар. В своей внешней политике он стремился, присоединить к Галичине Угорскую Русь, а, также по смерти Болеслава заявлял притязания на земли Малой Польши. Юрий Львович (1301—1308) был могущественным князем и хорошим правителем, при котором Галичина пользовалась спокойствием. Княжение Юрия Львовича было эпохой блеска, богатства и славы Галицко-Владимиского государства. На своей печати Юрий Львович, подобно деду, назывался „королем Руси". Его же самого эта печать изображает почтенным, величественным старцем, с длинной бородой, сидящим на троне, в короне, со скипетром в руках. Ко времени княжения Юрия Львовича относится разделение южно-русской православной митрополии. После падения Киева киевские митрополиты начали все больше проживать в северных, суздальско-московских, землях, а в 1299 году, после одного татарского погрома, митрополит и совсем туда переселился. Тогда галицкие князья добились у патриарха и византийского императора, чтобы им был поставлен отдельный митрополит (1303г.) и, таким образом, разорвалась церковная связь, соединявшая Киевскую Русь с Галичиной. Однако, избранный для управления галицкой православной митрополией подвижник Петр Ратенский сделался не галицким, а первым Московским митрополитом. Андрей и Лев Юрьевичи У Юрия было два сына Андрей и Лев и дочь Мapия. Верховную власть после Юрия Львовича наследовал Андрей, который совместно с Львом правил Галицким княжеством. Основной задачей своей политики они ставили борьбу с татарами, для чего теснее сблизились с западными государствами. Они вступают в союз с Польшей и Литвой и закрепляют его брачным союзом, выдав свою сестру Mapию за мазовецкого князя Тройдена, а дочь Андрея Бушу — за Любарта Гедиминовича. Возобновляются также переговоры с папой (Иоанном XIII) о крестовом походе против татар. Наконец, они заключают оборонительный союз и торговое соглашение с Тевтонским орденом. В 1321—1322гг. Андрей и Лев неожиданно умерли, и таким образом прекратился род Романовичей. Юрий II—Болеслав Тройден (1325—1340), внук Юрия Львовича, был сыном Марии Юрьевны и мазовецкого князя Тройдена. Князь Болеслав был католиком, но перешел затем в православие, приняв имя Юрия. Он придерживался миролюбивой внешней политики и питал пристрастие к иностранцам, особенно немцам, приток которых в Галичину сильно увеличился благодаря введение магдебургского права в городах и оживленным торговым сношениям с Тевтонским орденом. Такое покровительство иностранцам возбудило недовольство среди галичан, и когда Юрий-Болеслав, несмотря на принятое православие, вторично перешел в католичество и начал притеснять своих православных подданных, то был отравлен галичанами в 1340 году. После смерти Юрия-Болеслава прекратилось существование Галицкой Руси, и она подпала под власть Польши. Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

УграДева: История Карпатской Руси Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Том первый. Изследованiе по неизданным источникам. История Карпатской Руси. с.1-16 История Карпатской Руси Первый период (с X до половины XIV века) Галицкая (и Буковинская) Русь под управлением русских князей Карпаты являются общеславянской прародиной Карпаты являются общеславянской прародиной, откуда в VIII веке славянские племена разселились в разныя стороны. Находясь на рубеж между Русью и Польшей, Галичина постоянно служила предметом спора между этими двумя государствами. В 981 году русский князь Владимир Великий завоевал у Польши Червонную Русь или Червенские города. Однако, междоусобица, начавшаяся после смерти Владимира, привела к тому, что польский король Болеслав Храбрый в 1018 году присоединил эти города вновь к Польше. После смерти Болеслава Храброго, русский князь Ярослав Мудрый в 1031 году снова отвоевал у Польши Червонную Русь. После смерти Ярослава Мудрого (1054г.) Русь была разделена на уделы, причем на западе русского государства образовалось четыре княжества: Владимиро-Волынское, Перемышльское, Звенигородское и Теребовльское. Владимир-Волынский достался сыну Ярослава Мудрого - Игорю, а Галичина - Всеволоду. Но Всеволод принужден был уступить ее внуку Ярослава Мудрого - Ростиславу Владимировичу, который впоследствии бежал в Тмутаракань, где и умер в 1064 году. Галичина и вместе с нею Волынь достались Ярополку, сыну Изяслава киевского. Но сыновья Ростислава - Рюрик, Володарь и Василько, выросши, стали добиваться отцовской волости. Всеволод уважил их просьбу и, отобрав у Ярополка Изяславича их часть волости, отдал ее Ростиславичам (около 1085 года). Таким образом Рюрик получил Перемышленское княжество, Володарь - Звенигородское и Василько - Теребовльское. Положение их сразу оказалось довольно трудным: Польша выставляла свои притязания на Галичину, Угрия, владевшая Угорской Русью, хотела также включить в свои границы и Русь Галицкую, наконец, волынские князя смотрели на Галичину как на неотъемлемую часть своего удела. Не успели Ростиславичи утвердиться в Галичине, как им пришлось вести борьбу с волынским князем Ярополком Изяславичем. Осенью 1087 года он двинулся на Звенигород, но в пути был убит неким Нерядцей. Осада же Перемышля киевским князем Всеволодом, выступившим в поход с целью покарать Ростиславичей, принявших к себе Нерядцу, окончилась безуспешно. В 1092 году Рюрик умер и в Перемышль перешел Володарь. В 1097г. состоялся Любечский съезд русских князей, окончательно утвердивший за Ростиславичами Галичину. Однако, видя в молодых, энергичных и талантливых Ростиславичах опасных соседей, волынский князь Давид Игоревич, по наущению своих бояр, вместе с киевским князем Святополком II тотчас же после съезда ослепил участвовавшего на нем Василька. Володарь, мстя за обиду брата, сильно опустошил Волынское княжество и, осадив его столицу гор. Владимир, принудил Давида выдать бояр, замешанных в ослеплении Василька. Сам Давид, при общем негодовании, за вероломство поплатился своим уделом и бежал в Польшу. После этого Ростиславичам пришлось еще вести войну с киевским князем Святополком II, который успел завладеть Волынью. Завязавшаяся борьба, в которой Ростиславичам помогли половцы, окончилась страшным поражением союзников Святополка - мадьяр под Перемышлем в 1099 году. Перемышльская победа сильно упрочила положение Ростиславичей: она надолго остановила движение мадьяр через Карпаты и обезопасила Галичину со стороны Волыни. Зато менее удачны были войны Володаря с Польшей. Володарь неоднократно делал попытки напасть на польские земли, пока в 1122 году не быль выдан находившимся у него на службе поляком Петром Властом. Ценою огромного выкупа и заключения постоянного мира с Польшей Володарь получил свободу. В 1124 году умерли Володарь и Василько. Их деятельность имела большое значение для Галичины. Удачно отстаивая свои земли от притязаний поляков и мадьяр, они своей политикой, по отношению к Волыни и Киеву вывели Галичину из роли захолустной, киевской волости и подготовили почву для превращения Галицкой Руси в сильное и самостоятельное государство. Володимирко-Володаревич (1124-1153) Дети Володаря (Ростислав и Володимирко) и Василька (Юрий и Иван) недолго прожили в мире. В последовавшей усобице одержал верх наиболее способный, предприимчивый и энергичный Володимирко, постепенно обьединивший в своих руках всю Галичину, с новой, более центральной, столицей в Галиче. Последним соперником его и претендентом на владение Галичиной был сын Ростислава Володаревича - Иван, известный в истории под именем Берладника. Однако, его домогательства были безуспешны и ему пришлось удалиться из пределов Галичины в Молдавию. Володимирко успешно продолжал начатое старшими Ростиславичами устроение Галичины. Среди частых, но не всегда удачных войн он неоднократно выходил из трудного положения своим умением – многоглаголати -. Придерживаясь традиционной политики Ростиславичей, он много способствовал дальнейшему освобождению Галичины из-под опеки Киева. Препятствуя усилению киевских князей, он поддерживал их соперников князей черниговских, а кроме того помогал суздальскому князю Юрию в его планах относительно Киева. Не принимая особых мер против занятых в это время своими делами поляков, Володимирко вступил в союз с византийским императором Мануилом против мадьяр. Ловкий и находчивый, но также вероломный Володимирко является истинным создателем Галицкого княжества. Ярослав Осмомысл (1153-1187) После Володимирка наследовал его единственный сын Ярослав Осмомысл (1153-1187), о котором летопись говорит: бЪ же князь мудръ и рЪченъ языкомъ и богобоинъ и милостыню сильну раздавашетъ, странныя любя и во всемъ законЪ ходя Божи -. Слово о полку Игореве характеризует Ярослава в следующих словах: Галичкыи Осмомысле Ярославе! Высоко сЪдиши на своемъ златокованномъ столЪ. Подперъ горы Угорскыи своими желЪзными полки, заступивъ королеви путь, затворивъ Дунаю ворота, меча бремены чрезъ облакы, суды рядя до Дуная. Грозы твоя по землямъ текуть, отворяеши Киеву врата, стрЪляеши съ отня злата стола салтани за землями -. В этих словах заключается оценка политического могущества Галицкого княжества и положения, занятого им в истории Руси. Полки Ярослава стерегли Карпаты и оберегали Галичину и вообще всю Русь от притязаний и вторжения мадьяр. Считаясь с могуществом Ярослава, угорский король пытался завязать дружественные отношения и домогался брачного союза с дочерью Ярослава, но эта попытка не удалась вследствие вмешательства, Византии, которая ревниво оберегала дружбу и союз с галицким князем. Союз и дружба византийского императора Мануила с Ярославом Осмомыслом оставались неизменны даже после npиeмa последним бежавшего соперника Мануила, его двоюродного брата, известного своими приключениями Андроника. Пребывание Андроника в Галиичине дало ему возможность ознакомиться с русской жизнью: царевич получил города в управление, ездил с Ярославом на охоту, столь любимую русскими князьями, присутствовал на совещаниях с дружиной и обедал в княжеском тереме. Став впоследствии Императором Византии, Андроник в построенном им дворце велел увековечить свое пребывание на Руси, написав картину, изображавшую эпизоды из его жизни и сцены охоты. Прием, оказанный Андронику, объясняется родственными связями: дочь Володаря, сестра Володимирка, была замужем за Исааком Комненом и, таким образом, Андроник приходился Ярославу Осмомыслу двоюродным братом. Если византийские писатели подчеркивают обязательность союза для галицкого князя с Византией, то русская народная память, наоборот, указывает на другую сторону, и в „Слове о погибели русской земли", смешав воедино воспоминания об отношениях Владимира Мономаха к царю Алексею Комнену и Ярослава Осмомысла к Мануилу, —рисует такую картину, что „Мануилъ опасъ имЪя, поне и великiе дары посылаше, абы подъ нимъ Царя-города не взя". Владения Ярослава Осмомысла доходили до Черного моря и устья Дуная, где работали галицкие рыболовы. По Дунаю, Днестру, Пруту и Бугу были разсеяны русские поселения, причем гор. Берлядь являлся как бы пристанищем как для обездоленных князей, так и для берладников — этих своего рода казаков XII века. По Днестру же шел важный залозный путь из Галичины в Грецию, по которому русские промышленники получали рыбу. Сама Галичина из Коломыи доставляла, главным образом, соль и между прочим красный шифер для построек. Таким образом, в руках Ярослава Осмомысла, действительно, были ключи дунайской торговли. В эти черноморские степные пространства не доходили кочевники, но галицкие полки не раз отправлялись на половцев. Про галицкую помощь южно-русским князьям в борьбе с погаными говорит летопись в 1155 и. 1183 гг.. когда Святослав киевский обращался к галицким князьям. Это участие в общерусском деле борьбы со степью способствовало укреплению чувства национального и политического единства со всею Русью. Помощь, оказываемая Ярославом Осмомыслом Юрию Долгорукому, кн. Ростиславу Мстиславичу и Мстиславу Изяславичу вводила галицкого князя в междукняжеские усобицы за киевский стол и не раз имела решающее значение в этом вопросе. Политическое могущество Ярослава Осмомысла отмечает кроме „Слова о полку Игореве", также и летопись, - говоря, что „князь был честен в земляхъ и славенъ полкы". Но главное внимание обращает летописец на устройство им земли и его личные достоинства: на ум, образование, любовь к церкви и к просвещению. Однако, в летописи мало сведений, в чем заключалось устройство земли Ярославом Осмомыслом и поэтому мы должны воспользоваться сводом Татищева, который дает следующие подробности. Ярослав Осмомысл был страшен соседям, потому что обратил внимание на военное устройство, переняв многое из военного искусства греков, чехов и угров. Он способствовал торговле с Византией, строил города (Галичина изобиловала камнем и потому постройки были каменные), призывал иноземцев-промышленников и особенно заботился о просвещении, основывая училища на счет монастырей. Князь любил чтение и знал несколько языков. Будучи чрезвычайно богатым, он любил подавать милостыню и, когда перед смертью приказал раздать свое имение монастырям и нищим, то этого не смогли сделать в теченииe трех дней. Описывая трогательно-блогочестивую кончину князя, который перед всеми исповедывал свои грехи, плача и говоря: „се уже отхожу света сего суетного," — летописец прибавляет, что князь сказал своим мужам: „се аз единою худою своею головою ходя, удержалъ всю землю Галицкую." Князь был прав, так как после его смерти в Галидцом княжестве наступили усобицы и вмешательство иноземцев. Причиной смут в юго-западной Руси были, помимо общерусских политических условий того времени, особенности внутреннего строя Галичины и вмешательство соседних государств. Галицкое княжество имело две особенности, отличавшее его от других русских областей: сильное и своевольное боярство и пестрый по этнографическому составу промышленный класс, возникший вследствиe иноземной колонизации. Бояре были крупными землевладельцами, причем богатства края и безопасность от кочевников способствовали получению больших доходов; бояре наследственно управляли городами, владели значительным количеством рабов и располагали собственными полками. Достигнув такого положения на службе князю и осев вместе с ним в Галичине, бояре держались исключительно княжей службой, а не связью с землею: поэтому они всегда и стремились иметь такого князя, который прислушивался бы к их мнению и исполнял их желания. Галицкие бояре говорили от имени всей земли, но далеко не являлись истинными выразителями ее интересов. При всяком удобном случае сказывалось вредное влияние боярства. Они вмешивались даже в семейную жизнь Ярослава Осмомысла. Умирая, Ярослав завещал галицкий стол побочному своему сыну Олегу. Однако, Олега бояре немедленно прогнали, посадив в Галичине, законного сына Ярослава —Владимира. Но Владимир сразу же не оправдал боярских надежд, так как проявил независимый характер. Недовольством бояр воспользовался волынский князь Роман, изгнанный вскоре из Галичины мадьярами, посадившими в 1188 году на галицкий стол королевича Андрея. Попытки Романа, а затем и Ростислава (сына Ивана Берладника) прогнать мадьяр, окончились неудачею. И только, когда мадьяры возбудили своими насилиями против себя население, Владимиру, при поддержке польского короля Казимира Справедливого и сочувствии суздальского князя Всеволода, удалось вернуть себе Галич, где он княжил уже спокойно. Со смертью его в 1198 году прекратился род Ростиславичей. Роман Мстиславич (1199—1205), после смерти Владимира Роман Мстиславович занял Галичину и соединил ее со своим Волынским уделом. Таким образом создалось весьма сильное Галицко- Волынское княжество, которое получило выдающееся значение в делах всей Руси. После того, как Роман утвердился в Галиче, в южно-русских землях на него возлагали большие надежды, как на смелого и сильного князя. Походы на Литву и половцев Он, действительно, прославился своими победоносными походами и на Литву и половцев. О победах его над Литвою даже сохранилась пословица: „Романе, Романе, лихимъ живеши, Литвою ореши". О походах Романа на половцев слагались песни, но только отголоски их дошли до нас, в роде отрывка в Галицкой летописи: Устремлялся на поганых — словно лев, Сердит он был — словно рысь, И губил их — словно крокодил, Переходил их землю — словно орел, А храбр он был — словно тур. Присоединение Киева Ограничиваясь походами на Литву и половцев, Роман принимал самое ближайшее участие в борьбе южно-русских князей за Киевский стол. Когда он пошел с войском на Киев, на своего тестя, киевского князя Рюрика, то киевляне, отступив от своего обычного правила невмешательства в княжеские дела, открыли перед Романом ворота Kиeвa и провозгласили его своим князем. Киевляне надеялись, что грозный и могучий Роман, заняв стол отца своего и деда, возродит славное прошлое Киевского княжества, как самого главного во всей русской земле. Однако, Роман счел неудобным для себя в данный момент лично занять киевский стол, посадив на него сперва своего двоюродного брата Ярослава, а затем Рюриковича — Ростислава. Как бы то ни было, Киев находился в полной зависимости от Романа, который впоследствие, вероятно, не преминул бы забрать Киевскую землю под свою непосредственную власть. Современники вполне сознавали значение Романа Мстиславича, как главы русских земель, и называли его не только „великим князем" но и „самодержцем всея Руси" ! Борьба с буйным галицким боярством Захватив во второй раз Галицкую землю, Роман Мстиславович начал сильную борьбу с боярством. Современный польский летописец Кадлубек в самых сильных выражениях описывает, как Роман забирал боярские поместья, самих же бояр убивал и подвергал различным мучениям, приговаривая: „не побивши пчеле, не есть меду". Суровая расправа Романа с боярами весьма содействовала его славе и расположению к нему народа. Галицкое боярство забрало слишком большую силу в земле, притесняло и закрепощало простой народ и не знало над собой ни суда, ни управы. Население жаловалось на высокомерие и жадность боярских заправил. Князей они нарочно старались смещать как можно чаще, чтобы держать фактически все управление в своих руках. В Галицкой летописи, писанной в княжеском, враждебном боярам духе, на каждом шагу встречаются жалобы на своеволие бояр. Любопытно прочитать здесь, напр., такую картину, как боярин Доброслав едет через Галич к князю без стеснения в одной сорочке, „загордившись так, что и на землю не смотрит", а „галичане бежали у его стремени". Отказ от принятия унии Успешная политика, и внутренняя и внешняя, создала такую шумную славу Роману Мстиславичу, что молва об его значении достигла до Цареграда и Рима. Так, византийский император Алексей Ангел просил у него помощи от половцев, разорявших Фракию, а когда на Цареград напали крестоносцы, то искал у галицкого князя даже убежища. Одновременно и Иннокентий III, этот воинственный папа средневековья, задумал, разсчитывая на славолюбие галицкого князя, распространить свою власть и над Русью, для чего послал к Роману послов с предложением королевской короны и унии. Но Роман Мстиславич о делах веры стал говорить на основании Священного Писания, а от королевской короны отказался, причем на слова папского легата о значении меча св. Петра для приобретения новых земель заявил, что он доволен и своим мечом. Приводим стихотворение графа А.К. Толстого „Роман Галицкий", где пpиeм папского представителя описан следующим поэтическим образом: К Роману Мстиславичу в Галич послом Прислал папа римский легата. И вот, над Днестром, среди светлых хором В венце из царьградского злата, Князь слушает, сидя, посольскую речь, Глаза опустив, опершись на меч... И молвит легат: „Далеко ты, О княже, прославлен за доблесть, свою! Ты в русском краю, Как солнце, на всех изливаешь щедроты; Врагам Ты в бою, Являешься Божиим громом: Могучей рукой ты Царьград поддержал, В земле Половецкой не раз испивал От синего Дона шеломом... Ты храбр, аки туре, и сердит, аки рысь; Но ждет тебя большая слава, Лишь римскому папе душой покорись, Святое признай его право: Он может по воле решить и вязать, На дом он на твой призовет благодать, На недругов — Божье проклятье... Прими-ж от него королевскую власть, К стопам его пасть Спеши, — и тебе он отверзет обьятья И, сыном коль будешь его нареком, Тебя опояшет духовным мечом!" Замолк...И лукавую выслушав речь, Роман на свой меч Взглянул — и его вполовину Он выдвинул вон из нарядных ножен: „Скажи своему господину: Когда так духовным мечом он силен, То он и хвалить его волен; Но пусть он владеет попрежнему им, А я вот и этим, железным, своим Доволен... А впрочем, за ласку к Червонной Руси Поклон ему наш отнеси!" Роман Мстиславич, кроме походов на Литву и половцев, принимал также участие и в польских делах, что, однако, стоило ему очень дорого: на реке Мозгаве он был однажды опасно ранен, а в 1205г. под городом Завихостом убит в расцвете своей государственной деятельности. Даниил Романович (1205—1264) утвердился на галицком престоле только после долголетней борьбы. По смерти Романа Мстиславнча остались его вдова и два малолетних сына—Даниил и Василько. Галичиной стремились в то время завладеть южно-русские князья, Польша и Угрия. Малолетних Романовичей перевезли в более безопасный Владимир, в Галичине же почти ежегодно происходила смена правителей. Дольше других удерживались в Галицкой Руси Игоревичи (1206—1211), сыновья Игоря, героя „Слова о полку Игореве", завладевшие Галичиной благодаря поддержке галицких бояр. Недовольные правлением Игоревичей, бояре затем призвали Даниила, которого очень скоро сменил один из наиболее могущественных бояр — Владимир Кормиличич (1213—1214). В 1214 году в Спише, между польским королем Лешком и угорским Андреем, произошло соглашение, по которому женатый на трехлетней дочери Лешка — Соломее маленький Коломан, сын Андрея, был коронован королевской короной и посажен на галицком столе. Этот брачный союз был придуман для примирения интересов Угрии и Польши, и с тех пор yгopский король стал употреблять титул „король Галиции и Владимирии" („rex Galiziae et Lodomeriae"). Польша же, а затем и Австрия ссылались на это обстоятельство, как на доказательство своих государственных прав на Галицию. Для Рима в свою очередь эпизод с вокняжением Коломана послужил поводом для усиления католической пропаганды. Однако, такое положение вещей продолжалось недолго: мадьяры, насильственным навязыванием католицизма, скоро возбудили против себя русских галичан. Этим воспользовался новгородский князь Мстислав Удалой и, при содействии поссорившегося с Андреем Лешка, занял в 1219 году Галичину. Пока шла ожесточенная борьба за Галицкую Русь, подрастал Даниил Романович. Романовичам удалось сразу утвердиться во Владимире-Волынском, где Даниил много работал для упрочения своего положения. Смерть Мстислава Удалого развязала Даниилу руки и он в 1230 году добился галицкого престола. Неудачная борьба с татарами Даниилу Романовичу пришлось иметь дело с двумя сильными врагами — татарами и Литвой. Впервые встретился Даниил с татарами еще будучи юным князем, в битве на Калке, когда выказал свою храбрость и был ранен в бою. Когда татары, пройдя всю русскую землю, стали проявлять над нею свою власть, то зависимость от них юго-западной Руси оказалась очень слабой, и Романовичи не спешили ехать в орду. Однако, в 1245г. Даниил вынужден был поехать в орду на поклон к хану Батыю. Напрасно в орде заискивали перед галицко-русским князем, Даниил Романович не хотел оставить мысли о борьбе, мечтая о крестовом походе западно-европейских государств против татар. Не найдя поддержки в Западной Европе, Даниил повел борьбу собственными силами, исход которой был печален: галицкому князю пришлось все-таки подчиниться приказанию татар и срыть все русская крепости, за исключением Холма. Влияние Руси на Литву По отношению к Литве Даниил вел энергичную политику: он пытался то составить против литовского государства коалицию, то воевал, то вел переговоры, наконец, решил действовать культурным воздействием и положил начало влиянию Руси на Литву. Сын Миндовга — Войшелк принял христианство и, сделавшись монахом, передал сперва свои волости Роману Даниловичу, а впоследствии и престол своего отца Шварну Даниловичу, женатому на его сестре. Участие в делах Западной Европы Если в восточной политике Даниилу Романовичу пришлось испытать немало горечи, то зато в Западной Европе его влияние и могущество сказалось очень ярко. Так, он принимал деятельное участие в польских делах, оказывая поддержку краковскому и мазовецкому князьям в достижении столов, за что обязывал их помогать ему в борьбе с ятвягами. Спорный вопрос о Люблине был решен в пользу галицко-русского князя. Вообще взаимные отношения Руси и Польши Даниил Романович стремился упорядочить мирным путем и с этою целью был созван съезд в Тернаве в 1262 году. Также и угорский король постоянно обращался за помощью к Даниилу Романовичу, летопись говорит, что никто так глубоко не ходил в землю Лядскую, как Даниил, никто не стремился в землю Чешскую раньше его, ни Святослав, ни Владимир Святой; в Моравии, близ Опавы, Даниил поставил свою хоругвь; немцы под Веной не могли надивиться светлости русских полков и самому князю, ехавшему на коне, по русскому обычаю, в кожухе из греческого олавира. Войска Даниила видели и Bену и далекую от Галичины Ригу. Любопытно отметить, что Даниил Романович вступил в борьбу за обладание Австрией, когда в ней прекратился дом Бабенбергов. Женив своего сына Романа на Гертруде, наследнице Австрии и Штирии, Даниил думал утвердиться там, но эта попытка окончилась неудачей: Роман был побежден чешским королем Премыслом Оттокаром II, который в свою очередь был вынужден уступить Австрию Габсбургам. Принятие унии и получение королевской короны Политика Даниила Романовича обратила на себя внимание всего Запада и главным образом Рима, стремившегося распространить свою власть на юго-западную Русь. Между римским папой и галицким князем велись переговоры еще в то время, когда Даниил лелеял план борьбы союза христианских государств против татар. Даниил принял унию и получил в 1253г. от папы королевскую корону; однако, не видя обещанной помощи против татар, отрекся от унии. Смерть Даниила и распад его державы В своей внутренней политике Даниил Романович совершил коренную ошибку, допустив дробление княжеской власти. После его смерти в Галицко-Владимирском княжестве появилось, кроме его брата Василька, еще четыре князя: три сына Даниила — Шварн, Лев и Мстислав и племянник—Владимир Василькович. Таким образом, со смертью Даниила Романовича распалось могущественное Галицко-Владимирское княжество. Лев Данилович (1264—1301), наследуя от отца стремление к широким замыслам и к собиранию русской земли, не имел , однако, его благородства. Он запятнал себя вероломством и неразборчивостью в средствах, вплоть , до убийства из зависти к Шварну Войшелка и поддержки литовского князя Тройдена, а также призыва на помощь татар. В своей внешней политике он стремился, присоединить к Галичине Угорскую Русь, а, также по смерти Болеслава заявлял притязания на земли Малой Польши. Юрий Львович (1301—1308) был могущественным князем и хорошим правителем, при котором Галичина пользовалась спокойствием. Княжение Юрия Львовича было эпохой блеска, богатства и славы Галицко-Владимиского государства. На своей печати Юрий Львович, подобно деду, назывался „королем Руси". Его же самого эта печать изображает почтенным, величественным старцем, с длинной бородой, сидящим на троне, в короне, со скипетром в руках. Ко времени княжения Юрия Львовича относится разделение южно-русской православной митрополии. После падения Киева киевские митрополиты начали все больше проживать в северных, суздальско-московских, землях, а в 1299 году, после одного татарского погрома, митрополит и совсем туда переселился. Тогда галицкие князья добились у патриарха и византийского императора, чтобы им был поставлен отдельный митрополит (1303г.) и, таким образом, разорвалась церковная связь, соединявшая Киевскую Русь с Галичиной. Однако, избранный для управления галицкой православной митрополией подвижник Петр Ратенский сделался не галицким, а первым Московским митрополитом. Андрей и Лев Юрьевичи У Юрия было два сына Андрей и Лев и дочь Мapия. Верховную власть после Юрия Львовича наследовал Андрей, который совместно с Львом правил Галицким княжеством. Основной задачей своей политики они ставили борьбу с татарами, для чего теснее сблизились с западными государствами. Они вступают в союз с Польшей и Литвой и закрепляют его брачным союзом, выдав свою сестру Mapию за мазовецкого князя Тройдена, а дочь Андрея Бушу — за Любарта Гедиминовича. Возобновляются также переговоры с папой (Иоанном XIII) о крестовом походе против татар. Наконец, они заключают оборонительный союз и торговое соглашение с Тевтонским орденом. В 1321—1322гг. Андрей и Лев неожиданно умерли, и таким образом прекратился род Романовичей. Юрий II—Болеслав Тройден (1325—1340), внук Юрия Львовича, был сыном Марии Юрьевны и мазовецкого князя Тройдена. Князь Болеслав был католиком, но перешел затем в православие, приняв имя Юрия. Он придерживался миролюбивой внешней политики и питал пристрастие к иностранцам, особенно немцам, приток которых в Галичину сильно увеличился благодаря введение магдебургского права в городах и оживленным торговым сношениям с Тевтонским орденом. Такое покровительство иностранцам возбудило недовольство среди галичан, и когда Юрий-Болеслав, несмотря на принятое православие, вторично перешел в католичество и начал притеснять своих православных подданных, то был отравлен галичанами в 1340 году. После смерти Юрия-Болеслава прекратилось существование Галицкой Руси, и она подпала под власть Польши. Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

УграДева: А Костобъце Русколане тъвряi Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Том первый. История Карпатской Руси. с.11-13 Угорская Русь (с X в. до 1360г.) Культурное влияние на мадьяр Угро-руссы поселились на южных склонах Карпат еще с незапамятных времен. Семена христианской веры были принесены сюда ранее, чем к остальным русским. Славянские Первоучители святые Кирилл и Мефодий еще более упрочили православную веру среди угрорусского населения. Когда в 889 году в Тисо-Дунайскую равнину пришли угры или мадьяры, то они поддались культурному влиянию угро-руссов и вообще славян. Первые угорские короли признавали угро-руссами их религиозные, национальные и политические права. Это продолжалось до тех пор, пока в Угрии преобладало византийское и славяно-русское влияние над латино-немецким. Оказав важные услуги мадьярам при занятии Угрии, угро-руссы долгое время несли сторожевую службу по охране границ государства; многие угро- руссы занимали также высокие должности при дворе, составляли почетную стражу королей или заведовали королевскими имениями. Любопытно отметить, что самые должности при угорском дворе носили славяно-русские названия, как, напр., воевода, стольник, придворный пан. Угорские короли обыкновенно передавали свою власть над Угорской Русью отдельным членам своего дома с титулом воевод или князей. Соединенный в одну область, угро-русский народ имел также национальное самоуправление, избирая ежегодно своих чиновников под названием кенезиев и крайников. Этим чиновникам принадлежало право решения возникавших среди населения споров; жалобы от кенезиев поступали к крайникам, которыми и решались окончательно, за исключением уголовных дел, подлежащих ведению князей или уполномоченных ими кастеланов, а также дел о княжеских доходах. Но и эти дела pешались при посредстве и наблюдении русских чиновников. Признание церковных и национальных прав В религиозной области угро-руссы первоначально также пользовались полной свободой. Однако, по мере того, как Угрия подпадала под влияние латино-немецкого Запада, православные угро-руссы стали терпеть притеснения со стороны католического духовенства. Первые следы борьбы с восточной церковью в Угри заметны уже в правлении Стефана И. Явившиеся с его женою Гизелой, баварской принцессой, латинские монахи тотчас же начали свой поход против православной церкви, привлекая на свою сторону мадьяр. Латинское духовенство в своей нетерпимости дошло до того, что воздвигло гонения на православных, крестило их как язычников и отнимало у них церкви. Тогда угро-русский народ восстал под предводительством Купы Стренчаника, Уйки и Киамы, но был побежден. Купа был разорван на части, которые, для большего устрашения населения, повесили на городских воротах. Так печально окончился первый опыт латинизации угро-русской церкви. Большой удар православной церкви был нанесен вторгнувшимися в 1241 году в Угрию татарами, которые истребили много тысяч жителей, разорили монастыри и церкви и сожгли множество сел. После ухода татар православные монастыри и храмы долгое время остались в развалинах, так как угро-руссы не имели средств для их возстановления. Кн. Феодор Кориатович В 1338 году явился в Угорскую Русь потомок литовского Гедимина князь Феодор Кориатович. Не будучи в состоянии выдержать натиска своего дяди Ольгерда, он оставил свое Подольское княжество и удалился к угорскому королю Карлу-Роберту И. По заключенному с угорским королем Людвигом И в 1354г. договору в гор. Брацлаве он уступил ему свои права на Подолию, получив взамен владения Мукачевское и Маковицкое. Поселившись в Мукачеве и выстроив крепость, он окружил себя подвластными русскими вассалами и при помощи их расширил свои владения. В 1360 году он основал на Чернецкой горе, близ Мукачева, православный монастырь в честь св. Николая Чудотворца. Приход Кориатовича поднял дух угро-русского народа. К сожалению, князь Феодор Kopиaтович не упрочил своей власти в Угорской Руси, а ушел обратно в Подолию, где и умер. Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm Вячеслав Григорович Котигорошко (Ужгород). Племена Верхнего Потисья на рубеже и в первых веках н.э. Современное изучение древней истории Европы позволяет выделить из территории Карпато-Дунайского ареала конца I тыс. до н.э. три основных этнических массива; северофракийский, иллирийский и кельтский. В первый, доминирующий [Herod., V, 3], по подсчетам В. Томашека (1893) входило несколько десятков племен, известных у античных авторов, начиная с Геродота [IV, 93], под общим этнонимом «геты». С I в. до н.э. к населению, проживавшему внутри карпатской дуги, стал широко применяться термин «даки». «Даки к горам привязаны», отмечал историк II в. н.э. Флор, описывая события рубежа эр [Flor, Epit. 11, 28]. Это сведение перекликается с утверждением Плиния Старшего, что даки живут на горных хребтах и в ущельях до р. Тисы [Plin., HN, IV, 80]. Конкретизирует местоположение даков Страбон, сообщая, что жителей в низовьях Истра называют гетами, а даками тех, которые обитают ближе к Германии, к истокам Истра [Strabo, VII, 3, 12]. Географ, закончивший свой труд около 20 г. н.э. и использовавший данные почти полтораста авторов, отразил этногеографические реалии конца II - начала I в. до н.э. (Грацианская, 1986, 32, 46: Мачинский. 1974, 85). Дополнительные данные о даках находим у Помпея Трога, в передаче Юстина [Just., XXXII. 3, 16], который определяет их как младшую ветвь гетов, распространение этнонима "даки" и на гетов наблюдается уже в I в. н.э. [Svet., Аugust., 8, 2; 21; 63, 2], хотя Дио Кассий подчёркивает: "Я же прекрасно знаю, что геты живут за Гемами по течению Истра" [Cass. Dio, LXVII, 6, 2]. Таким образом, к концу II в. до н.э. выделяются две ветви северных фракийцев: геты и даки. Они говорят на одном языке [Strabo, VII, 3, 10, 13] и, согласно античным авторам, отличаются друг от друга местом своего обитания. Выход даков на историческую арену Европы ознаменовался созданием мощного политического объединения во главе с Буребистой (82-44 гг. до н.э.). К середине I в. до н.э. дако-гетское государство охватывало весь Карпато-Дунайский ареал. На его северной окраине (Верхнее Потисье) создаются наиболее отдалённые форпосты дакийской культуры в Земплине и Малой Копане (Котигорошко, 1989; Kotigorosko, 1995, 173-175). До прихода даков регион занимали автохтонные северофракийские племена и кельты, внедрившиеся в конце IV-III в. до н.э., и, в значительной степени, латинизировавшие местную культуру (Kotigorosko, 1995,61-62, 167-170). Верхнее Потисье, бывшее во II-I вв. до н.э. дальней периферией античной цивилизации, не нашло прямого отражения в письменных источниках. Даже такой компетентный историк, как Полибий (ок. 205-123 гг. до н.э.) категорически заявляет об отсутствии каких-либо конкретных данных в отношении северных областей от Нарбона до Танаиса [Polib., III, 38. 2]. Скудны свидетельства о племенах региона и в период вхождения Верхнего Потисья в контактную зону с римской провинцией Дакией (107-271 гг. н.э.). Однако даже эти обрывочные сведения, в совокупности с данными археологии, в определимой мере позволяют идентифицировать отдельные племена с культурами региона и сопредельных областей. Сведения об этногеографии северной части Карпатской котловины поступают к римлянам, скорее всего не ранее I в. до н.э. Одно из первых известий содержится в мемуарах Цезаря «Записки о гальской войне» (ок. 52-51 гг. до н.э.). При описаний Герцинского леса (лесистые горы от Рейна до Карпат) автор сообщай, что он тянется "до страны даков и анартов" [Caes, VI, 25]. Полагаем, эти данные Цезарь мог получить из первоисточников, т.е. от бойев. Бойи в союзе с таврисками около 60 г. до н.э. были разбиты даками Буребисты (Strabo VII, 5, 2; Crisan, 1977, 234; Kotigorosko, 1995, 173). После битвы разгромленные бойи отступили в Норикум, около 59-58 гг. до н.э. осаждали Норею, а оттуда вместе с гельветами отошли в Галлию [Caes, 1, 5], где вступили в контакт с римлянами в ходе римско-галльских войн. После разгрома кельтов граница даков простиралась от р. Моравы на западе до Карпат на востоке (Crisan, 1992, 27-35; Kotigorosko, 1995, 173-174). Локализация анартов (кельтские племена), занимавших согласно Цезарю, одну страну с даками, у автора неопределенная. Конкретизируется место обитания анартов, на севере Дакии, т.е. в Верхнем Потисье, в середине II в. н.э. Птолемеем [Ptol., Geogr. III. 8, 3]. Присутствие на этнокарте региона II в. н.э. анартов расцениваем как анахронизм. На этой территории после середины I в. до н.э. отсутствуют кельтские памятники. Вероятнее всего Птолемей, нанесший на карты «Сарматии и Дакии» все известные ему и его предшественникам племена, не учитывая их временное существование (Кудрявцев, 1957, 20), разместил и ряд племен, отвечавших реалиям конца I тыс. до н.э. Это касается и таврисков, помещенных географом рядом с анартами. Тавриски, выступившие в коалиции с бойями [Strabo, VII, 5, 2], после разгрома в 60 г. до н.э. могли отойти только на запад, а не на восток, вглубь дакийской территории. В связи с вышесказанным, интерес вызывает птолемеевский этноним «анартофракты» (анартофраки?). Если исходить из вывода Ю. Кулаковского (Кулаковский, 1899 23), поместившего их на севере Дакии, то этот термин отвечает этнической ситуации, сложившейся в Верхнем Потисье в последней четверти I тыс. до н.э., а именно: кельто-фракийскому симбиозу (Котигорошко, 1999, 103-104). Этноним «анартофракты» мог сохраниться как собирательное название населения севера Дакии и в первых веках н.э. Изменение этнокультурной ситуации в Карпато-Дунайском ареале конца I в. до н.э. - начала I в. н.э. определяется тремя главными факторами: экспансией Рима, продвижением германцев на Среднее Подунавье и созданием «сарматского клина» в Тисо - Дунайском междуречье. Имперская политика Октавиана Августа (27 г. до н.э.-14 г. н.э.) приводит к захвату огромной территории вдоль Дуная. У массы племен и народов (кельты, иллирийцы, фракийцы) нарушается естественный ход исторического развития. Включенные в провинции Реция, Норик, Паннония, Далмация, Иллирик, Мезия подверглись романизации, сказавшейся на их дальнейшей судьбе. Левобережье Среднего Подунавья занимают свевские племена маркоманов и квадов. Ближайшими соседями населения Верхнего Потисья на западе, согласно Тациту, были котины, осы и буры. Котины - кельты, буры - германцы, а осы или паннонцы, или германцы [Tacit, Germania, 28; 43]. Локализация этих племен связывается с землями Средней и Северной Словакии, то есть территорией, занятой в I в. до н.э. - конце II в. н.э. памятниками пуховской культуры (Pieta, 1982, 13-17, Abb. 1). Этническая структура Пухова рассматривается как келъто-дако-иллирийский симбиоз, сложившийся на местной позднегальштатской основе (Kolnik, 1980,206-207). Возможность идентификации котинов, осов и буров с носителями пуховской культуры подтверждается не только их локализацией, но и событиями конца II в н.э. В период маркоманских войн (166 - 180 гг.) котины, буры и осы приняли активное участие в нападении на Дунайский лимес [SHA, Vita Marei, 22, I ]. В 172 г. после ряда походов римских войск были побеждены котины (Колосовская, 1973,222), а через 6 лет буры [Cass Dio. 71, 18-19]. С окончанием боевых действий котинов переселяют в Нижнюю Паннонию, а осов на левый берег Дуная, напротив Аквннка. где они несут службу в римских крепостях (Колосовская, 1973, 227-228). Разгром и последующее насильственное переселение вышеназванных племен совпадает со временем прекращения жизнедеятельности на пуховских поселениях в конце II в. н.э. и гибели культуры. События маркоманских войн непосредственно сказались и на этническом составе населения Верхнего Потисья, нашедшего отображение в письменных источниках. Во II в н.э на этих землях северофракийские племена формируют культуру карпатских курганов, носителей которой можно отождествить с племенами костобоков. Костобокам посвяшен значительное число исследований, историография которых наиболее полно отражена в работах H. Гостара (1956) и О.В. Кудрявцева (1957). Особый интерес к одному из многочисленных племеи, участвовавших в маркоманских войнах, вызван их наиболее глубоким проникновением на территорию империи в период «заговора варваров» [SHA, Маrc., 22, 1]. Летом 170 г. н.э. костобоки с севера Дакии по долине р. Олт через Нижнюю Мезию, Фракию и Македонию вторглись в Аханю, где разгромили знаменитый храм мистерий Деметры и Посейдона в Элевсине (Кудрявцев, 1950, 58-67). Это нашествие нашло отражение у современников события: Эмилия Аристида в «Элевсинской речи» [PIR, II, 314] и Павсания [X, 345, 5]. Основным информатором о локализации костобоков выступает греческий географ Птолемей (ок. 83-161 гг. н.э.). В своем труде «География» он упоминал их два раза. Первый - при перечислении племен, населявших европейскую Сарматию... восточнее же названных (племен по правому берегу Вистулы до Карпат) живут под венедами снова галинды и судины и ставаны до аланов, под ними игиллионы, потом койстобоки и трансмонтанты до Певкинских гор [Ptol., Geogr.. III, 5, 9]. Второй раз при описании племен Дакии: «Населяют же Дакию на самом севере, если начать с запада, анарты и тевриски и койстобоки, под ними же предавенсии и ратакэнсии и кавкаэнсии...» [Ptol., Geogr.,III, 8, 3]. В первом случае, описывая Сарматию в меридиальном направлении, Птолемей в северо-восточных предгорьях Восточных Карпат помешает костобоков и трансмонтантов. Упомянутые вслед за костобоками трансмонтаны, по мнению большинства исследователей, эпитет костобокского племени, живущего за горами, по отношению к костобокам Дакии (Кудрявцев, 1957, 3,1-32). При описании Дакии костобоки оказываются в ее северо-восточной части. Двойная локализация костобоков объясняется наличием двух костобокских Племен, разделенных Карпатами: костобоки и костобоки-трансмонтанов («загори»). Эта точка зрения, исходящая из «Географии» Птоломея, не вызывает сомнении у исследователей, в той или иной мере сталкивавшихся с проблемой расселения костобоков. Расположение племен костобоков совпадает с локализацией культуры Карпатских курганов: Верхнее Потисье с западной стороны Карпат, верховья Прута и Днестра с восточной. Какие-либо другие археологические культуры с подобной локализацией на сегодняшний день неизвестны. Еще одно непосредственное свидетельство о местоположении костобоков содержится в сообщении Дио Кассия (около 155-235 гг. н.э.) о вторжении в северные области провинции Дакии вандалов-астингов [Cass. Dio, LXXI, 12 I]. О.В. Кудрявцев (Кудрявцев, 1950, 59) относит это событие к рубежу 170-171 гг. н.э., когда основные силы костобоков находились в походе на Ахайю. Астинги, вышедшие к Limes Porolissеnsis, просили разрешения у наместника Секста Клемента поселиться на землях провинции, а он предложил совершить поход против костобоков. Разгромив последних, астинги бросились грабить провинцию. В сложившейся ситуации Клемент, не имевший достаточно своих сил, натравил против них лакрингов, которые и разгромили астингов. С этими эпизодами маркоманских войн, по мнению О.В. Кудрявцева (Кудрявцев, 1950, 69), связана надгробная надпись из Рима в честь Зиаис, дочери Тиата, дакийки, жены костобокского царя Пиепора, захваченного в плен вместе с семьей [CIL.VI.1. 1801 = ILS. 1. 854]. Вторжение в Верхнее Потисье вандалов хронологически совпадает с появлением в регионе памятников пшеворской культуры. В основном они представлены грунтовыми кремационными погребениями в сопровождении оружия (Kotigorosko, 1995, 127-128). В отношении времени появления этнонима «костобоки» определяющее значение приобретает вторая эпитафия из Рима. Найденное надгробие костобокского царя Сабитуя, по происхождению дака, поставлено его детьми Марком Ульпием Тарсканой и Ульпией Луккой [CIL. VI, 3, 1856]. Использование детьми царя личного и родового имен императора указывает, что его семья попала в плен императора в период дако-римской войны (105-106 гг.) и, будучи личными пленниками императора, получила статус вольноотпущеннков Траяна. Отсюда исходит, что термин «костобоки» (название племени или объединения племен во главе с ними) существовал в I в. н.э., а так как название племени не могло возникнуть внезапно, то и в более раннее время. Здесь же следует решить еще один вопрос. Костобоки - это термин, определяющий автохтонное население Верхнего Потисья или даков, пришедших в регион в период Буребисты? Из приведенных эпитафий исходит наличие противопоставления этнонимов «дак» и «костобок». В ранней подчеркивается, что Сабитуй, будучи костобокским царем, по происхождению дак, а в поздней, что дакийка по происхождению Зиаис - жена костобока Пиепора. Из анализа эпитафий утекают два основных вывода: костобоки - автохонное население Верхнего Потисья, «царский» род костобоков вступал в династические связи с представителями, властвовавшими в Карпатском ареале даками, и в конце I в. н.э во главе костобоков стоял ставленник даков, а не местный представитель царской власти. Таким образом, в конце I тыс. до н.э. на территории Верхнего Потисья проживали два этноса: фракийцы-костобоки и кельты-анарты, которые, возможно, выступали под общим именем анартофракты (анартофраки). После разгрома анартов даками около середины I в. до н.э., о чем, в первую очередь, свидетельствуют материалы Галлиш-Ловачки (Котигорошко, 1999, 105) широко распространяется этноним "костобоки", обозначавший население Верхнего Потисья. В начале II в. н.э., в период дако-римских войн и гибели царства Децебала, часть населения переходит в Северо-Восточное Прикарпатье, где фиксируется как костобоки - трансмонтаны, представители восточной ветви культуры карпатских курганов. Многогранная история коренного населения Верхнего Потисья прерывается в конце IV в. н.э. в период массовых этнических перемещений Великого переселения народов, затронувших и этот отдаленный регион Карпатского ареала. Затухает жизнь на многочисленных поселениях, исчезают упоминания даков и гетов со страниц античных авторов. Литература Грацианская Л.И., 1986 - "География " Страбона. Проблема источниковедения // Сб: Древнейшие государства на территории СССР, М. Колосовская Ю.К., 1973 - Паннония в I - III веках // М. Котигорошко В.Г., 1989 - Городища рубежа нашей эры в Верхнем Потисье // SA, 37 Котигорошко В.Г., 1999 - Этнополитические аспекты истории населения Верхнего Потисья I тыс. до н.э. - I тыс. н.э. // Сб: Румунсько-украiнськi вiдносини: icтopiя i сучаснiсть, Satu Mare Кудрявцев О.В., 1950 - Вторжение костобоков // ВДИ, N 3 Кудрявцев О.В., 1957 - Исследования по истории Балкано-Дунайских областей в период Римской империи и статьи по общим проблемам древней истории // М. Кулаковскiй Ю., 1899 - Карта Европейской Сарматiи по Птоломею // Kиiв Мачинский Д.А., 1976 - К вопросу о территории обитания славян // АСГЭ Мелюкова А.И., 1979 - Скифия и фракийский мир // М. Цигилик В.М., 1975 - Населения Верхнього Поднiстров'я перших столiть нашоi epu //Kиiв Crisan I.H., 1977 - Burebista si epoca sa //Bucuresti Crisan I.H., 1992 - Granifa de Nord - Vest a Dacii// EN, II Gostar N., 1956 - Ramura nordica a dacilor-costobocii // In: «Buletinul Universitatilor «V. Babes» si «Bolyai», Cluj, I Kolnik Т., 1980 - Doba Rimska a doba st'ahovania narodov // SA, 28 Kotigorosko V., 1995 - Tinuturile Tisei Superioare in veacurile III i.e.n. - IV e.n. (Perioadele La Tene si romana) // Bucuresti Pieta K, 1982 - Die Puchov-Kultur //Nitra Tomaschek W., 1893 - Die alten Thranen. Sitzungsbericjte der neiserlichen Akademit Wissenschaften // Wien В.Г. Котигорошко (Ужгород). Племена Верхнего Потисья на рубеже и в первых веках н.э. Из книги: Древнейшие общности земледельцев и скотоводов Северного Причерноморья (V тыс. до н.э. - V век н.э.): Докл. науч. конф. под ред. доктора ист. наук, проф. Е.В. Ярового и др., Тирасполь, 2002г.; Также см. В.Г. Котигорошко. Верхнє Потисся в давнину. Ужгород: Карпати, 2008, Костобоки: с.297-303 http://www.historylib.org/historybooks/E-V-YArovoy_Drevneyshie-obshchnosti-zemledeltsev-i-skotovodov-Severnogo-Prichernomorya--V-tys--do-n-e----V-vek-n-e--/97 В.Г. Котигорошко. Верхнє Потисся в давнину. Ужгород: Карпати, 2008. 439с. http://www.twirpx.com/file/1897556/ 11Мб Директор Института Карпатоведения Вячеслав Григорович Котигорошко (22.07.1947 - 10.09.2016) http://archaeology.com.ua/?p=688 КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

УграДева: Дмитрий Онуфриевич Вакаров. Сочинения Дмитрий Онуфриевич Вакаров. Сочинения: Стихи, рассказы, фельетоны; Редкол.: В.И. Данканич и др.; Вступ. ст. В.С. Поп. Худож. В.С. Олашин. Ужгород: Карпати, 1986, 266с. Устремленный в грядущее Закарпатский поэт Дмитрий Вакаров прожил неполных двадцать пять лет. И то — в неволе, под кованым сапогом тысячелетнего иностранного владычества, сурового полицейско-жандармского надзора, террора. Последний год - в фашистских казематах. Созданное Вакаровым в литературе привлекает все большее внимание высоким эмоциональным накалом, поэтическим своеобразием. И этого достаточно было бы для нашего духовного приобщения к автору. А то, что жизнь Дмитрии Вакарова - подвиг, озаряет его художественное наследие высокой звездой истинно человеческой, бескорыстной и жертвенной любви к правде и свободе. Поэтому каждое слово поэта-борца, все созданное его светлым талантом даже просто записанное его рукой заслуживает непреходящего интереса. Каждая строчка Д. Вакарова укрупняет черты его внутреннего мира, цельной человеческой натуры, характеризует формирование и сущность его духовности, широту и весомость мыслей, увлечений, воззрений и революционно-гуманистических устремлений. Мы не только воспринимаем его, но и осознаем, с чего он начинался, чем жил, что преодолевал, чему радовался и чем печалился, что питало его талант, волю, мужество. С расстоянии лет мы отчетливо видим, что для Д. Вакарова не было мелочей ни в быту, ни в взаимоотношениях с близкими друзьями , ни в общественных заботах, ни в творчестве. Всему он придавал особую значимость. Полнее и ярче видны многогранность дарования Д. Вакарова, многомерность его человеческой личности и творческого мира, органическое единство жизни и творчества...- Василий Поп Мечты Тебя когда вспомню — Приятно так вдруг!.. Луч дум и мечтаний Играет вокруг... Мечты прилетают, Становятся в круг… Кружась, воспевают - Тебя, милый друг. Тебя, лес, Карпаты, Ручей, небо, луг... Зовут удалиться В вечерний досуг… Дышать вольной грудью... С тобой, милый друг. В любви коротать бы Счастливый досуг... Иза 25. VI. 1938 Марианна Когда тоска терзает душу. Когда клокочет гнев в груди. Одна ты для меня отряда, Звезда на жизненном пути. Твой образ боль души снимает, Надежду к счастью подает. Туман и горе разгоняет. Снимает с сердца злобы гнет. Тебя лишь вспомню — все проходит. В душе сияет горный свет. Не стало скорби, ни печали. Не стало скуки, злобы нет. Когда я счастлив и доволен И раем жизнь сдается мне, Вновь о тебе я вспоминаю, И жизнь проходит, как во сне. Фантазии даю я волю. Мечты взлетают далеко... И знаю счастье лишь с тобою, С тобой все ясно, все легко. О Литературе и о Кобыле (Фельетон) Эх, развелось-то у нас нынче славных поэтов и писателей! Прямо ужас! Растут, как грибы в лесу после дождя, как червяки в свежем трупе. Растут, потрясая мир своей громкой славой, а особенно своими громкими псевдонимами. Что за чудные псевдонимы попадаются иногда, прямо редкость!.. Иной псевдоним сам по себе просто отдельное художественное произведение, начатое и законченное, ясно доказывающее, что самые простые и естественные вещи — самые гениальные. Да! Сколько труда нужно иногда затратить на то, чтобы его, этот псевдоним, так сказать, сочинить, скомбинировать, или даже не сочинить, а просто стянуть с поэтических небес, где он парил, точно орел-стервятник, стянуть за заднюю ногу, приклеить к бумаге и, очень заботясь о его судьбе, послать в столичный град Унгвар на ассентировку. Ничего, братцы, что у нос столько литераторов, не бойтесь, прокормим...Почему? — может быть, спросишь ты, господин читатель. А потому, отвечу я, что они оставили ужасное множество попорченной бумаги, над которой люди ломают себе головы. В этом и есть главная заслуга писателя: заставить читателя, чтобы тот ломал себе голову над его шрифтом. Так вот, видя такую жизнеспособность угрорусской (литера) литературы, думаю: «Так что жо ты, Черт Иванович, отстал от шпаны? Разве не от матери произошел на свет божий? Бумаги, что ли, не хватает? Водь талант-то в тебе, может быть, сидит такой, как дыня, а ты и не знаешь о нем! В самом деле, думаю я дальше, кто его знает, может, и есть, да еще дремлет, бедняжка, уподобленный тем святым мученикам, которые проспали триста лет, не заботясь о пище и других потребностях. Нет, думаю, хорошо бы прославить какой-нибудь псевдоним, а самому держаться втайне и наслаждаться успехами. Действительно. Ведь можно же стать известным писателем! Достоевский и Толстой были, в конце концов, те же люди... Достоевский был больной человек, который, наверное, не всегда понимал, что и зачем пишет, а Толстой был известный чудак, раскольник и просто мужик, и все же они достигли бессмертия и, пока существует бумага, их имена будут сиять на ней. Да, все их считают великими литераторами. Не испиши мы, например, столько бумаги, куда бы нам было до Толстого и Достоевского! Значит, писать, писать, писать, не отдыхая, не рассуждая. Главное, не рассуждая, а то как начнешь рассуждать, то и писать перестанешь. Подумаем так: «Чем больше пишешь, тем больше врешь, ведь самый способный сочинитель и есть самый окаянный врун и обманщик, потому что он все сочиняет, выдумывает...Нет, я изображу действительность такой, какой oна есть». Под влиянием таких мыслей на меня нашла такая охота к художественному творчеству, что я схватил тетрадь, заложил ногу на ногу, взял карандаш в зубы, уперся и какую-то точку где-то в бесконечности и просидел в крайнем недоумении полчаса, абсолютно не зная, о чем бы рассочиняться, с чего начать. Уже хотел, было, отказаться и от славы, и от самого таланта, как вдруг вспомнил одну очень интересную личность. Итак, мое сочиненно будет носить название: О Кобыле Не подумайте, что это фамилия какой-то дамы или что-нибудь подобное. Нет. Это самая обыкновенная деревенская кобыла. А что я написал слово Кобыла с большой буквы, так это, во-первых, из личного уважения к ней, а во-вторых, потому, что не знаю, как ее зовут. Дело не в том, что она — кобыла, и не в том, что она слепа на правый глаз, и не в том, что хвост похож на совершенно использованную метлу. Дело даже не в том, что она по натуре аристократка, а по убеждению демократка. Аристократка она потому, что никогда не опускается до мальчишеской резвости, а действует по правилу: «Тише едешь, дальше будешь». Демократка она потому, что у нее ужасно общипанный хвост (под который ей дадут), и потому, что ребра у нее видны. Но дело, говорю, вовсе не в этом, ведь всякий (дурак) знает, что такое сегиньлегиньская кобыла. А вот в чем дело: она на ходу как-то странно высоко поднимает левую ногу, а потом полукругом сильно ударяет ею в землю. Не знаю, что она хочет этим сказать, но думаю, что это проявление высшего благородства. Делает она этот фокус постоянно и так... описать: и перо дрянное, и слова на бумаге выходят не те, что были в голове. А может, читатель, все это ничуть тебя не интересует? Может, ты не ценишь мое сочинение? Ну, тогда лучше не читай. 1942 http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_404.htm

УграДева: Угро-русская литература Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 5-6. Москва. 1915 Угро-русская литература. Статья Ф.Ф. Аристова. с.99-112 Угро-русская литература Развитие литературы в Угорской Руси обыкновенно подразделяется на четыре периода: церковно-славянский, латинский, мадьярский и русский. Церковно-славянский период (от основания Мукачевского монастыря в 1360 году) характеризуется тем, что угро-русская литература и вся вообще умственная жизнь Угорской Руси находилась под преобладающим влиянием церкви. До нас дошло немного памятников этой эпохи, так как большинство из них славянские книги. В 1646-1649 годах была принята частью духовенства уния, весьма враждебно встреченная всей массой русского населения. Так как уния не принималась, то для поддержания ея был вызван в конце XVII века (1690г.) в Мукачевскую епархию ученый грек - епископ де-Камелис, который издал „Казуистику” для священников. К этому периоду относятся также рукописные памятники: „Скотарское Евангелие” (1588 г.), „Догматика” (1598г.), „Гукливская Летопись” (1660г.), „Богословие попа Митра” (1778г.), „Полемическое сочинение против католиков и униатов” (1701г.), „Сборник заговоров 1707 года”, „Няговское толковое Евангелие”, „Списание обителей Мараморошских” и „Сборник духовных и светских песен” (последний хранится в библиотеке Московского университета). В 1744 году была основана в Мукачеве новая богословская школа, соединенная с начальным училищем для учителей. Она, однако, мало принесла пользы угро-русскому населению, так как все ея преподаватели, получив образование в латинских Ягерской и Тернавской семинариях, сами плохо знали русский язык. Латинский период (с половины XVII века до первых десятилетий XIX века) имеет отличительной чертой господство латинского языка не только в литературе, но даже и в разговорной речи среди образованных слоев населения. За это время проявилась деятельность таких даровитых личностей, как епископ Андрей Бачинский и писатель Иоанникий Базилович. Андрей Бачинский (2(14) ноября 1732-1809) был образованнейшим человеком своего времени. Он родился в семье приходского священника в селе Бенятине, Ужгородского округа. По прохождении гимназического курса в Ужгороде, закончил свое образование в Тернаве. Отличаясь большими способностями и хорошим воспитанием, он получал места домашнего воспитателя в семьях знатных дворянских фамилий. Бачинский собрал богатую библиотеку в 9 тысяч томов, а его дом всегда был местом, где сходились самые выдающиеся угро-русские деятели. Видя чрезмерное распространение латыни, епископ Бачинский обращается к своей пастве и предлагает обратить серьезное внимание на обработку и изучение русского языка. Андрей Бачинский был поклонником М.В. Ломоносова. Иоанникий Базилович (1742- 6(18) окт. 1821) родился в бедной семье села Глинищ, Ужгородского округа. С юных лет он полюбил науку и, несмотря на скудные средства своих родителей, отправился в школу сначала в Ужгород, а затем в Кошицы. После успешного окончания названных школ он поступил в монастырь на горе Чернецкой, близ Мукачева. Благодаря своим блестящим способностям, Базилович вскоре был избран протоигуменом всех униатских монастырей в Угорской Руси и занимал эту должность целых 38 лет, живя в Мукачеве. Тогда же он задумал написать историю угро-русской церкви, и с этой целью познакомился почти со всей литературой, касающейся прошлых судеб русских монастырей в Угрии. Результатом его неустанных трудов явилось сочинение „Вrеvіs notitia fundationis Koriatovits” (то есть „Краткие сведения об учреждениях Феодора Кориатовича”); 1-3 части этого сочинения вышли в 1799 году, а 4-6 части — в 1804 году). Это сочинение было первым по времени трудом, который познакомил угро-руссов с их историческим прошлым. Таким образом, ученая деятельность Базиловича отчасти совпадает с ролью Д.И. Зубрицкого в Галицкой Руси. Базилович написал еще два другие сочинения на латинском языке, оставшиеся, однако, в рукописи. Его труд, написанный по церковно-славянски, „Объяснение литургий” не увидел свет лишь вследствие излишней придирчивости тогдашнего цензора Григория Тарковича, который с 1816 года сделался Пряшевским епископом. Мадьярский период наступил с начала XIX столетия и продолжался до 1848 года. Угро-руссы, живя одной жизнью с господствующею в Угрии мадьярскою народностью, невольно поддавались ея влиянию, а когда наступило в первых десятилетиях XIX века национальное пробуждение мадьяр, и латинский язык уступил место мадьярскому, то и образованные угро-руссы начали употреблять в разговоре вместо латинской также мадьярскую речь. Из угро-русских писателей этого периода должны быть отмечены: Василий Довгович и Михаил Лучкай. Василий Довгович (1783-1849) был членом-корреспондентом мадьярской академии наук. Он родился в семье крестьянина и еще на школьной скамье написал несколько стихотворений на латинском языке, которые и были тогда же напечатаны. Кроме стихов он писал также сочинения по философии, астрономии, богословию и естествознанию; все они были составлены на мадьярском языке. Михаил Лучкай (1789-1843) был приходским священником в Ужгороде. Он считался весьма образованным человеком среди своих современников и даже побывал за границей, что в те времена являлось большой редкостью в Угорской Руси. Лучкая вызвал в Италию герцог Лукканский — граф де-Виллафранка, который, добиваясь греческой короны, ввел в своей домовой церкви богослужение по греко-восточному обряду. За границей умственный кругозор Лучкая значительно расширился; развитию в нем национального самосознания много содействовали политические события того времени: национальные движения греков, сербов и румын. Лучкай издал на латинском языке первую по времени грамматику угро-русского наречия, сравнив его с церковно-славянским языком. В предисловии к этой грамматике проведены славянофильские или панславистические взгляды, которые наложили отпечаток на последующее развитие литературы в Угорской Руси. Вот что говорит Лучкай в предисловии: „Каким колоссом сделался бы старо-славянский язык, если бы он остался литературным. Французский, итальянский, а особенно германский литературные языки не сходны с народными языками, а между тем никому и в ум не приходит предпочитать простородные формы и выражения — литературным. Одни славяне ревностно заботились и заботятся о том, чтобы литературный язык сблизить с неродным, полагая, что таким образом легче можно будет изучить и усвоить его”. Надо заметить, что на практике Лучкай не применил высказанных им теоретических положений, написав грамматику местного русского языка в Угрии. Тем не менее, его взгляды оказали влияние на распространение в Угорской Руси общерусского литературного языка. Затем он напечатал в двух томах по-русски „Церковныя бесЪды на всЪ недЪли рока на поученіе народное” (Будапешт, 1831г.). Лучкай написал еще пятитомное латинское сочинение „История Карпато-Руссов” („Historia Carpato-Ruthenorum”), до сих пор остающееся в рукописи. Русский период В половине XIX столетия наступило национальное возрождение Угорской Руси и писатели стали употреблять вместо чужих языков латинского и мадьярского, родной русский язык. Из деятелей литературы русского периода должны быть отмечены: А.В. Духнович, А.В. Попович, И.И. Раковский, Иоанн Дулишкович, А.И. Добрянский-Сачуров, А.И. Павлович, о. Анатолий Кралицкий, И.А. Сильвай (Уриил Метеор), Митрак (Материн), Е.А. Фенцик, Ю.И. Ставровский (Попрадов) и Евмений Сабов. Александр Васильевич Духнович (1803-1865), первый по времени писатель общерусского направления в Угорской Руси, родился в селе Тополе. Среднее образование получил в Кошицкой гимназии, а богословское — в Ужгороде. Сперва служил помощником секретаря в Мукачевской консистории, а с 1843 года сделался каноником Пряшевского собора. Посвящая себя работе над просвещением угро-русского населения, А.В. Духнович прежде всего озаботился об устройстве типографии, в которой можно было бы печатать полезные для народа книги. По этому вопросу он обратился в 1851 году в Ужгородскую консисторию, предлагая ей учредить книгопечатню при Мукачевском монастыре. Однако, этот план писателя не мог тогда осуществиться, так как после революции 1848 года австрийские власти весьма подозрительно относились даже к малейшим проявлениям национального самосознания среди подвластных народностей. Но первая неудача не остановила А.В. Духновича, и он продолжал трудиться для просвещения и возрождения Угорской Руси. Прежде всего он издал в Вене (на 1851 и 1852 годы) литературный сборник „Поздравление Русинов”. Затем А.В. Духнович печатает свои календари под заглавием „Месяцесловы”. В 1850 году появилась в Перемышле его драма — „Добродетель превышает богатство”, которая тогда же была разыграна учениками во многих народных школах. Для начальных школ им изданы также: „Краткий землепись” и „Катехизис литургический” (вышли в Будапеште в 1851 году). Для учителей им напечатана „Народная педагогика в пользу училищ и учителей сельских” (Львов, 1857г.), для взрослых — молитвенник „Хлеб души” и, наконец, для интеллигенции — „Сокращенная грамматика письменного русского языка” (Будапешт, 1853 г.). Таким образом, А.В. Духнович был одновременно поэтом, драматургом, историком и педагогом. Надо сказать, что писатель издавал свои произведения как на местном угро-русском наречии, так и на общерусском литературном языке. Первые - предназначались для простого народа, а вторые — для образованных читателей. Вообще, Александр Васильевич Духнович — самый популярный и любимый в Угорской Руси писатель. Андрей Васильевич Попович родился 10 (22) августа 1809г. в Текегазе, где отец его был священником; гимназический курс прошел в Мараморош-Сиготе и Сукмаре, а богословское образование получил в Ужгороде. В 1833г. был рукоположен в священники и назначен приходским сотрудником в Гайду-Дороге; затем состоял вице-ректором Ужгородской семинарии, после чего назначен благочинным в Велико-Березницкий приход. В 1852 году он занял в Ужгороде должность заведующего приютом для сирот священнослужителей и преподавателем богословия. В 1856 году он перешел в Велико-Копанский приход. В 1888 году ему был пожалован за труды золотой крест. Все свое внимание он обращал на просвещение простого народа и в этом достиг огромных результатов: в его приходах все крестьяне умели читать по-русски. В 1852 году А.В. Попович издал букварь „Верный Ангел”; кроме того, появились его сочинения: „Маленькая библия” (1847г.), „Великая Библия” (два тома, 1859г.) и „Церковный Сборник” (1864г.), в котором он изложил весь Октоих, Минею, Триодь постную и цветную и Часослов для простого народа, который, благодаря А.В. Павловичу, получил возможность принимать сознательное участие в богослужениях. Иван Иванович Раковский (1815-1885) родился в селе Ставном, первые шесть классов семинарии прошел в Ужгороде, седьмой же и восьмой — в Кошицах. Богословское образование получил в Ужгородском лицее. В 1837-1838 годах служил в качестве делопроизводителя епископской канцелярии, затем был пострижен и определен на должность чтеца при домовой церкви епископа. В 1839 году был рукоположен в пресвитеры и определен в качестве настоятеля прихода в Вышнюю Рыбницу, где провел пять лет (1839-1844 гг.). В 1844 году получил место вице-директора Ужгородской духовной семинарии, которое занимал до 1850 года. В период времени с 1850 до 1859 года был переводчиком государственных законов на русский язык, и тогда же редактировал „Церковную Газету” (1856-1858) и „Церковный Вестник” (1858). В 1859г. определен приходским священником села Изы, где и умер 21 ноября (3декабря) 1885 года. Он был образцовый священником, что лучше всего доказывается тем, что его приход перешел затем из унии в православие, чему последовали многие другие села. Вообще, в Угорской Руси национальное русское самосознание тесно связано с переходом в православие. Как писатель И.И. Раковский прежде всего заботился о распространении общерусского литературного языка в Угорской Руси. По этому вопросу он высказался следующим образом: „Наша Угорская Русь никогда ни на минуту не колебалась заявить свое сочувствие к литературному соединению с прочею Русью. У нас, так сказать, никогда и вопроса не было по части образования какого-нибудь отдельного литературного языка. Все наши писатели с самого начала вступления на поприще распространения народного просвещения руководились одной мыслью, имеющею целью литературное объединение. Сия мысль столь овладела нашими писателями, что они, можно сказать, были постоянными подвижниками великой идеи о всеславянском литературном соединении, получившей в настоящее время торжественное освящение в славянском мире” (газета „СвЪтъ”, Ужгород, 1868г., N43). Иоанн Дулишкович (1815 – 21 февр. (5 марта) 1883) родился в семье священника, в Голятине, в Мараморошском округе. Ученье начал в 1825 году в Ужгороде, „философию” (7 и 8 классы гимназии) прошел в Кошицах, а богословское образование получил в Ужгороде. В 1841 году был рукоположен в священники и получил место настоятеля прихода в Скотарском (1841-1848), а потом в Вышних-Верецких, (1848-1850), откуда переведен в Нижние-Верецки, а в 1869г. — в Чинадеево. Впоследствии он состоял благочинным в Нижне-Веречанском и Чинадеевском округах. Все свободное от служебных занятий время Иоанн Дулишкович посвящал собиранию материала по истории угро-русского народа, результатом чего явился его труд „Исторические черты угро-русских” (Ужгород, 1874, 1875 и 1877гг., всего три тома). Часть его до сих пор еще остается в рукописи. В этом сочинении собран огромный фактический материал. Адольф Иванович Добрянский-Сачуров (1817-1901) родился в селе Рудлеве, Земплинского округа, где его отец был настоятелем прихода. Среднее образование получил в гимназии (в Левоче, Рожнаве, Мишковце и опять в Левоче), а высшее — по двум факультетам: философскому (в Кошицах и Ягре) и юридическому (в Ягре). По окончании университетских наук, Адольф Иванович отправился в Щавницу и поступил в Горную и лесную академию, в которой и прослушал полный, четырехгодичный курс. В 1840г. был назначен практикантом в Виндшахту (около Щавницы), а в 1842г. его сделали там же кунстоффицером. В 1846г. А.И. Добрянского вызвали в Вену для слушания высшей математики, механики, архитектуры и практических занятий в мастерских Венско-Глокницкой железной дороги под руководством лучших специалистов-инженеров. В 1847г. Адольф Иванович был командирован в Чехию, где ему удалось открыть каменно-угольные копи. В бытность в Чехии он познакомился с деятелями Славянского Возрождения, что еще более укрепило его славянофильские воззрения. В 1848г. А.И. Добрянский вернулся в Угрию. Мадьяры, видя в Адольфе Ивановиче предводителя всех угорских славян, хотели его схватить и предать казни. Поэтому ему пришлось спасаться бегством в Галицкую Русь, где он был принят с большим почетом. В 1849г. А. И. Добрянский был назначен гражданским комиссаром при русской армии, занявшей Угрию. При селе Арданде близ Великого Варадина ему пришлось присутствовать при приеме русским генералом графом Ридигером мадьярской военной депутации, которая от лица всей армии просила о присоединении Венгрии к России. В том же 1849г. Адольф Иванович был назначен вторым окружным докладчиком (референтом) и правителем канцелярии в Ужгород. Деятельность А.И. Добрянского на этом поприще была весьма плодотворна для Угорской Руси. В 1857г. ему было пожаловано рыцарское достоинство с прибавлением к фамилии „Сачуров”. В 1864г. А.И. Добрянский-Сачуров был назначен советником-докладчиком угорской придворной канцелярии в Вене. Необходимо заметить, что до введения дуализма (в 1867г.) должность эта соответствовала должности министра. В 1865г. Адольф Иванович был избран от Шарыша депутатом угорского сейма, в котором оставался до конца 1868 года. С 1869 по 1881 годы А.И. Добрянский-Сачуров провел в своем имении Чертежном. За это время он издал следующие сочинения: „Проект политической программы для Руси австрийской” (1871г.), „Патриотические письма” (1873г.), „О западных границах Подкарпатской Руси, со времен св. Владимира” (1880г.), „Ответ угро-русского духовенства Пряшевской епархии своему епископу” (1881г.) и „Аппелляция к папе от имени угро-русского духовенства Пряшевской епархии по вопросу о ношении униатскими священниками бороды” (1881г.). В 1881г. Адольф Иванович переехал во Львов, чтобы стать во главе народной работы, о чем его просили лучшие представители Галицкой Руси. В январе 1882 года он был вместе с другими галицко-русскими патриотами арестован и посажен в тюрьму по обвинению в мнимой государственной измене, ставящей якобы своею целью отторжение от Австрии Галичины для присоединения ее к России. Через полгода состоялось судебное разбирательство, во время которого Адольф Иванович в своей замечательной речи подверг обвинительный акт убийственной, уничтожающей критике. После судебного оправдания А.И. Добрянский-Сачуров на другой же день покинул Львов и переселился в Вену. В Вене он прожил пять лет (1882-1887) и за это время напечатал следующие сочинения: „Аппеляция И.Г. Наумовича” (1883г.), „О современном религиозно-политическом положении австро-угорской Руси” (1885г.), „Наименование австро-угорских русских”) (1885г.), „Материалы для памятной записки галицких русских” (1885г.), „Программа для проведения национальной автономии в Австрии” (1885г.), „В день праздника св. великомученниека Димитрия” (1886г.) и „Разъяснение к истине” (1887г.). В 1887г. А.И. Добрянский-Сачуров переселился из Вены в Тироль, в гор. Иннсбрук. Здесь он, как и в Вене, продолжал свою правильную трудовую жизнь, был руководителем иннсбрукской славянской молодежи, следил за всеми выдающимися событиями в славянском мире и напечатал следующие свои труды: „Взгляд А.И. Добрянского на вопрос об общечеловеческом языке” (1888г.), „По истине”(1888г.), „К разъяснению защиты греко-славянской церкви со стороны апостольского римского престола” (1888г.), „Партийная жизнь славян в Чехии” (1889г.), „Римско-немецкая империя Гогенцоллернов и греко-славяне” (1892г.), „Календарный вопрос в России и на Западе” (1894 г.), „Плоды учения гр. Л.Н. Толстого” (1896г.), „Куда мы дошли?” (1898г.), „Суждение православного галичанина о реформе русского церковного управления, проектируемой русскими либералами нашего времени” (1898г.) и „Где выход?” (1901г.). А.И. Добрянский-Сачуров умер в Иннсбруке и погребен в своем имении в Чертежном, в Угорской Руси. Адольф Иванович был одним из выдающихся славянских деятелей и являлся общепризнанным национальным вождем Угорской Руси. Александр Иванович Павлович (1819-1901), сподвижник А.В. Духновича и весьма популярный в Угорской Руси поэт. Среднее образование он получил в школах во Львове, Бардиове, Мишковце и Ягре, а богословское — в Тернаве. В 1848г. был рукоположен в священники, а с 1864 года и до самой смерти (1901г.) занимал приход в Свиднике. По окончании в 1848 году богословских наук в Тернаве был посвящен в священники и стого времени много работал для просвещения народа, и принимал участие в разных угро-русских литературных изданиях. Хотя А.И. Павлович знал общерусский литературный язык и написал на нем несколько сочинений, однако, большая часть его произведений была составлена на шарышском наречии лемков. Самое удачное его сочинение — поэма „Дьячок” (написана на лемковском говоре). Кроме того А.И. Павлович собрал много простонародных песен и исторических преданий, часть которых напечатана в сборнике „Народные песни Галицкой и Угорской Руси” Я.Ф. Головацкого. В своих стихотворениях А.И. Павлович затрагивает национальные угро-русские и даже славянские темы. Большой известностью пользуется его стихотворение „Батькови Духновичу”, где автор определяет литературное значение А.В. Духновича для Угорской Руси. О. Анатолий Кралицкий (1835 - 30 янв. (11 февр.) 1894) родился в селе Чебинном, в Земплинском округе. В 1858г. был рукоположен в сан иеромонаха, затем определен в Мария-Повчанский монастырь, где состоял преподавателем церковной истории и канонического права, а в 1869г. был избран игуменом Мукачевского монастыря. О. Анатолий Кралицкий — весьма плодовитый и разносторонний писатель: он писал проповеди, исторические очерки, литургические объяснения, нравоучительные рассказы и статьи по сельскому хозяйству; собирал исторические материалы, касающиеся угро-русских монастырей, описывал народные обычаи и собирал плоды народного творчества: песни, сказки, заговоры и т.д. Наконец, открыл несколько неизвестных рукописных памятников угро-русской литературы. Очень интересны его „Воспоминания”, напечатанные (за подписью И.В.) в „Листке” за 1888г. Иван Антонович Сильвай, известный под псевдонимом Уриил Метеор (3(15) марта 1838-1904), родился в Сусковом, деревне Бережанского округа, в семье приходского священника. Гимназический курс проходил в Ужгороде и Сатмаре, а богословское образование получил в Будапеште и Ужгороде. В 1862 году он принял сан иерея и вскоре стал сотрудником при своем отце, при котором провел девять лет (до его кончины), а затем занял место своего покойного отца. Из этого периода надо исключить только 1865г., когда он временно был священником в приходе Дусино. В 1881г. И.А. Сильвай был перемещен из Сускового в Турьянско-Реметский приход, где и состоял до самой смерти. Его рассказы отличаются верностью изображаемых характеров и неподдельным юмором. Из них отметим особенно следующее: „Светлое Воскресение”, „Люди в железных шляпах”, „Крайцаровая [т.е. копеечная] комедия”, „Однодневное царство”, „Пупаки”, „Шестак”, „Вечная юность” и „Из-за одной рюмки водки”, „Беда, нет жида”. „Крайцаровая комедия” И.А. Сильвая была очень сочуственно встречена публикой и вызвала целый переполох в бичуевмых лицах; „Люди в железных шляпах” и „Пупаки” как нельзя лучше достигли цели; разсказ „Шестак” изобилует фантазией, а в произведении „Беда, нет жида” верно изображена роль евреев среди угро-русского населения. В России были напечатаны его статьи: „Управление Стефана Панковича” („Славянский Сборник” за 1875г.) и „Угро-русская свадьба” („Родная Старина” за 1890 год). Из его стихотворений известны: „На поле жизни”, „Из-за гор” и многие другие. Александр Митрак (псевдоним — Материн) является автором прекрасного очерка „Путевые впечатления на Верховине” и капитального „Русско-мадьярского словаря” (Ужгород, 1881г.). Кроме того, он написал немало хороших стихотворений, из которых отметим: „На Верховине” („Горы наши, горы”) и „Добро тому богатому, кто родился паном”. Язык произведений Митрака отличается большой поэтичностью и чистотою. Евгений Андреевич Фенцик (1844-1903) родился в селе Мартинике, Бережанского округа, в Угорской Руси. Гимназию он окончил в Ужгороде еще в те времена, когда в Угрии можно было открыто заявлять о своем русском происхождении, когда даже названия улиц были на русском языке, в Мукачевской духовной семинарии и консистории официальным языком был русский и русская речь слышалась даже среди чиновников. По окончании Ужгородской гимназии Е.А. Фенцик поступил на богословский факультет Венского университета. Уже в эти годы он выступил на литературное поприще: его стихотворения (под псевдонимом Владимир) появлялись в Галицком „Слове”, а затем в угро-русских — „Свете”, „Новом Свете”, „Карпате” и многих календарях. В 1869г. он женился на Марии Федоровне Васовчик и в том же году был рукоположен в священники, получив приход в селе Богеревнице, Бережанского огруга. В 1871-1872гг. служил в Буковце, на Бережанской Верховине; с 1873 и до 1882г. был в Дусине; 1882-1894 годы служил в Порошкове, Ужанского округа; 1894-1902гг. пробыл в Великой Раковице, а затем перешел в Горинчево, где и умер в 1903г. В 1875г. он составил свою известную „Литургику”, изданную в Пряшеве. Немного позднее появился анонимный его роман „В отчизне без отечества”. В 1885г. он начал издание двухнедельного журнала „Листок”, ставшего на долгое время почти единственной духовной пищей угро-русского народа. С 1891г. выходило приложение к журналу под заголовком „Додаток к Листку”. Успехи „Листка” пробудили и ужгородское литературное „Общество св. Василия”, которое в 1870-х годах почти совсем распалось, и оно начало в 1898г. издавать популярный журнал ”Наука”, а в 1902г. преобразовалось в акционерное общество „Унио”, приобрело свою типографию и начало работать в области народного просвещения. Успехи „Листка” заставили также и мадьярское правительство издавать свою газету для народа под названием „Неделя”, на местном русском языке. Кроме того, Е.А. Фенцик составил „Молитвослов”, выдержавший уже несколько изданий. Писатель пользовался большим уважением и влиянием не только среди угро-руссов, но и у мадьяр. Так, он был приглашен в члены комитета, занимавшегося переводом церковно-славянских книг на мадьярский язык; кроме того, правительство поручило ему перевести для школ мадьярскую хрестоматию Гашпара на русский язык, уплатив за этот труд триста золотых. Е.А. Фенцик умер в 1903г., пробыл 35 лет священником и 18 лет редактором „Листка”, одушевленный всю свою жизнь одной идеей — спасти Угорскую Русь от мадьяризации, сохраняя и сближая угро-русское наречие с великим общерусским литературным языком. После смерти Е.А. Фенцика прекращается издание „Листка” и культурная жизнь сразу замирает, так как угро-русское население лишается талантливого и стойкого руководителя и защитника. Е.А. Фенцик поддерживал народный дух своими глубоко продуманными проповедями, журналом, стихотворениями, проникнутыми русским национальным самосознанием, и интересными разсказами, содержание которых брал из местной жизни, умело при этом осуждая пороки и поощряя хорошие стороны в жизни угро-русского населения. После смерти писателя всеми сознается пробел среди деятелей Угорской Руси и тем сильнее чтится его память, как неустрашимого и идеального борца за русское дело по ту сторону Карпат. Из стихотворений Е.А. Фенцика наиболее известны: „Вечность”, „Песня о песни’’, „Мысли”, „Христос Воскрес”, „Радостные звуки”, а из прозаических произведений — рассказ „Нищие духом”. Юлиан Иванович Ставровский (псевдоним — Попрадов) известен как автор разсказа „Очерки из Попрада” и этнографического очерка „Ярмарка в Спише”; кроме того он написал много хороших стихотворений: „Тоска по отчизне”, „Вечерний звон” и др. Евмений Сабов издал в 1893г., в Ужгороде, прекрасный свой труд: „Хрестоматия церковно-славянских и угро-русских литературных памятников”, в котором впервые изображено развитие литературы в Угорской Руси. Автор не ограничивается сообщением одних биографий писателей, а также приводит выдержки произведений и тем самым дает читателю возможность самостоятельно судить о ценности того или другого литературного сочинения. Этот труд вызвал лестные отзывы в ученом мире, который признал в лице священника о. Евмения Сабова лучшего знатока истории угро-русской литературы. Такова деятельность угро-русских писателей. В заключение необходимо сказать о развитии журналистики Родоначальником угро-русской журналистики является Ив. Ив. Раковский, издававший в Будапеште „Церковную Газету” (1856-1858) и „Церковный Вестник” (1858). С 1867 по 1871 годы Общество св. Василия Великого в Ужгороде издавало еженедельную газету „Свет”. Ответственным редактором был (1867-1869) Ю.Ю. Игнатков, а помощником его — К.А. Сабов; в 1870-1871гг. ответственным редактором состоял В.Ф. Кимак. После прекращения „Света” в 1871г. стал выходить двухнедельный литературно-сатирический журнал „Сова”. Издателем был А.И. Репаев, а редакторами — В.Ф. Кимак и К.А. Сабов. NN 1-3 „Совы” были напечатаны в Ужгороде, а NN 4-5 — в Будапеште. С 1871 по 1872 годы Общество св. Василия Великого в Ужгороде издавало еженедельную газету „Новый Свет”. Редактором был Виктор А. Гебей. С 1873 по 1886 годы выходила еженедельная газета „Карпат”, являвшаяся органом епархиального начальства и Общества св. Василия Великого в Ужгороде. Редактором-издателем „Карпата” был Н.Ю. Гомичков. С 1885 по 1903 годы выходил в Ужгороде двухнедельный журнал „Листок”. С 1901 года при „Листке” давалось прибавление — „Додаток к Листку”. Редактором обоих изданий был Е.А. Фенцик. С 1898 по 1914 годы Общество св. Василия Великого в Ужгороде издавало журнал „Науку” и, как ежемесячное приложение к нему, „Село”. Редактором обоих изданий являлся Августин Волошин. Так дело продолжалось до великой войны 1914г., которая несомненно откроет новую эпоху в жизни Угорской Руси и даст возможность ея будущим писателям всецело примкнуть к великой общерусской литературе. Ф.Ф. Аристов Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm Ф.Ф. Аристов. Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси. Москва 1928 (это не репринт, а впервые изданная книга в 1995 году с рукописи 1928 года, которая пролежала весь советский период в шкафу - С. Шарапов). Книга подготовлена к изданию стараниями Т.Ф. Аристовой и С.В. Шарапова. Добавлена статья Т.Ф. Аристовой - Федор Федорович Аристов и карпаторусская проблема. 49с. http://en.booksee.org/book/748556 49с., 1.42Мб http://zapadrus.su/bibli/geobib/aristov-lit-razv-podkarpat-rusi.html КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm

УграДева: Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун В 1911 году в книжной серии Славянская дума, издававшихся книгоиздательством Славия, Федор Федорович Аристов печатает свою монографию Галицко-русские писатели. Она посвящалась В.Д. Залозецкому, Д.Н. Вергуну и М.Ф. Глушкевичу. Львовская газета Прикарпатская Русь, в том же году, в номере 552, полностью перепечатывает её Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. 2001, с.14 http://www.libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб 100с. Ф.Ф. Аристов. Славянская Дума. Вып.4. Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам. Галицко-русские писатели (В.Д. Залозецкий, Д.Н. Вергун, М.Ф. Глушкевич). Москва, Славия, 1911 (от Наташи Гаттас) Дмитрий Николаевич Вергун Дмитрий Николаевич Вергун родился в 1871 году, в крестьянской семьe, в местечке Городке, близ Львова. Начальное образование получил в польской народной школе, а русский язык изучал в общежитии (бурсе) Народного Дома во Львове, где посещал также немецкую гимназию. После успешного окончания гимназического курса, поступил сначала в польский, Львовский, университет, но затем перешел на философский (историко - филологический) факультет немецкого, Венского, университета. Первые стихотворешя поэта были напечатаны в 1891 году, в галицко-русском журнале „Беседа". С 1895 года Д.Н. Вергун стал помещать (под псевдонимом Вестун) корреспонденции из Вены в „Новом Времени". В 1897г. был арестован, за составление гектографированной „программы червонно-русской молодежи". В 1899 году получил звание доктора философии (точнее — славяноведения) Венского университета за сочинение о составителе славянской грамматики — Милетии Смотрицком, и тогда же был единогласно избран философским (историко-филологическим) факультетом лектором русского языка и литературы. Однако, австрийское министерство народного просвещения не утвердило этого избрания, выставив причиною политическую неблагонадежность Д.Н. Вергуна (именно, ставилось на вид - составление программы и пребывание в тюрьме). Разставшись, таким образом, с мыслью oб университетской кафедре, д-р Вергун тем сильнее стал рваться к кафедре общественной: к основанию журнала для служения славянской идее. Такой обще-славянский орган — Славянский Век — он издавал на русском языке в Вене, с 1900 по 1904 год...(с.6-10) Славянский Век. 1900. N1. Вена. Редактор Д.Н. Вергун Всеславянский орган. Выходит дважды в месяц Славянский век преследует следующие цели: 1. Дать русскому и славянскому читателю полное, ясное и правдивое представление о культурной жизни всего славянства. 2. Идти на встречу желанию югозападных славян ознакомиться с русской речью настолько, чтобы русский язык мог сделаться со временем общим языком для культурных сношений славян между собой. 3. Дать австро-венгерским, русским и балканским производителям и торговцам возможность войти в непосредственные сношения. Содержание NN 1-36 http://crecleco.seriot.ch/recherche/REVUES20-30/SLAVVEK/index.html Славянский век. N2. От редактора: Журнал – великое дело! – Ф.М. Достоевский „Славянский Век" после многих-многих мытарств появился. Славянская печать встретила его появление (за немногими исключениями) весьма радушно; немецкая — с нескрываемой злобой (особенно: Osdeutsche Rundschau) и криком: Polizei, мадьярская вообще, — с ехидным указанием на вкоренение „панславизма" в столице Австрии. Я ничего другого и не ожидал и потому на это отвечать не буду. Хочу ответить только тем, к счастью, немногим, строгим, критикам, которые, прикидываясь друзьями, стали сразу подрывать кредит „Славянского Века". Их прошу принять во внимание вот что: „Славянский Век" не есть, не будет и не желает быть продолжателем прежних, русских, славянофильских изданий, издававшихся в Москве, в С. Петербурге. То были издания, в большей части, субсидированные, всегда материально прекрасно поставленные, почти официальные. „Славянский Век" является начинателем нового дела. Храня славянофильские заветы, он, желает служить непосредственному распространению русского языка среди югозападных славян, делу культурного единения славян путемь взаимного ознакомления их на общеславянском языке и на почве практических, торговых, интересов, под девизом, Палацкого: Svuj k svemu (Свой к своему). Начатый на собственный риск, и страх, вполне независимый, „Славянский Век" хочет сделаться безпристрастным выразителем славянского общественного мнения. Главная его задача создать арену, на которой вполне искренно и откровенно могли-бы высказаться все люди, думающие о судьбах славянства, вообще, отдельных, его племен, в частности. „Славянский Век" появляется ежедвухнедельными выпусками. Будучи чем-то средним, между ежемесячными „толстыми" журналами, ежедневной газетой и еженедельной тетрадкой, он будет, избегать сухих, чисто научных статей, для которых, у каждого славянского племени есть специальные ученые издания, а в, сжатой, краткой форме выдвигать вопросы, могущие занимать всех, славян. Современный читатель, особенно западный, уже тяготится длинными статьями. Для них, у него не хватает, ни времени, ни терпения. Он требует, умственной пищи в небольшой, но питательной дозе. Я не боюсь за успех. Если дело мое верное, славянство не может, не поддержать его. И сподвижники найдутся. Личных, же целей я не преследую. Для меня путеводной звездой будут, всегда слова нашего великого Пушкина: ......Дорогою свободной Иди, куда влечет тебя свободный ум, Усовершенствуя плоды любимых дум, Не требуя наград за подвиг благородный Дмитрий Николаевич Вергун http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

УграДева: Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун В 1911 году в книжной серии Славянская дума, издававшихся книгоиздательством Славия, Федор Федорович Аристов печатает свою монографию Галицко-русские писатели. Она посвящалась В.Д. Залозецкому, Д.Н. Вергуну и М.Ф. Глушкевичу. Львовская газета Прикарпатская Русь, в том же году, в номере 552, полностью перепечатывает её Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. 2001, с.14 http://www.libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб 100с. Ф.Ф. Аристов. Славянская Дума. Вып.4. Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам. Галицко-русские писатели (В.Д. Залозецкий, Д.Н. Вергун, М.Ф. Глушкевич). Москва, Славия, 1911 (от Наташи Гаттас) Дмитрий Николаевич Вергун Дмитрий Николаевич Вергун родился в 1871 году, в крестьянской семьe, в местечке Городке, близ Львова. Начальное образование получил в польской народной школе, а русский язык изучал в общежитии (бурсе) Народного Дома во Львове, где посещал также немецкую гимназию. После успешного окончания гимназического курса, поступил сначала в польский, Львовский, университет, но затем перешел на философский (историко - филологический) факультет немецкого, Венского, университета. Первые стихотворешя поэта были напечатаны в 1891 году, в галицко-русском журнале „Беседа". С 1895 года Д.Н. Вергун стал помещать (под псевдонимом Вестун) корреспонденции из Вены в „Новом Времени". В 1897г. был арестован, за составление гектографированной „программы червонно-русской молодежи". В 1899 году получил звание доктора философии (точнее — славяноведения) Венского университета за сочинение о составителе славянской грамматики — Милетии Смотрицком, и тогда же был единогласно избран философским (историко-филологическим) факультетом лектором русского языка и литературы. Однако, австрийское министерство народного просвещения не утвердило этого избрания, выставив причиною политическую неблагонадежность Д.Н. Вергуна (именно, ставилось на вид - составление программы и пребывание в тюрьме). Разставшись, таким образом, с мыслью oб университетской кафедре, д-р Вергун тем сильнее стал рваться к кафедре общественной: к основанию журнала для служения славянской идее. Такой обще-славянский орган — Славянский Век — он издавал на русском языке в Вене, с 1900 по 1904 год...(с.6-10) Славянский Век. 1900. N1. Вена. Редактор Д.Н. Вергун Всеславянский орган. Выходит дважды в месяц Славянский век преследует следующие цели: 1. Дать русскому и славянскому читателю полное, ясное и правдивое представление о культурной жизни всего славянства. 2. Идти на встречу желанию югозападных славян ознакомиться с русской речью настолько, чтобы русский язык мог сделаться со временем общим языком для культурных сношений славян между собой. 3. Дать австро-венгерским, русским и балканским производителям и торговцам возможность войти в непосредственные сношения. Содержание NN 1-36 http://crecleco.seriot.ch/recherche/REVUES20-30/SLAVVEK/index.html Славянский век. N2. От редактора: Журнал – великое дело! – Ф.М. Достоевский „Славянский Век" после многих-многих мытарств появился. Славянская печать встретила его появление (за немногими исключениями) весьма радушно; немецкая — с нескрываемой злобой (особенно: Osdeutsche Rundschau) и криком: Polizei, мадьярская вообще, — с ехидным указанием на вкоренение „панславизма" в столице Австрии. Я ничего другого и не ожидал и потому на это отвечать не буду. Хочу ответить только тем, к счастью, немногим, строгим, критикам, которые, прикидываясь друзьями, стали сразу подрывать кредит „Славянского Века". Их прошу принять во внимание вот что: „Славянский Век" не есть, не будет и не желает быть продолжателем прежних, русских, славянофильских изданий, издававшихся в Москве, в С. Петербурге. То были издания, в большей части, субсидированные, всегда материально прекрасно поставленные, почти официальные. „Славянский Век" является начинателем нового дела. Храня славянофильские заветы, он, желает служить непосредственному распространению русского языка среди югозападных славян, делу культурного единения славян путемь взаимного ознакомления их на общеславянском языке и на почве практических, торговых, интересов, под девизом, Палацкого: Svuj k svemu (Свой к своему). Начатый на собственный риск, и страх, вполне независимый, „Славянский Век" хочет сделаться безпристрастным выразителем славянского общественного мнения. Главная его задача создать арену, на которой вполне искренно и откровенно могли-бы высказаться все люди, думающие о судьбах славянства, вообще, отдельных, его племен, в частности. „Славянский Век" появляется ежедвухнедельными выпусками. Будучи чем-то средним, между ежемесячными „толстыми" журналами, ежедневной газетой и еженедельной тетрадкой, он будет, избегать сухих, чисто научных статей, для которых, у каждого славянского племени есть специальные ученые издания, а в, сжатой, краткой форме выдвигать вопросы, могущие занимать всех, славян. Современный читатель, особенно западный, уже тяготится длинными статьями. Для них, у него не хватает, ни времени, ни терпения. Он требует, умственной пищи в небольшой, но питательной дозе. Я не боюсь за успех. Если дело мое верное, славянство не может, не поддержать его. И сподвижники найдутся. Личных, же целей я не преследую. Для меня путеводной звездой будут, всегда слова нашего великого Пушкина: ......Дорогою свободной Иди, куда влечет тебя свободный ум, Усовершенствуя плоды любимых дум, Не требуя наград за подвиг благородный Дмитрий Николаевич Вергун http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

УграДева: Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун Этнографическая карта составленная Д.Н. Вергуном Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915 Содержание Русское население Прикарпатья 7 Прикарпатская Русь 19 Карпатская лавра 35 Скит Манявский 45 Освобождаемая Галиция 53 Русское население Прикарпатья Карпатские горы играли роковую роль в истории русско-австрийских отношений. При дележе Польши австрийская императрица Мария-Терезия настаивала на присоединении Карпат к Aвстрии, главным образом, на том основании, чтобы не дать Росcии утвердиться на Ближнем Востоке. Ошибка русской дипломатии могла быть исправлена на Венском конгрессе, если бы русская дипломатия не была тогда в плену у кн. Меттерниха. В крымскую и последнюю турецкую кампанию Россия сильно пострадала оттого, что Карпаты не были в ея руках. В 1854г. Россия должна была допустить преобладание Aвстрии в дунайских княжествах, — Молдавии и Валахии, в 1876г. согласиться на австрийскую оккупацию Боснии и Герцоговины взамен за австрийский нейтралитет… Этнографическая карта театра военных действий Освобождаемая Галиция В отличие от благословенной Галиции в Испании, есть, или вернее, была и несчастная Галиция в Австрии. Раньше далекая и чужая, как и та испанская, она теперь, после пролитой на ней русской крови, стала многим родной и близкой. Ею заинтересовались до того, что требуют не путать ее более с Галицией в Испании и даже предлагают назвать просто Галичиной... Но между Галичиной и Галицией - большая разница. Галичина это только восточная область Галиции, которая среди коронных земель бывшей Австро-Венгрии носила пышное название: Галиция и Лодомерия (испорченная Владимирия) с великим княжеством краковским и княжеством освенцинским и заторским -. Вот что такое Галиция в географическом смысле. Это австрийское месиво из древней Червонной Руси и краковской Малой Польши. Когда обе части размежуются, в духе воззваний верховного главнокомандующего к полякам и русским, тогда только никто не будет смешивать Галичины с Галицией и станут отличать понятия - галицкий (т.е. галичский) от прилагательного - галицийский... Чем же должна быть родною нам эта Галиция? Как взрослому бывает дорога колыбель, в которой его няньчили, так нам должна быть интересны те Карпатские горы, где стояла «колыска» нашего народа, откуда, по мнению ученых, «русская земля пошла есть». Карпаты — это единственный горный хребет русской земли, где почти все названия гор и холмов, рек и долин звучать по родному, где каждая травка и каждый кустик обвеяны воспоминанием о младенчестве нашего племени. В Карпаты, в Карпаты, где спит Святогор, Откуда виднеется русский простор... Д.Н. Вергун. Что такое Галиция? Петроград. 1915, 65с. http://booksee.org/book/748518 1.75Мб Д.Н. Вергун. Выступление на чешском радио (1935г.) http://iplayer.fm/artist/12276523-D_N_Vergun/ Славянский Век, N 15, 1901, Вена Славянская стражь на Дунае Ой Дунай, мой Дунай, Дунай, сын Иванович!... Припев старинной русской песни К Дунаю, славяне, к Дунаю, К исконно-славянскому краю Все помыслы ваши несите! В заветном бою За долю свою Все с помощью к братьям спешите. Ведь там колыбель нашей славы, Гнездо там славянской державы. При Сам-царе праотцы наши, Сражались с врагом, Хранили свой дом И пили славянские чаши. Царь Сам трех имел сыновей, Трех истинных богатырей, Их прозвища:- Чех, Лях и Рус. Умирая, отец Завещал свой венец Тому, кто не вынесет вражеских уз! И братья пустилися в мир, Свобода - их вечный кумир, И бьются, с тех пор без конца, За имя, за волю, За лучшую долю, За гордый завет их отца! Уж младшему из сыновей Удалось средь бурных морей Построить свободный свой дом, Два прочие бьются, С врагами грызутся В заботах о крове родном. Забыли сыны о Дунае, - Другие нагрянули стаи И заняли прадедов нивы. Но с давних времен Сзывает нас звон Туда, где Дуная разливы… Там грянет заветный нам бой, Уже предрешенный судьбой, В том нами оставленном крае; И там уж стоит, И братьям манит Славянская стражь на Дунае Дм. Вергун Дмитрий Николаевич Вергун http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

УграДева: Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун Исторический вестник. Историко-литературный журнал. август 1914. Основан А.С. Сувориным и С.Н. Шубинским в 1880г. http://www.segodnia.ru/content/179817 Указатель статей 1880-1904 Д.Н. Вергун. Россия и Славянство Исторический час славянства пробил! Неожиданно и незаметно судьбе было угодно поставить на весы истории всю нашу племенную проблему. Вопрос поставлен не только о праве России на покровительство освобожденных ею единокровных и единоверных балканских славян, но и о сохранении ею места в сонме независимых великих держав. Обьявление войны России со стороны Германии и Австро-Венгрии - это начало всемирной расовой борьбы, какой еще не видел свет. Пангерманизм желает свести счеты с идеями панславизма. Он пытается отстоять сомнительные притязания свои на гегемонию во всем человечестве. Идея обьединения славян на свободных союзных началах является единственною серьезною преградой торжественному шествию пангерманизма по всему земному шару. Это последний оплот расового равновесия во всем человечестве. Это вернейший залог свободы не только России и славянства, но и залог защиты восточных народов от хищнической эксплуатации западно-европейским и американским капитализмом и охраны Европы - от воинственных набегов азиатских масс. Славяне без России не могли бы существовать, так как их давно задавила бы германская волна, как она залила уже прибалтийских, полабских и часть славян подунайских (в верхнем течении этой бывшей главной артерии славянства). И России без западных и южных славян гораздо труднее было бы выдержать германский натиск на Восток. Сознание славянской взаимности это плод не только племенных чувств, но и глубоко понятых обоюдных реальных интересов. Нарушение равновесия в человечестве нападением Германии на Россию было сознано и в Западной Европе и отсюда выступление Великобритании. Весь нынешний уклад на земном шаре поставлен теперь на карту! *** Славяне, заняв самое безпокойное место на огромном европейско-азиатском материке, Сарматскую и Дунайскую равнины, путем чрезвычайных усилий сохранили свое место под солнцем. Непрерывные набеги германских племен с севера, кельтских - с запада, монгольских с востока и германских с юга были ими с кровавыми жертвами отбиты. Они, правда, не сохранили всех занятых ими вначале земель - современное прусское могущество и выросло из кладбищ прибалтийских славян, - но, принужденные постоянно отбиваться от чужого натиска, раздвигали, с целью облечения самообороны и сохранения ядра, постепенно рубежи своей земли, впитывая в себя незаметно множество народностей всех племен. Вследствие этого современное славянство представляет собою, по разнообразию органически растворенных в нем народов, такой слитный тип, какому нет равного в Европе и подобие которого можно найти только в типе современного американца. К основному славянскому началу - мирному трудолюбию и уживчивости - привилось в течение веков начало варяжское - германской предприимчивости, затем начало византийской этичности (вследствие принятия тремя четвертями всего племени православия из Царьграда), римской юридичности в эпоху новейших преобразований, наконец, и начало монгольское - мировой всеобьемлемости. Только благодаря созданию такого слитного культурно-исторического типа славянство могло распахать под земледельческую культуру такую огромную площадь на европейско-азиатском материке, как пространство от Гамбурга (в X веке славянского Богбора) и Венеции с одной и до Владивостока и Сахалина с другой стороны. От 10-го и до 180 меридиана восточного полушария и от 40 параллели до 80-ой северного полушария земли в топогро и гидрографических названиях находятся живые свидетели колоссальной славянской культурной работы. И в настоящее время все плоды этой работы поставлены на карту войны. Размах славян, распространявшихся, как всякий организм, по направлению наименьшего сопротивления на азиатский Восток и теряющих постепенно земли на европейском Западе, дал им возможность находиться теперь, сравнительно с другими расами, в лучших условиях относительно количества земли. Это-то и является настоящей причиной новейшего германского набега на нашу землю, предпринятого по мановению императора Вильгельма II. Распространяясь на восток, славяне теряли плодородные, впервые ими распаханные земли на побережье Балтийском, где ими создан в VII веке цветущий Ганзейский (Ганза-Уза) союз городов, и занимали нелюдимые и полудикие страны кочевников северной Азии. Здесь им снова приходилось производить самую трудную работу пала, корчевания и распашки для приготовления целины под земледельческую культуру. Вот отчего немцы, улучшая производительность распаханных славянами земель, защищенные славянами от нашествия азиатских орд, достигли такого благополучия. Славяне же, изнывая в вечной борьбе с кочевниками и малопроизводительной первобытной работе, поныне находятся в сравнительно худших политических и экономических условиях. Гипноз занятого пространства заставляет многих славян забыть то, что они потеряли в пользу немцев на западе, где обе нынешние немецкие столицы созданы на славянских костях. Со времени организации немцев в устроенное государство Карлом Великим, славяне в продолжение одного тысячелетия потеряли в пользу немцев площадь земли в 8000 кв. миль с 40 миллионами нынешнего населения. В среднем славяне уступали ежегодно по 8 кв. миль немцам. За последнее столетие, век пара и электричества, потери эти до такой степени возросли, что, по вычислениям пангерманских политиков (Иенча, Реймерса), полное онемечение германских и австрийских славян могло быть достигнуто в два века, а онемечение России - столетия через три! Вот что окрыляло немцев на предпринятую теперь борьбу со славянством. Вот что укрепляло их уверенность в низком уровне нашей расы. Славяне это - навозный народ (Dunger-Volk), по выражению Карла-Иенча, назем для немецкой культуры. *** Успехи германизации познанских поляков, полный политический разброд австрийских славян, быстрые завоевания немецкой колонизации в России, виды которой усугублены, благодаря принятому в июле прошлого года берлинским рейхстагом закону о двойном подданстве, - вот что толкнуло их на эту предупредительную войну. Император Вильгельм II позавидовал лаврам Наполеона I. - В 1912 году я буду сидеть в Москве, и никто меня оттуда не выбьет! - должен был сказать он еще в 1902г. в ахенском офицерском собрании. - Сначала тихою, сокровенною работой подготовим мы почву, затем выступим как избранное орудие Божия Промысла! - вещал он в своей речи в честь деда своего, возобновителя Германской империи, Вильгельма I Великого (Penzler, Die Reden Kaiser Wilhelms II, с. 240. Издание Reclam). Эти речи доказывают, что мысль о нашествии на Россию у германского императора зрела давно. Тихою, сокровенною работой подготовлял он почву для нашествия на Россию. Какой прекрасный комментарий к тем событиям, которым все русское общество искало обьяснений накануне войны! Эти безпричинные рабочие забастовки, эти истребления “самозажигающимися” пожарами русских лесов, это отравление каким-то порошком на пастбищах скота в разных местах России – все это теперь обьясняется наполеоновскими приемами германского императора. Но Вильгельм II превзошел даже Наполеона. Тот орудовал только фальшивыми ассигнациями, которые в изобилии расточал русским изменникам в 1812 году. Вильгельм II пошел дальше. Кроме фальшивых ассигнаций, пачка которых возвращена на днях из одной из покаявшихся рабочих организаций, он пустил в ход и поджигательство, и отравление скота для уменьшения средств прокормления русской армии и вызова недовольство и бунтов среди крестьянства. Таковы методы борьбы императора Вильгельма, который пытался занять место и в качестве поэта, и в качестве музыканта, и в качестве художника на общечеловеческом Парнасе. Этот всесторонний “гений” оказался не только фальшивомонетчиком, но и тайным поджигателем. *** Однако Вильгельм II плохо, вероятно, изучал русскую историю. Если бы он вдумчивее отнесся к великой учительнице жизни, он бы заметил, что в начале каждого столетия Россия выдерживает натиск с запада и всегда с успехом отражает его. Он вспомнил бы Ледовое побоище в начале XIII века, когда святой князь Александр Невский с кличем: Не в силе Бог, а в правде - разбил огромные полчища крестоносцев под предводительством Биргера Свейского. Три века подряд продолжалась борьба с Тевтонским орденом, пока соединенные славяне, русские, поляки и чехи, не разгромили тевтонского засилья под Зеленым Лесом (Грюндвальдом) в 1410 году. Даже после этой победы, достигнутой смоленскими и черниговским полками, Русское государство не было избавлено от нашествия с Запада. В 1511г. в битве под Оршей царь Василий III отстаивал против Литвы свои права на принятый титул - государь всея Руси. Столетие спустя, вследствие прекращения дома Рюрикова и вследствие самозванческой разрухи, польский король Сигизмунд и его сын Владислав Ваза действительно завоевали Москву. Но не долго удалось им владеть ею. Избрание новой династии Романовых положило конец чужим притязаниям. С тех пор Россия буквально каждое столетие переживала в самом начале века иноплеменное нашествие. В 1709 году западная культура сразилась с восточной под знаменем короля Карла XII шведского. Полтавская победа родила русско-славянский империализм. Тщетно пытались сломить его французы в 1812 году, хотя им и удалось даже завоевать Москву, и затем в крымскую кампанию англичане, когда ими была устроена коалиция всей Европы против России. Россия выдержала с честью и достоинством все эти наскоки и с Божьей помощью выдержит их и сейчас, когда опять гроссмейстер Тевтонского ордена, опоясавший себя великим мечом в Марденбурге еще в 1904г., повел свои полчища против нашего отечества. *** Новая “отечественная” война началась, и начало ея ознаменовалась также взрывами патриотизма во всех слоях населения, таким тесным единением престола и народа, что уже в этом одном можно усмотреть залог грядущих побед над хищническим врагом. Два мировоззрения столкнулись сейчас. Немцы идут на нас с дерзким кличем Бисмарка: “Сила выше права”. Россия и славянство дают немцам отпор, руководствуясь девизом св. Александра Невского “Не в силе Бог, а в Правде”, и евангельским изречением: ”Блаженны кроткие, ибо они унаследуют землю!” И вспоминаются поневоле слова Ф.И. Тютчева, сказанного по поводу Берлинского конгресса: “Единство, - возвестил оракул наших дней, - Быть может спаяно железом лишь и кровью...” Но мы попробуем спаять его любовью, - А там увидим, что прочней... Против нашего славянского племенного единства, на алтарь которого Россия принесла в продолжение последних трех столетий столько крови своих сынов, возстали немцы. Они отрицают право за Россией на покровительство единоплеменным братьям на Балканах, хотя братьям этим свобода была дарована ценою неисчислимых русских жертв. - Вы их освободили от турецкого ига для нас, для нашей эксплуатации, а не для вас, - заявляют тевтоны. Недалекие битвы дадут ответ на то, какова сила правды этих заявлений. *** Австро-Венгрия и Германия распределили в Конопиштском замке свои роли в покорении славян. Первой предоставлены славяне балканские, второй славяне северные. В начавшихся сражениях будет решен целый ряд вопросов, волновавших предыдущие славянские поколения. Одним из главных вопросов для России является: 1) завершение собирания русских земель, 2) вопрос об австрославизме и, наконец, 3) так называемый “восточный вопрос”, т.е. решение задачи о владении поливами и свободном выходе в Средиземное море. Завершением воссоединения всех русских земель во-едино будут разрешены эти вопросы. Присоединение к русским владениям вотчины святого Владимира, Руси Червонной, Карпатской – утвердить на долгие годы верховодящую роль России в славянстве, оспариваемую теперь Австро-Германией. Еще в Слове о полку Игореве превосходно выражена мысль о значении Карпатской Руси для всего русского народа. - Кто сидит на Карпатах, тот замыкает устья Дуная и распоряжается проливами -. Воссоединение Прикарпатской Руси диктуется поэтому вовсе не какими-нибудь корыстными целями, а целями этическими и стратегическими, целями самообороны. В Галиции был создан главный операционный базис против России. Там свили себе гнездо не только польские ягеллоновцы, мечтающие об воскресении, с немецкой помощью, исторической Речи Посполитой со включением в нее всей Бело- и Малороссии. Там дало буйные всходы семя мазепинства, созданное для расчленения единого и цельного русского народа, для разделения его на две, а, может быть, и на три отдельных части. Австрийский империализм или “австрославизм”, созданный убитым в Сараеве эрцгерцегом Францем-Фердинандом, и был главным образом построен на ягеллонстве и мазепинстве. Нанося удары этим двум врагам, Россия обеспечит себе национальное единство и спокойное обладание проливами. Всякое промедление в занятии Галиции может пагубно отразиться на всей кампании. Во-первых, во всей Австро-Венгрии могут быть перерезаны все славянские деятели, руссофильство которых не составляет тайны. Германцы разстреляли в Меце председателя общества “Помни о Франции”, австрийцы могуг также расправится со всеми председателями разных славянских обществ и организаций, и русские войска нашли бы после победы уже не живых людей, а целые груды трупов. Начавшиеся война – эта борьба на жизнь и на смерть за расовое преобладание славянства или германизма в Европе. С немецкой стороны война уже ведется с жестокостью, напоминающей тевтонские ужасы франко-прусской войны, описанные Мопасанном и Зола. В естественной тревоге за судьбу зарубежных братьев, ждущих наступления России, пора обратится к русскому орлу с тем, чтобы он вспомнил свой “удел высокий”. Славянский орел, Воспрявший орел, Когда же распустишь ты крылья? Скорее, чтоб враг кончину обрел, Исчез бы виновник засилья. Взгляни ты вокруг, На запад, на юг, Утроится прежняя сила. Восторг исцелит раздумья недуг, Расправит зтихшие крыла. Вот гребень Карпат, Где стая орлят Зовет, расклевая оковы, Ужели тебе, задумчивый брат, Не слышны их смелые зовы? Из дальних Судет Бодрящий привет Тебе Сокола посылают, Созрели они и в братский совет Скорее сомкнуться желают. С Динарских вершин, С балканских стремнин, Дымящихся братскою кровью, С Триглава зубцов и Савских долин, К тебе все несутся с любовью. И даже в Познань Ревнивую взглянь, И там недовольны судьбою, Взываю к тебе: Родимый, воспрянь А белый орел за тобою. Окончен раскол, Славянский орел, Пари в поднебесье смелее! Все выше вперед, твой жребий расцвет, И цель озарилась яснее. Лети же, лети, В небесном пути Взмахни огнеными крылами, Дай всем ты народам свободу найти И мир водвори меж странами. Дм. Вергун Д.Н. Вергун. Россия и Славянство. Исторический вестник. август 1914 - т.е. после обьявление войны России со стороны Германии и Австро-Венгрии. http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_713.htm Дмитрий Николаевич Вергун http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

УграДева: Галицко-русские писатели. Дмитрий Николаевич Вергун Научно-литературный сборник. Повременное издание Галицко-русской Матицы за 1908г. под редакцией Ф.И. Свистуна. Львов, т.6, книга первая Славянский орел Треглавый орел, Славянский орел, Уже-ль опускаешь ты крылья? Неужли зенит в полете обрел, Иль чуешь тревогу безсилья?! Даны тебе в путь На мощную грудь Судьбой три главы удалыя, Трех рас ты впитал исконную суть, Три цели сопряг вековыя. И первой главой, Славянской стезей За солнцем помчался ты к югу, Чтоб силы себе набрать огневой — Дать волю и брату, и другу. Восточной главой Монгольской тропой Стремился давно к океану, Чтоб мощь закалить в борьбе грозовой Дать мысли Христовой охрану. А третьей главой Варяжской волной Заимствовал Запада званье, Чтоб миру явить счастливейший строй Уладив людей достоянье... Развеял ли ты Все эти мечты, Парить ли за ними нет мочи. Кровавый туман и даль высоты Смежают ли зоркие очи?! Уже-ль из Карпат, Где стая орлят Растет, разрывая оковы, Не слышны тебе, забывчивый брат, Родни ободряющей зовы? Из гордых Судет Надежный привет Тебе Сокола посылают. Созрели они и в дружный совет С тобою сомкнуться желают. Из сирых Балкан, Зардевших от ран Несмытой славянскою кровью, С Триглава вершин и Савских полян Тебя подкрепляют любовью. И даже в Познань Спесивую глянь, И там, недовольны судьбою, Взывают к тебе: Треглавый, воспрянь, А белый орел за тобою! Забудь же раскол, Славянский орел, Пари в поднебесье смелее, Все выше вперед, твой жребий расцвел, И цель озарилась яснее. Оправься от ран, Расчисти туман, Взмахни огневыми крылами, Превыси орлов враждующих стран Свободы и блага дарами! Д.М. Вергун Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_674.htm Галицко-Русская Матица (ГРМ) во Львове. Перечень http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_676.htm Трёхглавый орёл был изображён на обложке национал-демократического литературно-общественного сборника «Ладо», «посвященного нарождающейся русской национал-демократии (СПб, 1911, редактор и составитель Д. Вергун, 240с.). Сборник открывало стихотворение «Славянский орел» Д.Н. Вергуна, в котором объяснялось, что такой орёл символизирует объединение «трёх рас». Средняя голова — «славянская стезя», «восточная» — «монгольская тропа» и «западная» — «варяжская волна». На груди трехглавого орла расположил символ чешских национальных социалистов - скрещенные молот и перо. Московский студент, секретарь Общества «Славия» Ф.Ф. Аристов (в будущем – известный историк, этнограф, востоковед, славист, основатель отечественного карпатоведения) в письме к Вергуну от 15 марта 1911г. интересовался новой организацией:…обращаюсь к Вам, дорогой Дмитрий Николаевич, с просьбою: сообщите, пожалуйста, что такое представляет из себя учреждаемая Вами партия “Национал-Демократов”? Чем она отличается от аналогичных организаций у поляков и украйно-филов, а также от “Всерос[сийского] Нац[ионального] Союза”» (РГИА. Ф. 909. Оп. 1. Д. 27. Л. 9об–10). В письме от 21 марта он задавал еще ряд вопросов: Писали мне из Петрограда Ю.Д. Туторский и А.А. Вознесенский о собраниях по поводу учреждения “Нац[иона л]-Демокр[атической] Партии”. Могу ли Вас просить, дорогой Дмитрий Николаевич, прислать программу партии и ее идеологию. Проф. Локоть тоже пишет о необходимости нац.-демокр. организации. Что, совпадает она с Вашей или разнится от нее? Будет ли нац.-демокр. партия иметь свой печатный орган и какой именно?» (РГИА. Ф. 909. Оп. 1. Д. 27. Л. 12об–13). Видимо, ответы его удовлетворили, и Аристов решил организовать лекцию Вергуна в Москве. В письме от 2 января 1912г. он упрекал последнего в том, что тот не торопится с приездом: Вот уже год, как Вы обещали приехать в Москву и все не собрались! Лекцию о н[ационал]-д[емократии] лучше (в идейном отношении) устроить бы в Москве или, по крайней мере, здесь повторить. Петроград пока еще Санктпетербург (так в тексте — А. Ч.) и его слово для России ничто. Это хорошо поняли и кад[еты] и окт[ябристы] и в Москве основали свои партии. А нац[ионал]-дем[ократы] неужели будут действовать с конца? Пишите точно, когда будете в Москве и можно будет приготовить зал и познакомить публику (гл. обр. студенчество) с темой Вашей лекции (РГИА. Ф. 909. Оп. 1. Д. 27. Л. 18об). ...В сборнике были представлены статьи О.П. Дмитриевой о деятельности общества «Русское зерно» и Ломоносовский юбилей, В. Онежского про «идейные итоги смуты» и «великодержавность», Д.Н. Вергуна про австро-славизм и руссо-славизм, М.Я. Балясного про русский национализм, Э.А. Старка про русский театр, В.А. Бобринского про положение русских в Галичине и Буковине, Д.Н. Чихачева про политику в Холмской губернии, И.В. Никанорова про возрождение русской национальной церкви, Д. Семиза про балканскую политику, А.А. Воронова про сокольское движение, Б.В. Астромова про Боснию, а также стихотворения В.М. Бехтерева, А.О. Тальма, И. Пересветова, С.Д. Зенченко, В. Онежского, А.Р. Младеновича, А.А. Воронова, М.Я. Балясного, Д.Н. Вергуна, сказание Н.И. Есиповой, рассказы С. Чеха в переводе В.П. Глебовой... А.А. Чемакин. Мы осмелились выступать с новыми лозунгами. Вестник МГОУ. 1915(1) http://vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/8079 Дмитрий Николаевич Вергун http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

УграДева: Сокольство С.О. Коничек. Сокольство. Славянская дума (Ряд статей по важнейшим для сознательного славянства вопросам. Вып. 3). Москва, Славия, 1911 О возникновении сокольской идеи, деятельности сокольства (гл. обр. в Чехии) и о постепенном его распространении по всей Славии Основатели Сокольства: Индржих Фюгнер (12.9.1822 - 15.11.1865); Мирослав Тырш (17.9.1832 - 8.9. 1884) (грегор. календ.). Сокольская идея зародилась в Чехии. После революции 1848г. чешский народ переживал такие же тяжелые времена, какими мы являемся свидетелями в настоящее время на Руси. Заботой лучших людей стала борьба с нравственным и национальным упадком и, как одно из средств оздоровления, признано было преподавание молодежи и взрослым гимнастики. Имелось также в виду устраивать экскурсии, читать лекции из чешской истории и т.п. Лишь только в 1862г. было получено разрешение на основание в Праге «Перваго чешского гимнастическаго общества». Основателями и первыми руководителями общества были: Мирослав Тырш, Индржих Фюгнер, братья Юлий и Эдвард Грегр, Подлипный, Пиппих и др. Во главе общества стал Индржих Фюгнер, а гимнастическими упражнениями руководил д-р Мирослав Тырш. Благодаря энергичной и умелой совместной работе этих двух безкорыстных тружеников, общество скоро завоевало себе симпатии во всех слоях пражского населения. Еще более членов стало привлекать общество, когда оно переименовалось в «Сокола» и когда вместе с проповедью свободы, равенства и братства приняло для своих членов особую (всеславянскую) форму. Но тут же явились и враги новой организации. Что красная (как у гарибальдийцев) русская рубашка этой формы встревожила правительство и клерикалов, это понятно, но и слева и со стороны практических деятелей (позже «реалистов»), предпочитающих сокольским обществам «дружины пожарных», много надо было претерпеть первым соколам. В упорной борьбе против множества явных и тайных врагов и недоброжелателей восторжествовала сокольская идея и в настоящее время нет в Чехии общества, более дорогого народу, чем «Сокол». О деятельности чешского сокольства можно судить по следующей далеко не полной записи: 1 июня 1862г. освящено первое знамя пражских соколов и в том же году последовало открытие еще восьми обществ («еднот») в Брне, Яромери, Ичине, Колине, Кутной Горе, Новой Паке, Прибрами и Турнове. По образцу чешских еднот учреждены были: в 1864г. первая словенская еднота в Любляне, в 1866г. первая польская еднота во Львове, в 1874г. первая хорватская еднота в Загребе. В Америке возникла первая сокольская организация уже в 1865г., в С.-Луи. Для пропаганды сокольских идей основан был Тыршецем журнал Сокол, девизом которого было: «Физическое и нравственное воспитание народа; облагородить весь народ и приготовить его к силе, храбрости и просвещению». В 1882г. созван был в Праге общесокольский съезд; это был I-й «всесокольский слет», в котором участвовало 1572 члена. Всех чешских еднот было тогда — 96, всех членов — 10,676. Созванный на 1887г. слет был запрещен австрийским правительством, но прибывшие из Америки соколы устроили в Чешском Броде, у Липан (битва в 1434г.) торжество, на которое стеклось много народа. В 1888г. чешское сокольство отправилось в большом числе в Любляну, на торжество братского словенского народа. В 1889г. была учреждена «Чешская Община Сокольская», которой подчинены все едноты в Чехии. В 1889г. чешское сокольство участвовало при торжествах французских гимнастов в Париже. В 1891г. II-ой «всесокольский слет» в Праге. Участвовало 5,832 члена. Всех чешских еднот было в то время - 229, всех членов - 19,817. В 1892г. часть чешских соколов посетила польские торжества во Львове, а другая часть поехала на французские состязания в Нанси. В 1894г. чешское сокольство участвовало в Лионе, а в 1895г. в Периге. В 1895г. III-й «всесокольский слет» в Праге (во время чешско-славянской этнографической выставки); участвовало 7,533 члена. Всех чешских еднот было - 345; членов - 35,000. В 1896г. учрежден «Союз Чешско-славянского Сокольства», которому подчинены, кроме «Чешской Общины», также сокольские общины «Моравско-Силезская» и «Нижне-Австрийская». В 1897г. экскурсия чешского сокольства на славянский юг, в г. Целье. В 1900г. чешское сокольство - в Париже, в 1901г. - в Ницце. В 1901г. IV-й «всесокольский слет» в Праге. Участвовало 11,100 членов; всех еднот в чешских землях - 571, членов - 47,418 . В 1902г. чешское сокольство участвовало в Mo (Mans), в 1903г. во Львове, в 1904г. в Арра и в Любляне, в 1906г. в Загребе и на Черной Горе (Масса экскурсий по чешским землям здесь не указывается). В 1907г. V-й «всесоколъский слет» в Праге. Это было самое грандиозное до сих пор всесокольское всеславянское торжество, на котором участвовало 15,000 членов. В 1908 и 1909гг. путешествия д-ра О.О. Шейнера по России, на Балканский полуостров и в Америку; укрепление как местных обществ, так и всеславянской организаций сокольства. В 1910г. сокольский слет в Софии, во время славянского съезда. Победа чешских соколов на международ. состязаниях в Лондоне. В 1911г. сокольский слет в Загребе. Победа чешских соколов в Турине. О просветительской деятельности сокольских обществ можно судить из следующих данных одного (чешского) округа. С 1893 по 1907г. в Чехии, Моравии, Силезии и Нижней Австрии было прочтено 25,041 лекция. В том же округе в 1900г. сокольские библиотеки состояли из 21,109 книг специально сокольских и из 71.165 книг научного и беллетристического содержания. Издательская деятельность чешских сокольских организаций и отдельных лиц громадна; по сокольскому делу существует уже богатая литература на чешском языке. Имена сокольских писателей и лекторов как: Тырш, Пиппих, Шейнер, братья Индра и Карел Ваничек, Крен, Кленка, Машек и др. известны отчасти и у других Славян. В Европе и в Америке выходит ряд сокольских журналов на чешском языке и на словацком наречии. Сокольскими обществами построены в некоторых городах «Соколовни», особые здания, часто очень красивой архитектуры, для гимнастических упражнений и чтений лекций, с библиотекой-читальней, канцелярией и т.д. Тут соединены в дружной работе молодежь и старики-патриоты, рабочие и богачи, люди просто грамотные и с высшим образованием – и все между собой , «брат» и «ты». Индра Ваничек, начальник техн. совета Чешской Общины Сокольской Сокольством ведется успешная борьба против алкоголизма, против курения табаку и против всяких иных излишеств и вредных для здоровья влечений. В экономической жизни страны, захваченной отчасти чужим, враждебным Славянству элементом, большое значение имеет организация покупок у своих людей и товаров исключительно славянского происхождения. Девиз «Свой к своему» проводится в жизнь сокольской армией повсеместно. В культурной борьбе этой армии удалось добиться больших успехов. До возникновения Сокольства - всего 50 лет тому назад, Немцы были уверены, что Чехии больше нет, а есть только Богемия, немецкая страна: тогда гордились тем, что в Праге говорят на чистейшем немецком языке. И вдруг в этой «Богемии » воскресают старинные гуситские начала: свободомыслие, единение, отпор Чешского народа, этого острова в немецком народе, не спасли бы от потопа германизации ни писания чешских историков и поэтов, ни кипучая деятельность жертвующих собою народных будителей, ни известное трудолюбие и трезвость чешских трудящихся масс, если во время не зародились бы сокольские едноты. Эти общества приучили чешский народ к твердости против угнетателей и к взаимной братской поддержке. Пробуждая в каждой единице веру в себя, Сокольство не только внесло в чешскую душу новую силу и свежесть, но оно приучило чешский народ к добровольной дисциплине и укрепило народное самосознание. Сокольству удалось за полвека перевоспитать весь чешский народ. И, что чешский народ воскрес к новой жизни и опять занял видное, как в средние века, место в среде культурных наций, - в этом его успех, и главная заслуга принадлежит чешскому сокольству. В 1909г. всех Соколов было: 1. Чехов: в Европе 800 Обществ (в Чешской Общине Сокольской), в Америке 120 обществ. 3,018 Соколов—Чехов. В Чешской Общине Сок.: 66,845 мужчин, 11,435 женщин, 11,387 учащ. с 14 до 18л. возр., 8,800 мальчиков 6—14 лет, 4,700 девочек. 2. Поляков: австрийских 20,559 борцов в 174 обществах: российских 7,783, в 22; германских 7,668 , в 164; американск. 3,018, в 120. 3. Сербо-Хорватов и Словинцев в Австро-Угрии и в корол. сербском 21,195 борцов в 200 обществ. 4. Болгаро-Македонцев: 4,173 в 46 обществ. О русском Сокольстве в это время еще точных сведений не было; «Союз Рус. Сокольства» существует ныне первый год. Председателем С.Р.С. состоит А.С. Гижицкий в Петрограде. С 1910г. издается в Москве (Разгуляй, 2) первый журнал для русских соколов под наз. «Сокол». В последнее время организовались также американские Словаки (на родине в Угрии сокольския организации не разрешаются) и Русские в Прикарпатской Руси; последние, к сожалению, пока еще разделены на «Украинские Сичи» и «Pyccкие Дружины». Организация Сокольства заканчивается учреждением «Союза славянского сокольства», председателем которого в настоящее время состоят д-р Осип Осипович Шейнер в Праге. При дружной работе в скором времени соединенное славянское сокольство должно представлять по примерному участию в этом деле Чехов - армию, состоящую из миллиона борцов. Если же признать вероятность того, что результаты просветительной деятельности сокольства у других Славян не могут быть иными, чем у Чехов, то сокольством будет создана не только в численном, но и в нравственном отношении непобедимая сила. «Будьте сильны, чтобы быть свободными, Будьте свободными, чтобы быть добрыми!» (Из речи франц. деп. барона д'Эстурнель-Констан. 8-го февр. 1910г. в Петроградском Соколе)... Русский сокольский марш (Слова червоннорусского поэта Д.Н. Вергуна на музыку чешского композитора В.И. Главача) Гей, сокола, собирайтесь в ряды, Крепкие мышцы не знают беды! Вольные игры развеяв печаль Нас унесут в лучезарную даль, Где Славянин заживет равноправно: Стройно, союзно, свободно и славно! Бодро вперед, Сокола-удальцы, Вестники лада и силы гонцы! Вы оздоровите немощный дух От закоснения, смут и разрух И обновится отчизна достойно, Славно, свободно, союзно и стройно! Гей, Сокола, выступайте смелей Дайте Славянству могучих людей! Слеты, ристания все распри сотрут Вольную Славию нам создадут, Где жизнь наладится дружно, исправно, Стройно, союзно, свободно и славно. Бодро вперед Сокола-удальцы, Вестники лада и силы гонцы, Стройно, свободно, союзно и славно! Святополк Осипович Коничек. Сокольство. Славянская дума (Ряд статей по важнейшим для сознательного славянства вопросам. Вып.3). Москва, Славия, 1911, 29с. http://dlib.rsl.ru/01003779971 10Мб Ни корысти, ни славы. - Сокольский лозунг Упражнения Соколов на Девятом Соколовском Слете в г. Праге в 1932г. Проф. Д.Н. Вергун, Начальник «Русского Сокола» заграницей Д-р В.М. Бензин. О Русском Соколе. Православный русско-американский календарь на 1933г. http://www.carpatho-russian-almanacs.org/ROCMAS/ROCMAS1933/RussianHawk.php Дмитрий Николаевич Вергун http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm

УграДева: Славим славно славу славян славных Ян Коллар (По поводу полувековой годовщины его смерти) Славянский Век, Вып.37-38, Вена, янв. 1902 К Коляровой годовщине Святополка Чеха Завороженною царевной Спит мысль не раз века-века Во мраке и во тьме плачевной... Но — явится издалека Волшебный принц и властным словом Снимает путы колдовства – Встает царевна в блеске новом И дивной силой волшебства Творит чудесные деянья Векам грядущим в назиданье… Так — Слава спала долгим сном, Полузабытая сынами, Что, пьяны чуждым дурманОм, Собрались рвать ее кусками — Как голос дивный, мощный грянул Из недр седых Татранских гор, И вдруг мертвец от сна воспрянул И озарился сонный взор Славян от синего Дуная До покоренного Алтая... „Вы кровь одна! Вот ваша мать!” О, Коляр, голос твой гремел: „Пора уж бросить враждовать, Пора уж положить предел Чужому игу вражьей силы! Взгляните лишь на запад, там, На те полабские могилы — И руки тянутся к рукам В союз сомкнуться величавый Под знаменем священной Славы!” И скорбя все в славянском роде, Веков — и боль, и стыд, и гнев, Тоску по воле, по свободе, Все воплотил Ты в свой напев — И он рыдал, то, вдохновляя, Надежду счастья лил в сердца. И злобы дня все забывая, И гнет тернового венца. Рвался славянских братьев строй, Вперед на бой, за Славу бой... Певец, пророк! еще столетья Славян Ты будешь вдохновлять В годины горя, лихолетья Своими снами ободрять В бою слабеющих борцов, — Пока все вещие глаголы Твоих пророческих стихов Не сбудутся под клик веселый Славян победою сплоченных И всеславянством обновленных... С чешского перевел Дм. Вергун Младорусь: периодический сборник Цели и задачи сборника: Идея Всеславянства, Служение национальной идее и искусству, Объединение и развитие молодых дарований за рубежом Книга первая. Прага Славянское издательство 1922 Дмитрий Вергун. К столетию Славии (По случаю 70 летней годовщины смерти ея автора, чехословацкого поэта Яна Колара, творца поэмы Дочь Славы) Slavme slavne slavu slavnych Slavu! - Jan Kolar Славим славно славу славян славных - завещал он грядущим славянским поколениям. Исполнены ли его заветы? В годовщину его кончины и в столетие появления его величайшей поэмы, много-ли было откликов в печати? Кажется, кроме одной, да и то немецкой газеты в Праге, нигде не вспомнили о родоначальнике панславизма! Что это, ранний плющ ли забвенья или мох нераденья над этою великою могилой? Всего двадцать лет, как его останки перенесены из Венского Маркова кладбища на Пражские Ольшаны. Неужели и это литературно-национальное событие уже забыто? Быльем поросло? Дело, ведь, идет об одном из знаменитейших возродителей чехо -словацкого народа! Об одном из тех национальных гениев, дух которых переживает века. Ведь самый факт его кончины семьдесят лет тому назад столь необычаен, что заслуживает быть отмеченным в летописях литературы. Он умер, как герой. Погиб, как рыцарь на поле брани. В один из сумрачных январских дней он взошел на кафедру в венском университете, чтобы начать обычную лекцию из области славянской мифологии, и умер от разрыва сердца. Неприятное известие из текущей славянской политики, о котором он узнал, идя на лекцию, столь взволновало его душу, что сердце не выдержало. Оно перестало биться, как только он вступил на кафедру. Он, живой пример научного героизма и племенного сознания. Но как ни поучительна его смерть, еще назидательнее вся его скорбная жизнь. Его детство напоминает биографию Ломоносова. Как и великий родоначальник новой русской словесности, Колар бежит из крестьянской хаты своего отца, бедного словака, бежит тайком, чтобы расплавить свое сердце в горне знания. Его юность, с несчастною, неразделенной любовью к лужицкой сербке Мине, - это юность Петрарки с безсмертной Лаурой. Его скитальческая молодость имеет много общего с биографией Байрона. Колар, как и Байрон, испытал гонение правительства и нелюбовь части общества. Все это его биограф, проф. Якубец, проследил как в жизнеописании, так и в творчестве Яна Колара. В его Дочери Славы - сонеты Петрарки, описание скитаний славянского Чайльд-Гарольда и распределение цикла сонетов по образцу Божественной Комедии Дантэ. Но его безсмертной поэмы ни один литературный историк не смел назвать подражанием. Проф. Мурко доказал степень влияния на его творения немецкого романтизма, Карасек упрекал его в дидактизме. Но Пыпин, не обинуясь, называет его - одним из самых крупных явлений всей ново-чешской литературы и наиболее характерным произведением всей эпохи возрождения. Дочь Славы, прибавляет он, остается единственным, поэтическим кодексом панславизма - правда, замечает он, далеко не столь страшного, как изображали его противники… Сто лет тому назад в Праге появился его первый сборник стихотворений. С его легкой руки вошло в литературу понятие Славия. Правда, проф. Якубец доказал, что не Колар изобрел это слово. Его употребляли раньше менее известные поэты Богуслав Таблиц и Антон Марек. Но Колар первый вдохнул в это понятие такую жизненную силу, что Славия пережила уже век. Она олицетворяла в себе скорее подсознательную, но неясно выраженную тоску славянских людей по взаимному сговору, общей свободе и совместному домостроительству. Пусть же перевод его типичных трех сонетов, посвященных Праге, Москве и Славии, будет скромным русским венком на могиле великого славянского баяна, основоположника чехо-словацкого возрождения. Он предсказал в своем гениальном прологе в Дочери Славы момент возрождения чехо-словацкой независимой государственности. То, что пожрала веков безпощадных несытая бездна, Может, по воле небес, мигом воскреснуть и жить! Этот предчувствованный Коларом миг, наконец, настал. Сбылись его пророчества в одной части славянства, отчего же им не осуществиться и во всех остальных! Буди, буди! Д. В. Прага Вот она, прославленная Прага. Чехов стародавняя столица, Башен исполинских вереница, В камень воплощенная отвага. Градчаны, дворцы родного блага, Пращуров замшенная гробница, Карлов мост, где некогда юница Пела славу доблестного стяга. Блеск твоих жезлов давно угас, Меч тупеет, что и Римом тряс, Выщерблен балтийскою бойницей… Но ты вечным Славы будешь храмом, Против немцев смелою истицей, Победив и в пораженьи самом… (Дочь Славы. II. Сонет 111) Москва О, ты, краса полуночного края! Poccии всей и сердце и глава, Блистаешь, златоверхая Москва, Кремлевскими святынями сверкая. О, как ты занялась, огнем пылая, Ростопчина рукой подожжена, Как запылала вся твоя страна, Повсюду искры - пламя разсыпая… Поведай же, зачем сама сожгла В пожаре дерзком, среди снежной дали, Ты созидания былых столетий? - Слепцам я светоч на весь мир зажгла, Чтобы ясней при зареве читали, Кто - я и кто - мои родные дети!.. (Дочь Славы, II. Сонет 137) Славия О, если бы племен славянских, стая Сребром и золотом передо мной Блеснула разом - в статуе одной Я изваял бы их, не разделяя. И во главу пошла-бы Русь святая Из Ляхов стан сковал бы огневой. Из Чехов руки, стержень боевой, Из Сербии двуножье отливая. А меньшие народы все Славян, Пошли-бы на броню, доспехи, тени, И встал бы перед миром великан, Европа вся склонила бы колени… Пред статуей до неба вышиной Затрепетал бы и весь шар земной! (Дочь Славы, III. Сонет 7) Перевел Дмитрий Вергун Младорусь: периодический литературно-художественный сборник. ред. Василий Ильинский. Первая книга. Прага: Славянское издательство, 1922 http://dc.lib.unc.edu/cdm/item/collection/rbr/?id=22950 http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_475.htm Славим славно славу Славов славных http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_397.htm Дмитрий Николаевич Вергун http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm

УграДева: Карпато-русские писатели Евгений Фенцик. Русский народ. Свободное Слово Карпатской Руси От вод севера холодных, Где сверкает вечный лед, До брегов Евксина теплых, Где весна всегда цветет, От волшебных стран Карпата До верхов окрест Урала — Всюду Русь и наш народ ! Тисы волны где катятся, Дон Иванович плывет, Днепр, Онега где струятся, Волга-мать суда несет, Вокруг Ладоги, Азова, И Казани, и вкруг Львова Наш везде народ живёт. Часть шестую всего мира Управляет русский глас, Солнечного шар светила Не заходит лишь у нас. Если всходит над Карпатом, Вечереет над Уралом, А в Камчатке ночной час! Храбрый наш народ и славный, „Слава" ведь и наша мать. На полночи, на востоке, На закате и на юге — Русская знакома рать. Цареград дрожал пред нами, Как Аскольд пред ним стоял, И под русскими ладьями Закипал Босфорский вал. Мы веками отражали Зло татарских грабежей И Европу защищали От алтайских дикарей. Кто б не знал о славной Сечи И о русских казаках? Много их кровавы сечи Низвергали градов в прах. Кто бы мог дела все славы Русского народа счесть? Они будут величавы Пока в мире люди есть! Свободное Слово Карпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_736.htm Евгений Андреевич Фенцик и его место в русской литературе. Речь, произнесенная на открытии его памятника в Ужгородe (16 мая 1926г.) проф. Русской Учебной Коллегии в Прагe Д.Н. Вергуном http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 2Мб Памятник Е.А. Фенцику работы Е.С. Шинальевой, ученицы ваятеля Яна Штурсы Место Е.А. Фенцика в русской литературе — Фенцик?! — Какая странная, нерусская и неславянская фамилия! Можно ли с такой фамилией притязать на место в русском Парнасе? Такие возгласы раздавались из русских и чешских рядов в прошлом году, когда студенческое общество „Возрождение" открывало бюст писателя в пражском зале „Сокола". Пришлось напрячь все доступные литературному историку усилия для того, чтобы разсеять сомнения. Пришлось доказывать не только законность постановки тезиса о месте Фенцика в русской литературе, но пришлось выяснять необходимость расширения объема самого понятия „русская литература". Давно, ведь, пора раздвинуть ее рамки за политические пределы исторической России, — во все „забытые" веками и „забитые" врагами уголки Русской Земли. Проделать эту сложную работу, с которой в свое время в должной мере в „Истории славянской литературы" не справился даже А.Н. Пыпин, было не легко. Задача облегчалась только тем, что огромная часть русской интеллигенции в свое время с пренебрежением относившейся к достижениям духовного творчества разных „славянских братушек", — a угроpyccкиe „русины", несмотря на особую племенную близость, не составляли при этом исключена, — сама очутилась „за рубежом". В качестве же „Зарубежной России" она естественно стала внимательнее относиться к произведениям и своих давнишних „зарубежных братьев". При более близком ознакомлении с духовным наследием Добрянского, Духновича, Фенцика, абсолютная ценность их литературного творчества стала обрисовываться в другом виде. Духовный облик их выростал тем более, что они не увлеклись соблазнами узкого провинциализма, щедро награждавшегося недругами Славянства, а остались верны тому и правдивому, и свободному, и единому русскому языку, который по словам Тургенева, не мог не быть дан великому народу. — Фенцик?! Какой назидательный урок скрывается уже в самом названии этой фамилии. Трагизм незаметной, бытовой мадьяризации сокрыт в ней. Смысл этой фамилии становится ясным тогда, когда расчленить это странное слово и поискать ключ к его значению в монументальном „Мадьярско-Русском Словаре А.И. Митрака. Мадьярское слово czikk — в русском переводе означает „член, сустав"; мадьярское слово fent — значит „сверху, с вершины". Таким образом „Fentczikk", из которого получилось русское „Фенцик", означает, в буквальном смысле „члена с верховины", то есть: просто „Верховинца". По русски эта фамилия могла бы быть переведена Верховинин, Верховинцев, Верховинский... Очевидно, давно какой то из предков писателя, спустившийся с Карпатской Верховины в „дол", был записан мадьярами в метрическое свидетельство просто как „член общины с Верховины". Мадьярская фамилия облекла исконные русские кости и украшала потом этих коренных представителей древнерусской Верховины до самого последнего времени, когда из ее среды вышло несколько выдающихся карпаторусских деятелей. Но каким национальным сознанием принадлежности к русскому народу нужно было обладать предкам Фенцика, какую веру в русский народ нужно было сохранить им, чтобы со своей уже мадьяризованной фамилией незаметно не раствориться в торжествующем мадьярском море? Какие высокие нравственные и духовные устои передавали веками предки Фенцика из рода в род сменявшимся поколениям, чтобы в славимом ныне Евгении Андреевиче Фенцике мог воплотиться чистый образ карпаторусского писателя, приобревшего своим творчеством значение не только в Руси Подкарпатской, но уже и за ее пределами? То, что не было дано знатным Андрашим из Красной Горки, Сеченьим, Тисам, Борзевичим, Ловняям и многим другим потомкам подкарпаторусских древних „боляр", то стало достоянием бедных верховинцев. Перефразируя поэта А.С. Хомякова, можно тут, по истине сказать: Тех сманили, тех пленили — Пешта шумные пиры, а этих, хотя Истребляли и палили Вены дикие костры — но далеко не всех удалось истребить. И подобно Фенцику, осталось много и других карпаторусских деятелей с мадьяризованными фамилиями. Они свидетельствуют о красоте национального подвига целых поколений, сохранивших, и до наших дней русский облик древних карпатских гор, олицетворенных в севернорусской народной поэзии в знаменательном исполинском образе „старшего" богатыря Святогогора. Здесь на Карпатах, передал он богатырю Илье Муромцу свой чудотворный „меч-кладенец", а по другой былине, завещал „младшим" богатырям собирание „дедины” — после разброда их в мире и ряда пережитых злоключений. *** Жизненный подвиг Е.А. Фенцика, однако, особенно разителен. Подвиг его озарен такой многогранной красотой, которая сближает жизнь литературного труженика с „житием" исповедника. Скромный журнальчик Фенцика „Листок", который он издавал почти двадцать лет, в самый мрак безвременья, на скудный средства деревенского священника для того, чтобы не угасал огонек национального сознания, можно уподобить далеко выдвинутому в океан одинокому маяку, в бурю и грозу внушающему надежду близкого спасения затерявшимся или заблудившимся морякам... Оставленный малодушными, даже из самых близких, ненавидимый и презираемый приспособлявшимися товарищами, он стойко держался на своем опасном посту, ободряемый одною лишь силою веры, до самого своего последнего часа, когда мадьярские жандармы направились в его дом, чтобы произвести у опасного панслависта — „hazaarulo" — роковой, сокрушительный обыск и — остановились уже на пороге — при виде бездыханного трупа! Е.А. Фенцик, родившийся в начал сороковых годов прошлого столетия, пережил все фазисы первого карпаторусского возрождения. В его жизнеописании лучше всего отразились как высочайшие подъемы национального воодушевления 60-х годов, так и тяжелые периоды уныния и отчаяния 80-х. В первый период он бодро принялся за лиру национального певца и становился вдохновленным и воодушевляющим Тиртеем, во второй — он надел на себя рясу апостола и своими публицистическими статьями, своими учебниками для всех областей школьного просвещения будил совесть усыпителей национального сознания и гасителей только что просиявшего света. Воскресный перезвон „весны народов" 1848 и 1849 годов Е.А. Фенцик пережил учеником ужгородской гимназии, где русский язык после долгого перерыва получил опять право гражданства. Особое впечатлите на пылкого юношу произвело появление в родных пределах русских войск ген. Паскевича для подавления революции Кошута. Благодаря мероприятиям А.И. Добрянского, после ухода русских войск, управлявшего канцелярией при окружном верхнем жупане Виллеце, фактически же управлявшего четырьмя северо-восточными комитатами Венгрии: Ужским, Бережским, Угочским (Угличским) и Мараморышским, карпатороссам можно было везде, без страха и сомнения, заявлять о своем русском происхождении. Русский письменный язык, на котором велось в свое время преподавание в ужгородском „Кесарево-Епископском" училище при еп. Андрее Бачинском (1873—1809), но который был затем вытеснен и насильственно заменен языком латинским и мадьярским, был снова возстановлен в своих правах. Не только духовенство и учительство, но и чиновничество принялось тогда усердно за его изучение. Грамматики Лучкая и Фогорошия были признаны недостаточными и Духновичу пришлось взяться за составление новой грамматики русского письменного языка, которая удовлетворяла бы вполне назревавшему спросу. Вынесши основные познания из ужгородской гимназии, Е.А. Фенцик получил высшее богословское образование в Венской униатской духовной семинарии „Барбареуме", где он имел возможность сблизиться с галицко-русскими питомцами этой семинарии. В Bене же он познакомился и с Б.А. Дедицким, бывшим тогда слушателем известного славяноведа Франца Миклошича, издававшим впоследствии в Львове газету „Слово", где и появились первые стихотворные опыты Е.А. Фенцика под знаменательным псевдонимом „Владимир". Псевдоним этот он принял после безвременной кончины Духновича в 1865г. „Батько", как называли Духновича, пробудил вместе с Добрянским и Раковским карпаторусскую интеллигенцию к новой жизни, основав для будущего развития родной литературы два разсадника: „о-во св. Василия Великого - в Ужгороде и „о-во Иоанна Крестителя” - в Пряшеве… Е.А. Фенцик, принимая громкий псевдоним просветителя Руси, взял вместе с тем на себя священную обязанность не дать угаснуть в Подкарпатской Руси свету нового просвещения; обязанность, которую он при неимоверных затруднениях и препятствиях свято исполнял до самого своего последнего издыхания. Как только „о-во св. Василия Великого", (поучительную историю которого составил недавно д-р Ю.П. Гаджега), в 1867г. приступил к изданию своего органа, окрещенного многообещающим именем „Свет", Е.А. Фенцик - „Владимир" стал его ревностнейшим сотрудником. Любопытно, что в этот период он отдает дань увлечению направлениям, уже остывшим в русской литературе, а именно дань „романтизму”. В поисках за могучей личностью в карпаторусской истории, личностью, к которой он мог бы приковать внимание своих читателей, он остановил свой выбор на князе Федоре Кориатовиче. Князь этот и „изгой" из литовско-русского дома Гедиминовичей, прибывший из Подолья в Подкарпатскую Русь и получивший от короля Сигизмунда во владение Мукачево и Маковицу, не мог занять в карпаторусской истории такое место, какое занимал например Матвей Чак-Тренчанский в словацкой истории, или король Юрий Подебрадский в чешской, — почетное место национального героя, но благодаря народным легендам об основании им Чернецкого монастыря близ Мукачева, записанным уже в XVII веке, и благодаря подделке его дарственной грамоты, стал наиболее популярным князем Подкарпатской Руси. Избирая героем своей первой поэмы князя Кориатовича, Е.А. Фенцик руководствовался не только народными легендами, но и объемистым историческим изследованием первого карпаторусского историка Иоанника Базиловнча, который взялся за составление „краткой заметки" — Brevis notitio, по латыни — об этом князе, но эта краткая заметка разрослась до 5-ти увесистых томов. Поэма „Кориатович" была напечатана Е.А. Фенциком в два npиeмa, сначала середина ее под заглавием „Прощание Кориатовича и его дружины с Новгородом" в „Свете" за 1868г. (н-р 4), а затем два года спустя, начало и конец в „Месяцеслове" о-ва Василия Великого за 1870г. под заглавием „Кориатович". Поэт живыми красками описывает величие Новгорода, причем, очевидно, характер северного народоправства Новгорода Великого придает литовско-русскому Новгородку, столице Черной Руси, в которой княжил Федор Кориатович. Хотя князь Федор за свою незлобивость и ласку ко всем, был любим народом, тем не менее он должен был свою вотчину уступить хищническим вожделениям родственника своего, князя Ольгерда, желавшего своей власти подчинить всю Литовскую Русь. Осада Новгородка Ольгердом и борьба князей за власть описаны поэтом с большим подъемом. Вы видели-ль, когда лев с тигром Пускаются в смертельный бой? Вы видели-ль, когда с гранитом Ратует вихрь, огнь громовой? Лев, тигр ревет, а буря воет, Земля вся под грозой дрожит, Когтями пол зверь лютый роет, А гром стрелой бьет о гранит… Единоборство должно решить исход борьбы: …Сошлись соперники — без чувства Легли, разбившись, кони их, Они уж пешими дерутся, Но вот и сабли визг затих, Уже кипит кулачный бой, И Кориатовича ворог Пришиб к земле своей ногой… Единоборство кончается победой лютого Ольгерда и князь Федор Кориатович должен уступить родной город своему сопернику. Дружина хочет удержать своего князя, но он благословляет, а не проклинает своего победителя и удаляется К Тисы берегам хрустальной, Создать там новый русский край… Он переходит Карпаты, на Чернецкой горе под Мукачевом убивает Змея-Дракона и учреждает монастырь, посвященный св. Николаю Чудотворцу. Устроив свое владение в „Русской Крайне" в Мукачеве, где князю Кориатовичу приписывается учреждение Краснобродского монастыря, он в поэме Е.А. Фенцика возвращается умирать все-таки на родное Подолье. Описанием смерти его кончается поэма. С уходом Кориатовича „ушла и святая свобода", ибо „бояре, старшины народа", изменили родной вере, бросили древние нравы; осталась „чернь” и единственным ее кладом стал — язык! Поэтических достоинств этого эпического произведения Е.А. Фенцика не отрицает и такой пристрастный критик, как Володимир Бирчак в книжке „Литературне стремленя Подкарпатскои Руси", признающей за автором уменье живописать пластические картины, но непрощающей ему „язычия". А между тем, стоит только внимательно остановиться на языке Е.А. Фенцика, чтобы стала ясной закономерность и последовательность развития письменного русского языка в Карпатской Руси. Е.А. Фенцик пишет языком основанным на грамматике К.А. Сабова, изданной в 1865 году. Грамматика эта была составлена „по образцам лучших авторов", т.е. русских классиков первой половины XIX века. Естественно, что наибольшее влияние на язык Е.А. Фенцика оказал язык А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, а также славянофильских поэтов: А.С. Хомякова, А.Н. Майкова и др. Язык Е.А. Фенцика можно поэтому отнести к новому периоду развития русского литературного языка, когда началось сильное ограничение славянизмов и замена их русскими выражениями. Предыдущее поколение Духновича писало еще языком, находившимся под влиянием языка Державина и конца XVIII века с большим преобладанием церковно-славянских элементов. В эпоху Андрея Бачинского в Карпатской Руси употреблялся язык, напоминающий язык Ломоносова и Тредьяковского. В общем нужно признать, что периоды развития письменного языка Карпатской Руси были те же, что и в остальных частях Русской земли. Если же тут происходило известное замедление в восприятии новых форм грамматики и способов выражения, то это легко можно объяснить отдаленностью карпаторусских культурных центров от Киева, где выковывался русский литературный язык воспитанниками Киeвской Могилянской Академии, приглашавшимися в Москву и там вместе с великоруссами создававшими тот общий язык, который стал достоянием образованных кругов всех русских племен. В выработке этого общего литературного языка участвовали в значительной мере и карпатороссы, переселившиеся в начале XIX века в Россию. П.Д. Лодий, декан историко-филологического факультета Петроградского университета, своими „началами любомудрия” создавал русскую философскую терминологию. М.А. Балудьянский, ректор Петроградского университета и деятельнейший сотрудник М.М. Сперанского в составлении Российского свода законов, участвовал в установлении русской юридической терминологии. В.Г. Кукольник, профессор училища правоведения в Петрограде, составлял курсы по технологии, химии, агрономии и политической экономии. А.С. Орлам, ученый секретарь Военно-медицинской Академии в Петрограде и директор Нежинского Лицея, является одним из основоположников русской медицинской терминологии. А профессора-карпатороссы основанного в самом начале XIX века, в 1805г. Харьковского университета К.П. Павловнч (римское право), И.В. Белевич (политическая экономия), И.А. Дудрович (философия), А.В. Черпан (зоология), ректор Киевской Духовной Академии карпаторосс Ириней Фальковский, наконец Юрий Венелин в Москве, принимали несомненное участие в выработке новых способов изложения разнообразных отраслей наук, — и таким образом внесли и свои вклады в общую сокровищницу русского научного и литературного языка. Вот отчего Е.А. Фенцик считает русский литературный язык достоянием и карпатороссов, и свои стихотворения пишет не на одном из простонародных карпаторусских говоров, а на языке, приближающемся к языку Пушкина, языке, на котором одновременно писали и Иван Сильвай (Уриил Метеор) и Ю.И. Ставровский-Попрадов, создавшие с ним вместе новую школу в карпаторусской литературе XIXв. *** Е.А. Фенцик быль особенно высокого мнения о литературе и ее роли в народной жизни и на свое служение ей смотрел как на священнодействие. Свои взгляды на задачи литературы он высказывал не раз, лучше же всего ему это удалось в статье под заглавием „Литература" (Листок 1887г. н.19). „Под литературой, говорить он, обыкновенно понимаем письменность, достигшую известной степени совершенства…Литература немыслима без того, чтобы человек в беседе и письме не руководился известными правилами. И поелику у одного языка может быти больше наречий и говоров (жаргонов) — то задача литературы будет состояти в том, чтобы все те наречия привести к однообразию и составити для них общие правила. Литература не дробит один и тот же язык на наречия, а усилуется многие наречия привести под одни формы, сделати их однообразными. Литература из многих наречий творит один литературный язык, приводит их к единству. Из сего видно, что те люди, которые усилуются образовати отдельно наречия одного и того-же языка, которые — вместо того, чтобы из многих наречий составили один язык, из одного языка, на основании наречий, творят больше языков, идут прямо на перекор задаче литературы...Так дело обстоит, у Французов, Италианцев, Англичан и др. народов. Так это должно быть и у нас. В русском языке находится много наречий. И не чудо, ведь русский народ занимает исполинское пространство...Невозможно, чтобы у русских людей, которые живут друг от друга так далеко, что даже никогда не общаются друг с другом — которые принадлежать к различным державам и которыми правят другие и другие законы и обстоятельства — которые находятся под влиянием чужих языков и наречий, как то: польского, немецкого, мадьярского и многих других, чтобы у сих русских людей не было многих наречий...Угрорусское, галицкорусское, белорусское, великорусское наречие, это все только наречия, имеющие небольшие разности. И все эти наречия должны составляти один язык, образованный на основании старо-славянского”. Это был взгляд не одного только Е.А. Фенцнка, это быль тогда господствующий взгляд всех образованных людей в Карпатской Руси. И поэтому язык, который Володимир Бирчак называет презрительно „язычием", казался Фенцику и его сверстникам только ступенью к достижению совершенства, без которого немыслим расцвет литературы. На этом языке написаны Е.А. Фенцнком все его стихотворения в „Свете", Месяцесловах, „Листке" и его пламенные статьи в этих изданиях, а также в „Карпате". Во всех его стихотворениях, на которых можно проследить совершенствование его языка, сквозит глубокое патриотическое чувство. Обращается ли он к „Карпатам", (Свет 1868, н.13) к „Бескиду” (Свет 1868, н.10) к „Русскому народу" (Свет 1868, н.51) и др. везде у него на уме несчастная доля родного народа, воскресения которого он ждет — не дождется. Стихотворение „Христос воскрес" (Листок, 1887, н.7) он оканчивает тяжелым вздохом и близкой надеждой: „Христос воскрес!" О, если б встала От сна карпатская семья, Для нас бы жизнь новА настала, Счастлива, славна — вижу я. И вот уже обнялись дети, Восторгом очи их горят, Сердца надеждою согреты И веселится стар Карпат! Эта бодрая вера в новую счастливую жизнь в будущем, неоскудевающая надежда на об единение всей подкарпатской семьи составляет главную прелесть музы Е.А. Фенцика. Сила веры помогала ему преодолеть испытания, выпавшие на его долю при переменах, происшедших в о-ве Василия Великого в начале 70-ых годов, когда на епископской кафедре в Ужгороде появляется мадьярон Стефан Панкович и начинаются гонения на „панславистов" из редакции „Света". Стефан Панкович в два года разгромил все то, что Добрянский, Духнович и Раковский с такими громадными усилиями создавали в продолжении 20 лет, от венгерского возстания 1848г. до австро-венгерского дуализма 1867г. Так как разгром этот совпал с роковым поражением Франции при Седане 1871г. и именно эта победа окрылила немцев и мадьяр на новую борьбу с „панславизмом", то смело можем утверждать, что Стефан Панкович устроил „Седан" карпаторусскому возрождению. Всю свою злобу епископ Панкович направил прежде всего против редакции еженедельника „Света", которая стала средоточием литературного возрождения и, пользуясь ст. 44-ой венгерского закона о народностях Венгрии, умело отстаивала права русского письменного языка. На этом языке появился в это время целый ряд учебников, принятых в школах, так что русский литературный язык стяжал себе известное право гражданства и быль на южных склонах Карпат даже в большем употребление, чем в Галиции, на северной их стороне. У карпатороссов было две русских грамматики: К.А. Сабова и И.И. Раковского (для венгерцев, на мадьярском языке), его-же „География", „Арифметика" на русском языке, К.А. Сабова - Антология („Краткий сборник избранных сочинений в прозе и стихах"), В.Ф. Кимака, замечательная „Всемирная история (3-х томная, древних, средних и новых веков) и превосходный „Русско-мадьярсий Словарь" А.И. Митрака. Казалось, немногого не хватало, чтобы среднеучебные завединия в Подкарпатской Руси получили чисто русский характер. Воодушевление, вызванное Славянским съездом 1867 года в Москве, на котором Я.Ф. Головацкий, автор 4-х томного сборника „Народных песен Галицкой и Угорской Руси" и являлся представителем всей „Руси Подъяремной" (австро-венгерской), охватило тогдашнюю Угорскую Русь в такой степени, что успех „панславистов" казался мадьярам более страшным, чем это было на деле. Венгерское правительство постаралось прежде всего посеять раздор в карпаторусском обществе. Оно выписало из Львова украинофила Заревича и предоставило ему издание газеты для народных учителей на галицком наречии. Когда-же этот первый украинский эксперимент не удался, поручило Ласлову Чопею составление „русько-мадьярского" словаря, который должен быль парализовать влияние Словаря Митрака. Кроме того власти перевели редакторов „Света", учителя К.А. Сабова — в Сегедин, а В.Ф. Кимака — в далекий Печуй. Епископ Панкович особым указом приостановил издание „Света", членов о-ва Василия Великого перессорил, а для устрашения „панславистов" подстроил покушение гонведов на их вождя А.И. Добрянского, жертвой которого был сын последнего Мирослав. Разгром редакции „Света" не мог не коснуться и его главного „стихотворца - Е.А. Фенцика. Он был переведен в глухой карпатский приход Дусино. В „Новом Свете", издававшемся прислужником епископа Виктором Гебеем, Фенцик участия не принимал. Он держался в стороне и от редакции „Совы", сатирического листка, занявшегося обличением деятельности Панковича. В знак протеста против преследований и верности восточной церкви он отростил себе большую бороду, право на которую униатского духовенства отстаивал Добрянский в особом меморандуме, посланном в Рим. Фенцик усердно занялся составлением необходимого дли катехизации пособия по литургике. Рукопись его объемистого сочинения, посланная на одобрение епископу, несколько лет не удостаивалась отзыва из-за „православного духа". И только в 1879г. она увидела свет под характерным заглавием: „Литургика или объяснение богослужения святой восточной православно-кафолической церкви на основании толкования церковного. Составил Евг. Фенцик, парох Дусинский. Собственность Школьного Фонда". (346 страниц). Писать стихи Е.А. Фенцик в это время перестал, зато публицистически свой талант, проявил в журнале „Карпат", заменившем „Новый Свет" и издававшемся Н.И. Гомичковым с 1872—1885 года. В своих статьях он все жалуется на упадок родной литературы и изыскивает средства к ее возрождению. В статье своей в „Карпате" 1879г. (н.23), озаглавленной „О состоянии нашей литературы", он например говорит: „У нас не многие воодушевляются нашим литературным делом, хотя в ученых силах мы и не стоим позади в сравнении с прочими народами; это доказали наши ученые в недавнем прошедшем, когда некие из нас, подобно Эфиальтам (намек на Панковича) стремилися к уничтожению литературы и испорчению нашего восточного обряда; тогда почти каждый благородный стремился обучитися материнскому языку, тогда воодушевление согревало грудь сынов нашего бедного, но душею честного народа; однако вопреки нашего одушевления теперь можно заметити вредное действие корыстолюбцев, которым удалося наше ревнование превратити в грубнейшее равнодушие". Однако призывы Е.А. Фенцика усовершенствовать журнал „Карпат " не имели успеха. „Карпат " не встречал сочувствия вследствие неясного своего поведения во время славянской освободительной войны 1876—77 года. Хотя редактора его Н. Гомичкова нельзя упрекнуть в „туркофильстве”, как это допускает А.Н. Пыпин в Истории славянских литератур, ибо Гомичков помещал некоторые странные статьи против панславизма, руководствуясь политической „мимикрией", из чувства самозащиты и по приказанию свыше, тем не менее число его подписчиков неудержимо падало и ничто не могло предотвратить его близкого конца.

УграДева: Кроме статей Е.А. Фенцик занимался в это время беллетристикой. Он написал свою прекрасную повесть „На родине без отечества", которая стала известной несколько ранее в России, чем в Подкарпатской Руси. Если взять в руки протоколы „Славянского Благотворительного общества в Петрограде" за 1883 год, изданные под заглавием „Первые 15 лет деятельности Сл. Бл. О-ва", то на стр. 775-ой можно найти ссылку на это произведение Е.А. Фенцика. После „похабного мира", как назвал И.С. Аксаков Берлинский трактат 1878г. в России наблюдалось в обществе громадное уныние. Для поднятия веры в себя славянское общество устроило торжественное собрание в самом большом здании русской столицы и пригласило проф. М.О. Кояловича прочесть лекцию на тему: „Историческая живучесть Русского народа и ее культурные особенности". Лекция оканчивалась словами: „Русское громадное, жизненное этографическое зерно, при правильном его понимании, может дать каждому из нас, конечно, не для усыпления, а для доброй деятельности, право смело отвечать и себе и другим: „выдержим". И вот для иллюстрации последней мысли профессор русской словесности в Петроградском университете Орест Федорович Миллер прочел отрывок „Без отечества на родине" — „одного автора-славянина, имени которого лектор не мог назвать — из опасения повредить ему"... Этим автором, воодушевлявшим столичную русскую публику в годину малодушия, оказался карпаторусский писатель Е.А. Фенцик. Он в ярких красках описывал национальную борьбу обломка русского народа за Карпатами, давно-давно на заре истории уже потерявшего государственную связь со своим ядром, борьбу за родную веру, за материнский язык, и горячие слова его повести будили дух отчаявшегося русского общества, поднимали веру в себя, и по прослушании отрывка, тысячи русских интеллигентов ответили на свои сомнения единодушным: „выдержим"! Этого одного факта из биографии Е.А. Фенцика было бы достаточно, чтобы оправдать его притязания на известное место в русской литературе. Но значение его выростет еще более, если указать на то, что по прекращении последнего карпаторусского журнала „Карпат" в 1885г., когда уже никто не желал приняться за продолжение русского печатного слова под Карпатами, когда мадьяризация уже почти целиком захлестнула горные скаты Карпат, Е.А. Фенцик, будучи деревенским священником в небольшом приходе в Порошкове, взял на себя смелость нового издания, которое он с подобающею великим душам скромностью, окрестил „Листок". Уже в 1-ом номере своего издания в 1885г. Е.А. Фенцик ясно высказывает свои воззрения: „Мы того мнения, что наш журнал должен быти русским, должен издаватися на русском языке. Языком нашим будет общепринятый литературный русский язык, образованный на основании церковно-славянского. Всякую путаницу и мешанину в этом взгляде бросим прочь, — поелику цель наша: образовати, назидати, а не путати, мешати и разрушати”. В продолжении 18-ти лет до самой своей кончины в 1903 году, Е.А. Фенцик издавал свой двухнедельник, последний маяк карпаторусского просвещения конца прошлого столетия. Он помещал в нем для священников свои образцовые проповеди на все праздники года, для учителей — сокращенную грамматику русского языка и примерные уроки для перехода от простонародных говоров к литературному языку, для широкого общества — очерки родной карпаторусской письменности с портретами писателей, а для простонародия стал с 1891г. издавать, печатая церковною кириллицею, особый „Додаток" на местных говорах с разными полезными свидениями по сельскому хозяйству и пр. Почти в каждом номере помещал свои патриотические стихотворения, одним словом был настоящим „кормчим" литературного корабля, как его назвал Е.А. Сабов в своем „Очерке литературной деятельности и образования карпатороссов." Кроме журнала Е.А. Фенцик сочинял и издавал еще учебники для церковно-приходских школ, и не только учебники по истории и географии, но и по естествознанию. Так в 1900г. вышло его „Естествоведение или три царства природы”, „Первоначальные сведения из физики” - и др. Для знакомства с духом его стихотворений, достаточно привести только одно, озаглавленное: „Моим Землякам” („Листок”, 1890г.) О, много ты терпишь, оставленный люд, И голод и холод и стыд и презренье — Карпатские дебри твой древний приют, Тоскуя, глядят на твое опустенье. И церковь и школа свет сеют науки, Но ты презираешь живительный луч, Во школе ты видишь напасти и муки И тупо глядишь ты под грозами туч . И хоть об одном ты всю жизнь и хлопочешь, Чтоб жить, ты и орешь и сеешь и жнешь, Увы, ты учиться, трезвиться не хочешь И грош свой кровавый ты в корчмы несешь. Настал же час новый, к работе, к работе, Учись и трезвися, отсталый народ, Чтоб гибель минула, пари ты высоко И с светлою мыслью лети в новый год. Лишь грозные корчмы когда запустеют, А церкви и школы все будут полны, Когда грудь свитые идеи согреют, Дождешься ты счастья и новой весны. Но у Е.А. Фенцика есть стихотворения не только „призывного" и дидактического характера, но и с более глубоким философским содержанием. Для примера можно привести его „экспромпт" на „Воздвижение честного и животворящего креста": „Мир воздвигал себе на память Ряд пирамид и статуй тьму, Днесь оперы, театры ставят, Чтоб эру прославлять свою. А Бог в углу ничтожном мира Кусок лишь древа воздрузил И им статуи, пирамиды, Театры, оперы затьмил... Преобладающая нота его стихотворений, конечно патриотическая. Он верный подражатель А.С. Хомякова, стихотворения которого он последовательно перепечатывал в своем „Листке". Свой взгляд на русский народ в его целом, он высказал так: Русский народ От вод севера холодных, Где сверкает вечный лед, До брегов Евксина теплых, Где весна всегда цветет, От волшебных стран Карпата До верхов окрест Урала — Всюду Русь и наш народ ! Тисы волны где катятся, Дон Иванович плывет, Днепр, Онега где струятся, Волга-мать суда несет, Вокруг Ладоги, Азова, И Казани, и вкруг Львова Наш везде народ живёт. Часть шестую всего мира Управляет русский глас, Солнечного шар светила Не заходит лишь у нас. Если всходит над Карпатом, Вечереет над Уралом, А в Камчатке ночной час! Храбрый наш народ и славный, „Слава", ведь и наша мать. На полночи, на востоке, На закате и на юге — Русская знакома рать. Цареград дрожал пред нами, Как Оскольд пред ним стоял, И под русскими ладьями Закипал Босфорский вал. Мы веками отражали Зло татарских грабежей И Европу защищали От алтайских дикарей. Кто б не знал о славной Сечи И о русских козаках? Много их кровавы сечи Низвергали градов в прах. На Варшаву, Стамбул гордый, На татарски дики орды Наводили вечный страх! Дорошенко, Тарас Бульба, Разили как жгучий гром, Они Ляхов ужасали, В страшных муках умирали - Все за Русь, за свой закон! Кто бы мог дела все славы Русского народа счесть, Они будут величавы Пока в мире люди есть! Блеск суетных затемнится, Когда вполне обновится — Русска слава, русска честь. Не забыв о делах древних, Будь смирен, Русский Народ, После мрака и туч темных Станет чистым небосвод — Клеветы храм раззорится, Русь святая утвердится — Будет слыть от рода в род ! Это стихотворение имеет почти пророческий характер. Е.А. Фенцик своим духовным взором предвидел, что на русский народ надвигаются „мрак и тучи темные" и призывал его к смирению для того, чтобы „блеск суетных затемнился" и „клеветы храм раззорился". Разве нынешнее положение русского народа не соответствуем этому предвиденью поэта? Волею судеб Русь „Державная" превратилась в Русь „Подъяремную", а часть Руси подъяремной становится „автономной", войдя добровольно в состав, освобожденной морем русской крови, пролитой в Карпатах, — братской Чехословацкой республики. И вот за краткое время восьми лет второй памятник своим великим народным „будителям" открывает Подкарпатская Русь. После прошлогоднего памятника А.И. Духновичу в Великой Сивлюши, нынешний памятник Е.А. Фенцику-Владимиру в столичном городе Ужгороде. Можно потому смело выразить надежду, что сбудутся вскоре и другие пророческая слона его вещего духа: Русь святая утвердится, Будет слыть от рода в род Да будет же одной из главных задач грядущих поколений этой утвердившейся Святой Руси — забота, чтобы к воздвигнутому ныне памятнику Фенцика, этого верного в безвременьи стража на рубеже русского слова, „не заросла народная тропа"! Ужгород, 16-го мая 1926 Евгений Андреевич Фенцик и его место в русской литературе. Речь, произнесенная на открытии его памятника в Ужгородe (16 мая 1926г.) проф. Русской Учебной Коллегии в Прагe Д.Н. Вергуном. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.22. 1936г. 23с. http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 2Мб Литургика или объяснение богослужения святой, восточной, православно-кафолической церкви. Составил Евг. Фенцик, парох Дусинский. Собственность Школьного Фонда. Будапешт. 1878г. 346с. http://rusyns-library.org/liturgika-ili-obyasnenie-bogosluzheniya-fencik-e/ Первоначальные сведения из грамматики и арифметики. Составил Евг. Фенцик. Унгвар, 1901г. с.55 http://rusyns-library.org/grammatika-i-arifmetika-e-fencik/ Дмитрий Николаевич Вергун http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_708.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm

УграДева: Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик Евгений Андреевич Фенцик (1844-1903) родился в селе Мартинике, Бережанского округа, в Угорской Руси. Гимназию он окончил в Ужгороде еще в те времена, когда в Угрии можно было открыто заявлять о своем русском происхождении, когда даже названия улиц были на русском языке, в Мукачевской духовной семинарии и консистории официальным языком был русский и русская речь слышалась даже среди чиновников. По окончании Ужгородской гимназии Е.А. Фенцик поступил на богословский факультет Венского университета. Уже в эти годы он выступил на литературное поприще: его стихотворения (под псевдонимом Владимир) появлялись в Галицком „Слове, а затем в угро-русских - „Свете", „Новом Свете'", „Карпате" и многих календарях. В 1869г. он женился на Марии Федоровне Васовчик и в том же году был рукоположен в священники, получив приход в селе Богеревнице, Бережанского огруга. В 1871-1872гг. служил в Буковце, на Бережанской Верховине; с 1873 и до 1882г. был в Дусине; 1882-1894 годы служил в Порошкове, Ужанского округа; 1894-1902гг. пробыл в Великой Раковице, а затем перешел в Горинчево, где и умер в 1903г. В 1875г. он составил свою известную „Литургику", изданную в Пряшеве. Немного позднее появился анонимный его роман „В отчизне без отечества". В 1885г. он начал издание двухнедельного журнала „Листок", ставшего на долгое время почти единственной духовной пищей угро-русского народа. С 1891г. выходило приложение к журналу под заголовком „Додаток" к Листку. Успехи „Листка" пробудили и ужгородское литературное „Общество св. Василия", которое в 1870-х годах почти совсем распалось, и оно начало в 1898г. издавать популярный журнал Наука, а в 1902г. преобразовалось в акционерное общество „Унио", приобрело свою типографию и начало работать в области народного просвещения. Успехи „Листка" заставили также и мадьярское правительство издавать свою газету для народа под названием „Неделя", на местном русском языке. Кроме того, Е.А. Фенцик составил „Молитвослов", выдержавший уже несколько изданий. Писатель пользовался большим уважением и влиянием не только среди угро-руссов, но и у мадьяр. Так, он был приглашен в члены комитета, занимавшегося переводом церковно-славянских книг на мадьярский язык; кроме того, правительство поручило ему перевести для школ мадьярскую хрестоматию Гашпара на русский язык, уплатив за этот труд триста золотых. Е.А. Фенцик умер в 1903г., пробыл 35 лет священником и 18 лет редактором „Листка", одушевленный всю свою жизнь одной идеей - спасти Угорскую Русь от мадьяризации, сохраняя и сближая угро-русское наречие с великим общерусским литературным языком. После смерти Е.А. Фенцика прекращается издание „Листка" и культурная жизнь сразу замирает, так как угро-русское население лишается талантливого и стойкого руководителя и защитника. Е.А. Фенцик поддерживал народный дух своими глубоко продуманными проповедями, журналом, стихотворениями, проникнутыми русским национальным самосознанием, и интересными разсказами, содержание которых брал из местной жизни, умело при этом осуждая пороки и поощряя хорошие стороны в жизни угро-русского населения. После смерти писателя всеми сознается пробел среди деятелей Угорской Руси и тем сильнее чтится его память, как неустрашимого и идеального борца за русское дело по ту сторону Карпат. Из стихотворений Е.А. Фенцика наиболее известны: „Вечность", „Песня о песни", „Мысли", „Христос Воскрес", „Радостные звуки", а из прозаических произведений - рассказ „Нищие духом". Ф.Ф. Аристов. Угро-русская литература. Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 5-6. Москва. 1915, с.99-112 http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm ...Жизненный подвиг Е.А. Фенцика, однако, особенно разителен. Подвиг его озарен такой многогранной красотой, которая сближает жизнь литературного труженика с „житием" исповедника. Скромный журнальчик Фенцика „Листок", который он издавал почти двадцать лет, в самый мрак безвременья, на скудный средства деревенского священника для того, чтобы не угасал огонек национального сознания, можно уподобить далеко выдвинутому в океан одинокому маяку, в бурю и грозу внушающему надежду близкого спасения затерявшимся или заблудившимся морякам... Оставленный малодушными, даже из самых близких, ненавидимый и презираемый приспособлявшимися товарищами, он стойко держался на своем опасном посту, ободряемый одною лишь силою веры, до самого своего последнего часа, когда мадьярские жандармы направились в его дом, чтобы произвести у опасного панслависта — „hazaarulo" — роковой, сокрушительный обыск и — остановились уже на пороге — при виде бездыханного трупа! Е.А. Фенцик, родившийся в начал сороковых годов прошлого столетия, пережил все фазисы первого карпаторусского возрождения. В его жизнеописании лучше всего отразились как высочайшие подъемы национального воодушевления 60-х годов, так и тяжелые периоды уныния и отчаяния 80-х. В первый период он бодро принялся за лиру национального певца и становился вдохновленным и воодушевляющим Тиртеем, во второй — он надел на себя рясу апостола и своими публицистическими статьями, своими учебниками для всех областей школьного просвещения будил совесть усыпителей национального сознания и гасителей только что просиявшего света... Евгений Андреевич Фенцик и его место в русской литературе. Речь, произнесенная на открытии его памятника в Ужгородe (16 мая 1926г.) проф. Русской Учебной Коллегии в Прагe Д.Н. Вергуном. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.22. 1926г. 23с. http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 2Мб Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть 1. проф Ф.Ф. Аристов и д-р Н.А. Бескид. Хронологический перечень напечатанных сочинений Евгения Андреевич Фенцика Предисловие Приступая к собиранию материалов о Е.А. Фенцике и публикации его сочинений, мы были в большом затруднении, так как издания, в которых он помещал свои произведения, относятся не только к бывш. Угорской Руси, но и к Галиции, а кроме того многие из них и вообще являются большой редкостью. Большое облегчение в работе принес нам труд Д-ра Н.А. Бескида, который собрал обширную библиографию сочинений Е.А. Фенцика, а кроме того и дополнения к ней, сделанный по записке проф. Ф.Ф. Аристова (Москва). Этот библиографический список сочинений Е.А. Фенцика мы и публикуем в первую очередь, так как он явился ключом к дальнейшей работе. Пользуемся случаем выразить особую благодарность его составителям, Д-ру Николаю Александровичу Бескиду и Проф. Федору Федоровичу Аристову, которые не только в данном случае содействовали обнародованию нашей литературы, но и своими историко-литературными трудами вообще установили значение литературного творчества карпатороссов, как для края, так и для всего Русского Народа. Д-р Степан А. Фенцик... Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть 1. проф Ф.Ф. Аристов и д-р Н.А. Бескид. Хронологический перечень напечатанных сочинений Евгения Андреевич Фенцика. Приложение к журналу Карпатский Свет. Ужгород 1932. Типография Школьная помощь. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.78. 1932г. 15с. http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-1-e-fencik/ Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Библическая исторiя новаго и ветхаго завЪта. – Унгвар, 1899. 165 с. Шифр XXV/б 1249 Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). ЕстествовЪдЪнiе или три царства природы в пользу учащихся. Унгвар, 1900. 82 с. Шифр XXV/б 1256 Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Краткая географiя в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 25с. Шифр XXV/б 1155 Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Краткая общая и отечественная исторiя и краткая исторiя Угорщины в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 61, 32 с. Шифры XXIV/б 3459 (экз. зашифрован среди русских книг) и XXV/б 1153 Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Молитвенник. 2‑е изд. Унгвар, 1900. Шифр XXV/а 906 Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Первоначальныя свЪденiя из грамматики и Арифметики в пользу учащихся. Унгвар, 1901. 55 с. Шифр XXV/б 1257 http://rusyns-library.org/grammatika-i-arifmetika-e-fencik/ Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Первоначальныя свЪдЪнiя из физики в пользу учащихся. Составил Евг. Францик (sic!). Унгвар, 1900. 61 с. Шифр XXV/б 1258 Фенцик Евгений Андреевич (1844-1903). Сокращенная литургика или Объясненiе богослуженiя святой, восточной, православно-кафолической церкви. – Унгвар, 1899. 28с. Шифр XXV/б 1236 Фенцик Степан А. (1892-1945). Песни подкарпатских русинов. Ч. 1‑2. Прага, 1921-1923. Шифр XXV/б 7313 Карпаторусинские издания сер. XIX - первой трети ХХ вв. в БАН (Из будапештских и ужгородских изданий 1850–1920‑х гг. в Библиотеке РАН составилась коллекция карпаторусинских книг и периодических изданий – свыше 100 наименований, среди которых труды Ивана Дулишковича, Евгения Фенцика, Августина Волошина, Василия Гаджеги, Димитрия Гебея, Василия (Ласлова) Чопея, Михаила Врабеля, Евмения Сабова) http://bookslavica.livejournal.com/6877.html http://bookslavica.livejournal.com/6639.html КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm

УграДева: Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик Евгенiй НедзЪльскій. Очерк карпаторусской литературы. Ужгородъ, 1932. Изданіе Подкарпаторусскаго НароднопросвЪтительнаго Союза в УжгородЪ. Типография «Школьной Помощи» Евгений Фенцик…Когда-же редактор «Карпата» Н. Гомичков окончательно стал на точку зрения личной выгоды и пошел по линии наименьшего сопротивления, когда русская газета начала больше чем на половину выходить на мадьярском языке, и русскими словами доказывалось, что всего лучше быть мадьяром (по мнению Е.А. Фенцика, «сначала отстаивал наши природные права; язык, азбуку, чистоту обряда и проч., по в последнее время руководился оппортунизмом, а часто до живого обижал наши природные чувства»), Фенцик перешел в львовское «Слово», а с 1885г. принялся издавать свой журнал «Листок», который и был последней пристанью традиционных русских идей. Е.И. Сабов указывает, что самый факт издания «Листка» должно признать геройским подвигом отважного национального борца за права своего народа. По существу этот журнал является «духовно-литературным», т.е. удовлетворял весь комплекс культурно-национальных дел и чувств Угорской Руси, поскольку, конечно, к тому были материальные средства. В журнал постоянно находим произведения церковно-обрядовой и церковно-исторической литературы и вещи художественный, или историко-литературные, при чем последний отдел русскость связывал с судьбами всего славянства. «Листок» был предназначен для карпато-русской интеллигенции. В 1891г. Фенцик начинает издавать «Додаток» к «Листку», как приложение специально для народа, где находим поучительные разсказы, научно-популярные статьи, исторические памятки; «Додаток» пользовался диалектическим словарем, но в грамматическом отношении не грешил и против русскаго литературнаго языка. Кирилл А. Сабов, говоря о «Науке», которая тоже пыталась писать "по народному»; указывал в свое время, что она не может соперничать с Фенциком и его «Додатком», так как Фенцик совмещал знание провинциальной речи и русского литературного языка, в то время как прочие попытки приближения к «народной речи» обнаруживали у авторов разнообразные омадьярщенные жаргоны, которые и принимались за язык простого народа. Оценивая платформу «Листка», нельзя не согласиться с мнением Попрадова относительно необычайной трусости «вождей народа»: в то время, когда «Карпат» носился по волнам прихотей свыше и его сотрудники исполняли роль чрезмерно услужливых мадьярских патриотов, Фенцик и в гораздо более тяжелый период сумел говорить и проповедывать национальную правду, страдая за твой народ, но не теряя присутствия духа до самой последней минуты. …Журнал Фенцик начал издавать в 1885 году и продолжал свое дело до самой смерти, т.е. в течении 18 лет, при чем, как отмечает Е.И. Сабов, - «он не имел конфликта даже с прокурором». Действительно, это следует учесть, так как относительно «москальской» позиции Фенцика ни у кого не было сомнения и, тем не менее, благодаря такту и отнюдь не двусмысленной боязливости, а только осторожности, редактор в самое тяжелое для своего народа время сумел пройти между Сцилой и Харибдой со своим ковчегом национального спасения, не покривив душой. Литературное наследие Фенцика чрезвычайно обширно и богато, но до сих пор совершенно не изучено и не учтено (Литература о Фенцике: Е.А. Фенцик (Владимиръ)..., Месяцеслов т-ва «Унiо» на 1905г., с.128-130; Е.И. Сабов: Очерк...стр. 30; Е.И. Сабов: Pечь по случаю открытия памятника Владимира - Е.А. Фенцика, изд. О-ва им. А. Духновича, н.21, Ужгород 1926; Д.Н. Вергун: Е.А. Фенцик и его место в русск. лит., изд. О-ва им. А. Духновича, н.22, Ужгород, 1926; П. Федор: Очерки..., с.47-51). Стихотворения Е.А. Фенцика разнообразны по сюжетам, но ни у кого из карпаторусских поэтов нет такого единства идеала, как у Фенцика: его лирика настолько последовательна, что не представляет затруднения изложить ее основную мысль, как цельное миросозерцание. В современности поэт видит два миpa - русский, восточный, и западный, пропитанный мелочным расчетом и нигилизмом. Восток имеет в наличности «клад священный», богатый духовный запас; который он не хранить и смысла которого не понимает; не понимает он и того, что этот клад «мир лестью насыщенный» в заветный час будет «рвать» у русского народа, в чей «зов богогласный и дух благочестивый» влюблен поэт («Русской солдатке»). На западе царствует демагогия нигилистов и материалистов («Нигилистам», «Бережской русской молодежи», «Современный стих»), но «Росс забыть не мог бы Бога» и напрасно он переоценивает мораль запада, и дробит свои мощные силы. Впрочем, это — черта общеславянская («Славянам») и «такой народ не может жить» («Несчастны, да... »), а потому следует миpу русскому и всему славянству сплотиться для общей работы: «делайте, пока есть время, чтоб вас враг не упредил» —- умоляет поэт своих братьев («Родимым», «К работе Русс...»), «в летаргической дремоте цвесть родной не будет круг!» («Нашим делателям»). Этот призыв к работе сам по себе типичен для Фенцика; работа связана с целью и верой в ее полезность, с будущим, чего, как мы видели, не было у Попрадова, хотя оба поэта были современниками и наблюдали одинаково печальные условия жизни своего племени. Фенцик не останавливается на современности, как на последнем результате, на безысходном, не укоряет своих собратьев, но, зовет к деятельности и единению и верит, что «близок час, когда карпатски Соколы громче запоют», а это и приводить к тому, что, вместо панихиды «несчастному угро-русскому роду», — он поет гимны русскому народу и славянству, в победу которых верит (с.226-234) .3.В 1892—1893 годах Е.А. Фенцик публикует в своем журнале «Листок» анонимную статью: «Очерк угро-русской письменности» - Унгвар, 1892г. - стр.52,63,76,87,126,162,196; 1893г. - 17,28,39,54,65,78,91,100,113,124,197,209,221,233,258), где древний период только упомянуть, а все внимание сосредоточено на эпох латинско-мадьярской и на возрождении после 1848 года, причем главное внимание обращено на деятельность отдельных, наиболее выдающихся писателей, а сущность общественно-национального течения упомянута только вскользь (с.5-6) Евгений Недзельскій. Очерк карпаторусской литературы. Ужгород, 1932. Издание Подкарпаторусскаго Народнопросветительнаго Союза в Ужгороде. Типография «Школьной Помощи». 292с. http://www.ruwega.com/news/a1932-ocherk-karpatorusskoj-literatury/ 35 Мб Листок – Духовно-литературный журнал, 1 выпуск, Унгвар (Ужгород), 1885г. Ответственный редактор - Евгений Фенцик Воззвание к подписке Мы крепко уверены, что нуждаемся в одном журнале. Нуждаемся, ибо в настоящее время в Европе уже почти нет народа без газеты; к тому у нас множество таких дел, которые требуют объяснений. Но мы того мнения, что наш журнал должен быть русский, должен печататися на русском языке. Во первых, для того, ибо нужно образовати свой язык;во вторых, ибо нам — и это главное — нужно упражнятися в русском языке, — чтобы и Богослужебные книги понимати, и народ свой обучати могли. Мир бегом бежит на вперед; не нужно же и нам остатися на заде. Во всех делах своих стало быти и в беседе и во проповедях своих должны мы засвидетельствовати, что двинулися на внеред. Для того взялися мы за немаловажный труд: сочинение и издание такого журнала. »Листок« будет так редигирован, чтоб он, по возможности, соответствовал всем нуждам нашим. В мире распространяется безбожие и безверие, и это мало по малу зачинает отражатися и у нас: для того мы будем усиловатися представити своим читателям — на основании новейших изследований, опровержение всех модерных безбожных систем и справедливость християнской, православной-кафолической церкви. У нас множество церковных и школьных дел; для того посвятим одну рубрику тому, чтобы указати путь, как привести в цветущее состояние церковь и школы наши. Особенно будем усиловатися отстранити ту рознь, разрушити ту китайскую стену, которая существует между нашими епархиями и между нашими священниками, дьяками и учителями. Чтоб уже раз поняли все, что мы не чужи друг для друга, но что мы родные братья. Наш народ в упадке; приближается к погибели; будем усиловатися вникнути во причины этого жалкого состояния, объяснити дело, и искати лекарств, для отстранения этого зла. Поелику журнал наш будет имети задачею и образование нашого родного языка, отворим одну рубрику для повестей и стихов. Языком нашим будет общепринятый литературный русский язык, образованный на основании церковно-славянского. Всякую путаницу и мешанину в этом взгляде бросим прочь, — поелику цель наша: образовати, назидати, а не путати, мешати и разрушати. Всех родимых братьев из всех пяти епархий наших, да и прочих любителей русской речи, сердечно воззываем для поддержки нашого издания. В самом деле ничто не засвидетельствовало бы более вопиющим образом о нашем нерадении ко всякому благородному предприятию, как если бы »Листок« выходити перестал. Если подписчиков окажется так мало, что издание сделается невозможным, в том случае подписные деньги за исключением почтовых издержек, — возвратятся. Евгений Фенцик. Редактор-издатель «Листка». Листок – Духовно-литературный журнал, Унгвар, 1885-1903. Редактор - Евгений Фенцик https://www.youtube.com/watch?v=XPO5_pal_s4 Крест Сготовлен с древа Он секирой, Дебелой плотника рукой; С любви распят на нем невинно Страдалец первый и святой. Вкопан Он в землю на Голгофе И вновь найден, - мир обновил: Он душу,сердце, мысль и волю Любви и правду научил. Мир воздвигал себе на память Ряд пирамид и статуй тьму; Днесь опэры, театры ставят, Чтоб эру прославить свою. А Бог в ничтожном угле мира Лишь кусник древа водрузил, И тем статуи, пирамиды, Театры, опэры затмил. Крест (Листок н.1. , 1885) https://www.youtube.com/watch?v=yJit3pis_ds Над вершинами Над вершинами Бескида, Носится густой туман, Днесь в его руках победа, Свет веригами скован. Свет в неволе, господствует Сам туман с ночною тьмой; Добрый люд ему жертвует Счастьем, бытьём, собой. Пронесися зла погода, Исчезни густая мгла; Прочь с небес святого свода, Пагубоносная тьма! Возсияй златое солнце, Засвети небесный свет; Мрачно без тебя оконце, Без тебя ни жизни нет. 1871. Унгвар, дня 17-го (29) июня Над вершинами Бескида - Евгений Фенцик https://www.youtube.com/watch?v=TCcanXDt0Vg Мысли Я есмь, живу да размышляю, Днесь да, но завтра нет; Я здесь, но где мне быть не знаю, Прожив несколько лет, Я знал многих, они здесь жили Меж нами, как и я, Но вот они уже все сгнили, Всех скрыла уж земля. Все равны мы, и я погибну Исчезну - словно дым. И я вселюся в землю зимну, Во снедь животным злым. И обо мне скажут когда-то: Он жил - его уже нет; Земная слава, клад - всё блато, Лишь признак этот свет! Но нет возможно ли, что дух мой Исчез и стал ничем? Возможно ли судьбой так сумной Уничтожиться всем? Нет, нет, нельзя во мне дух Божий И как природа вся, Весной воскреснет, - в свой час тоже Воскресну снова я! 1871. Унгвар, дня 17-го (29) июня Мысли - Евгений Фенцик https://www.youtube.com/watch?v=SkOtMDCUgMw Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm

УграДева: Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик Евгений Андреевич Фенцик (5 окт. 1844 – 5 дек. 1903) Евменій Сабовъ. Христоматія церковно-славянскихъ и угро-русскихъ литературныхъ памятниковъ съ прибавленіемъ угро-русскихъ народныхъ сказокъ на подлинныхъ нарЪчіяхъ. В УнгварЪ, 1893 Из сочинений Владимира Вечность Вот одна скала с алмаза, Досягает до небес; . Буря ей, да гром ужасный Еще вреда не нанес. К той горе стремить орленок, Чтоб ее всю расклевать Чтоб скалу ту из алмаза Всю в песок переделать. Время, чрез кое орел той Всю скалу ту раздробит, — Внемлите — вот все то время: С вечности один лишь миг. (Свет 1867. н.24) Песнь о песни Мой привет прийми сердечный Песнопенья милый свет, Вне тебя в жизни суетной Радости, веселья нет. Счастье только там явится, Где весела песнь поется, Среди сих житейских бед. Да, для сердца песнь отрадна, Если чист в ней звуков строй. Сли пловет умильно, ладно Если сольется с душёй; Ибо жизнь лишь там спокойна, Где одна мысль, где всё стройно Где муж дух один с женой. Песнь трогает, песнь пленяет, Сли пловет из сердца глас, К нежности сли выбираешь И способный тихий час; Ибо то влияет сильно, Что из чувства, что умильно, Что в пору застанет нас. Песнь везде сопровождает Человеческий живот, Веселит, да утешает Средь мучительных забот: До скончанья от рожденья. Жизни улегчает бремя, Прехлаждает знойный пот. Сли грудной ребёнок плачет, Замолчит при песне он; Песнью мать укладывает Сына на отрадный coн, Песня при звуках умильной, Во колыбели невинно, Сладко засыпает он. Мальчик уж подрос любезный, Резво скачет по лугам; Птичей песни глас чудесный Дух его пленяет там: Песню слышал, быв отроком, Песнь гудит в поле просторном, Резвится, поет и сам. Век прошел, настало время, Мальчик уж юношей ста»; Грудь теснится, сердце бьется, Он покой свой потерял; Но явится песнь отрадна, Исцеляется та рана, Умягчается печаль. Вот поет младая дева, Грудь ея терзает глас, Разцвела вся и запела С цветом песнь явилась враз. И находит отзыв песня, Девушка ею чудесно Трогает, пленяет нас. Много дел, хлопот имеет В доме заботлива мать, Ходит, делает, радеет, Чтоб везде вселити ряд; Делая, поет умильно, — Всё стоит готово, чинно, С песнью водворился лад. И недужный, старик седый Любит песню стройную, Ведь в ней отраженну верно Видит молодость свою. — Нет, мой век не воротится, В сердце грусть свята явится, Про минувшую весну. Силен песни глас церковной, Силу ту чувствует грудь; Он звучит, — и грешник злобный Станет на спасенья путь! «С нами Бог» как пронесется, Иль «Христос воскрес» поется, В восторге трепещет люд. Птицы песнью приветствуют, Радостный весенный час. Все дубравы отражают Этот вожделенный глас. Лес, гудит, звучит луг, поле, — Жить так хочется! живое Пенье к жизни кличет нас. И так песнь одушевляет, Оживляет естество; Песнь живот наш наслаждает,. С песнью жизнь пройдет легко: Пойте для того детята, Чтоб исчезла грусть проклята, Чтоб житье весело шло! (Свет 1868. н.48) Мысли Был час, когда меня не было, Дух мой не размышлял; Из персти Бог создал мне тело, И телу душу дал. Из ничего стал я безсмертным Владыкою тварей; В широком мире стал я первым, Вселенны славой всей. Но гордость низвела в погибель, В ничто, во прах меня; Бог был мой справедливый мститель, Вновь смертным стался я. С счастливаго стался несчастным С земли владыки персть: Меня страшит роком ужасным Неизбежима смерть. Я днесь живу да размышляю, Днесь да, но завтра нет; Я здесь, но где мне быть не знаю, Прожив несколько лет, Я знал многих, они здесь жили Меж нами, как и я, Но вот они уже все сгнили, Всех скрыла уж земля. Все равны мы, и я погибну Исчезну - словно дым. И я вселюся в землю зимну, Во снедь животным злым. И обо мне скажут когда-то: Он жил - его уже нет; Земная слава, клад - всё блато, Лишь призрак этот свет! Но нет возможно ли, что дух мой Исчез и стал ничем? Возможно ли судьбой так сумной Уничтожиться всем? Нет, нет, нельзя! во мне дух Божий И как природа вся, Весной воскреснет, - в свой час, тоже Воскресну снова я! (Новый Свет, 1871, н.20) Христос воскрес! »Христос воскрес!« родные братья, Се днесь семейный наш» привет; С ним радость наполняет хату, Где прозвучал, там смутку нет. Все верхи, долы, глушь Карпата Днесь отражают этот клик; По нем днесь узнают брат брата, Он в душу из души проник. »Христос воскрес!« привет чудесный, Надежду, веру и любовь Содержит нашу этот нежный, А всеж могучий Божий зов. Спаситель встал и этим явно Всему Он миру доказал, Что Сам Он Тот, Кого издавна Творец вселенне обещал. »Христос воскрес!«, днесь этим кликом Приветствуются лишь у нас, И это знак, что в сердце чистом Мы сохранили веры глас. »Христос воскрес!« Жизнь победила И тленье, и смерть, и ад; И нас страшит их мнима сила Лишь перстью дух пока обьят; Но мир когда настанет новый. И клятву скинет прочь земля, Прервутся ада все оковы, И дрогнет сила смерти вся. »Христос воскрес!« о слиб возстала С сна подкарпатская семья: Для нас бы жизнь нова настала Счастлива, славна — вику я… Но вот уж обнелися дети, Восторгом очи их горят: Сердца их счастием согреты, И веселится стар Карпат… (Листок 1887. с.97) Евмений Сабов. Христоматия церковно-славянских и угро-русских литературных памятников с прибавлением угро-русских народных сказок на подлинных наречиях. В Унгваре (Ужгород), 1893г. Издал Книгопечатный Фонд Епархии Мукачевской. Книгопечатня «Келетъ» Варфоломея Иегера. 242с. http://www.ruwega.com/news/a1893-khristomatiya-literaturnykh-pamyatnikov/ pdf 47.6 Мбайт / djvu 17.3 Мбайт. Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm

УграДева: Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик. Наши школы Евгений Андреевич Фенцик (5 окт. 1844 – 5 дек. 1903) Листок – Духовно-литературный журнал, 1 выпуск, Унгвар (Ужгород), 1885г. Ответственный редактор - Евгений Фенцик Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть II. Статьи. Ужгород 1932 Лохова, 1885. 15. (27) сент. Высокопочтенная редакция! Появление »Листка« обрадовало публику нашу. Пора была, чтобы духовные таланты делали что-нибудь за свою родину. Вы, высокопочт. Редактор — с вашим Уриилом, — избрали лучшую часть тогда, когда в нынешнем времени судили благовременным »основати духовную газету«. Ваше предприятие каждый русин Подкарпатья радостными чувствами сердца приветствует. Если вы свою цель — хотя во потомках — добудете: то сим выиграет отечество; — ибо вашими духовными трудами наш бедный русский народ, — который верный ко Богу и отечеству, — и против которого ни история — ни злая воля из его минувших событий ничего вредного привести не может — на высшу степень благобыта и просвещения поднимется. И так вас не токмо мы, но и братья наши — соотечественники во будущности хвалити и славити будут. Прото да не устрашит вас ничто, ибо около вас стоит подкарпатская русская интеллигенция, которая материальными жертвами усиловатися будет поддерживати ваш »Листок«, чтобы под тем »Листком« во свое время породился плод, который бы жажду нашу ко просвещению насытити мог... Сими словами хваля вашу бодрость, любовь ко народу и отечеству, — я говорил не к Вам, но к нашему народу и особенно к нашей интеллигенции: ко священникам. Я из своей стороны, приветствуя вас г. Редактор, изъявляю, что вашей газеты порядочным предплатителем буду. Бог благослови намерение ваше! Петр Чучка Наши школы Порошково, 1885., 15(26) окт. «Народ пропадет без науки», это не фраза, это днесь смело можно назвати аксиомой, несокрушимость которой с неимоверною быстротой исполняется пред очами нашими. Что народ наш очевидно упадает, тому одна причина, что он в науке и просвещении не находится на уровне (szinvonal) с прочими окружающими его народами. Если бы и прочие народы, с которыми мы находимся в ежедневном соприкосновении, находились с нашим народом на равной степени просвещения, тогда наш народ еще кое-как мог бы пробыти между ними; — говорю кое-как, ибо угрорусский народ по медленности своего характера, и тогда не вы держал бы конкуренции с окружающими его народами; но если мы отстали в науке и просвещении, тогда гибель ианга, тогда конечное уничтожение наше несомненны. Стоить призадуматися над этой истиной. Если нам удастся подняти свой народ во просвещении на уровень прочих отечественных народов, тогда народ наш будет жити, и жизнью своей будет обязан своим наставиикам, и нас будет ублажати то солодкое сознание, что мы удовлетворили должности своей; если же народ наш во просвещении не двинется на вперед, тогда он умрет, мы сделаемся не нужными, — и никому не удастся омыти нас от того обвинения, что не носили в сердце своем судьбу вверенного нам народа, что не удовлетворили должности своей. Образовати, просвещати свой народ можем мы только посредством школ. Школа, это единственное средство, которое — если уже не поздно, — может спасти нас. Да ведь у нас есть школы. — Конечно есть; но соответствуют-ли они цели своей. Угорско-царские школьные инспекторы отвечают, что нет. И мы должны признати, что этот ответ — увы. — изъемши несколько школ — справедлив. Для чего же наши школы, но большей части, не соответствуют цели своей. Из многих причин поговорим теперь только об одной. У нас нет школьных учебников, у нас нет школьных книг. Данные учители наши не квалификованы так, как это ныне требуется; книг нет, из которых бы и сами могли учитися и детей обучати. Вопрошаю теперь: как им действовати с успехом? Наши школьные лекции вот какие: Учитель внидет в школу, помолится со школьниками, заставит их читати, писати, но и это по какой-то древней системе; — намарают какие то номеры на табле; — далее из скуки, чтоб прошло время, учитель, увидя на стене изображения метрических мер — вопрошает — указав на какое-то изображени — »что сесе?» ученик отвечает: »кило — или мзтэр, или литэр«. — далее вопрошает, указав на изображение физических снарядов — »что сесе?« ученик отвечает: »телеграф« или там »железница« и проч. и так кончится лекция. И нет ни порядка,— ни системы, потому, что нет руководящего учебника. И эти образцовые лекции повторяются ежедневно. Вопрошаю: возможно ли при таком методе преуспевание? А как может обучати учитель родному языку, или географии, или физике, или истории, или ведению конституции, — когда все это пред ним terra incognita, а хотя бы и не была terra incognita? если у него нет порядка, и он сам не в состоянии распределити мысли свои в систему? При таких обстоительствах было бы чудом проуказати требуемый успех. И так, если хочем, чтобы народ наш преуспевал в просвещении, прежде всего необходимо занятися изданием цели соответствующих учебников. Эти учебники должны быти не други для Мукачевской, и други для Пряшевской епархии, но одни для обоих епархий, чтоб хранилась между нами братская связь, однообразие, и чтоб издержки издания легче покрывались. В сем деле должно делати соединенными силами. Рукописи учебников предварительно должны бы разсмотрены быти особой комиссией, которая бы одобряла лишь цели соответствующие. Одна главная ошибка у нас, что если кое-что и издается, то критика о нем молчит; а без критики невозможно преуспеяние. Издание учебников было задачею общества Св. Василия Великого; но поелику общество пало в какой-то летаргический сон, то и учебников нет. В интересе просвещения нашего народа нужно воскресити наше заумершее общество. Но оно лишь так может жити, лишь так может с успехом действовали, если все — от мала до велика будем интересоватися им, — и не будем оттягиватися от участия в нем. Днесь, думаю, уже пред всем ясно, что у общества Св. Василия была и есть лишь одна цель: просвещение народа. И токмо злое намерение может приписывати ему какую-то тенденциозность. Прежде всего должны занятися воскрешением общества, наши епархиальные власти, как главный правители школьных дел и покровители общества. А общество без сомнения будет их правой рукой в деле просвещения народа. Статью нашу заключаем тем объявлением, что нужно — и то чем скорее, созвати общее собрание общества Св. Василия В., чтоб на нем все дела общества в порядок приведены быти могли. (Листок н.2. 1985, Е.Ф.) Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть II. Статьи. Приложение к журналу Карпатский Свет. Ужгород 1932. Типография Школьная помощь. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.79. 1932г. 18с. http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/ E. Фенцик. Краткая география в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 25с. E. Фенцик. Естествоведение или три царства природы в пользу учащихся. Унгвар, 1900. 82с. E. Фенцик. Краткая общая и отечественная история и краткая история Угорщины в пользу учащихся. Унгвар, 1899. 61с. E. Фенцик. Первоначальные сведения из физики в пользу учащихся. Унгвар, 1900. 61с. E. Фенцик. Первоначальные сведения из грамматики и арифметики в пользу учащихся. Унгвар, 1901. 55с. http://rusyns-library.org/grammatika-i-arifmetika-e-fencik/ Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm

УграДева: Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик Теперь от нас самих зависит, Хотим-ли жить, иль умереть, Мы можем уж избрать по воле, Пред нами жизнь, пред нами смерть. (Е. Фенцик. К работе Русь) Русский народный календарь Общества Александра Духновича на обыкновенный год 1927 (под ред. И. Каминского). Ужгород, 1926 Торжественное открытие памятника Евгения А. Фенцика в Ужгородe состоялось 16-го мая 1926г. Из далеких частей Подкарпатской Руси приезжали гости, чтобы, присутствовать при акте исторического значения, на торжественном открыли второго в целой Подкарпатской Руси, первого-же в Ужгороде русского памятника, изготовленного по инициативе нашей студенческой молодежи в Праге. Мукачево, Свалява, Иршава и Поляна приехали на торжество своими хорами, желая принести таким образом свою лепту к повышению незабвенности великого дня увековечения памяти великого писателя-поэта карпаторусскаго народа. Множество священников, учителей, чиновников и селян прибыло в Ужгород к сему великому дню. Родные, друзья и знакомые Е.А. Фенцика в большем числе сошлись почтить его память. Представители разных обществ, делегаты карпаторусских студентов и других русских институтов в Праге, принесли свои приветствия Подкарпатской Руси по поводу празднования памяти ея великого сына. С утра было уже заметно по улицам Ужгорода, — украшенном национальными флагами — живое, торжественное движение, которое направлялось к городскому театру. В 10 с пол. часов открыл торжество — в наполненном до последнего места в театре — д-р Иосиф Каминский, тов. предс. О-ва Духновича и в своей содержательной речи указал на великое значение дня, на гений Е.А. Фенцика и на общественное мнение нашего края о нем, непосредственно после его смерти. Он подчеркнул, что с сооружением памятника Е.А. Фенцику при помощи чехословацких властей начиняется новая эpa свободного развития карпаторусской культуры. Вторым оратором был профессор д-р Вергун, приеxaвший на торжество из Праги. В своей речи он оценил деятельность Е.А. Фенцика с точки зрения обще-русской культуры (Речь Д. Вергуна появилась в печати в издании н.22 О-ва Духновича). После речей следовали музыкально-вокальмые числа программы. Выступили хоры мукачевские, свалявские, иршавские, детский хор из села Поляны. Декламация М.А. Силина: Ужгород (стихотвор. Е.А. Фенцика) и великолепное исполнение кантаты Глазунова Филармонией и хором О-ва Духновича под управлежем дра Ст. А. Фенцика дополнили программу торжества. Ужгород При подошве гор Карпатских Быстротечный Уж струит, На береге волн бегучих Крепость мрачная стоит. Темные крепости стены Гордо в долину глядат И память древней русской власти Черные башни хранят. Там приказ бывало русский Князь Лаборец раздавал, Там всякий, русский, крепкий Слову княжему внимал. Вот стена, где князь славянский Бодро встретил полк Угров, Где за Русь Святую и край Русский Пролилась родная кровь. Но раздор междуусобный Причиной стал, что князь убит, Что приказ Угров суровый По Святой Руси звучит. Хоть народ еще жив русский, Но в недуше он, Стало чуждым ему жилище, Враг со всех сторон. Яркое солнце свободы Закатилося за храм, Тяжкие рабства оковы В участь брошены нам. Чуждое, грубое племя Азиатских дикарей Чрез тысячлетнее время Не щадит русских людей. Но взошла звезда свободы, Сонная мгла разошлась И просвещает народы Самопознанья связь. Пора, чтоб русский по русски Выражал чувства сердец, Мать по русски плела сказки И русскую песню пел молодец. Пора нам русские братья Всем воедину возстать И раскрывши друг другу объятья Ниспросить Господню Благодать. Пора, чтоб Ужгород славный В новом блестаньи сверкал И чтоб нрав свой старинный Снова принял. Так возстань же Ужгород древний; Очнись от глубокого сна. Укажи твоим снова путь верный И вычерпай счастье до дна! Чтобы свободой новой Питать сынов своих ты мог, Чтобы воскликнул снова Велик и крепок Русский Бог Из семейного альбома Евгения А. Фенцика 1866г. Открытие бюста состоялось в 4 часа пополудни в малом городском саду возле театра. Из видных представителей нашего края присутствовали представители нашей официальной и общественной жизни и приехавшие на торжество гости. Первым оратором был студ. Н.Н. Гарчар, делегат о-ва »Возрождение«, который в содержательной своей речи, передавая бюст, представителю о-ва Духновича, заявил, что карпаторусское студенчество дорожит заветами своих предков, оно от поры до времени устраивает торжества их памяти и идет бодро вперед по намеченном ими пути. После него архид. Евмений Сабов председатель о-ва Духновича посвятил длинную речь памяти и великим заслугам Е.А. Фенцика (Речь Е. Сабова появилась в печати в издании н.21 О-ва Духновича). После слов архид. Е. Сабова две русские девушки, одеты в национальных костюмах, Ольга И. Петрик и Ольга П. Федор сняли с бюста белое полотно, военная музыка же сыграла государственные гимны... Русский народный календарь Общества Александра Духновича на обыкновенный год 1927 (под ред. И. Каминского). Ужгород, 1926: К.А. Фенцик. Наша дорогая Азбука (Из Додатка к 10-му числу Листка 1894г.) с.76-84; К.А. Фенцик. стих. Ужгород. с.84 https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view Открытие памятника Е. Фенцику в Ужгородe...Целое торжество было спонтанным появлением солидарности и совместного поступления нашего народа за полное возстановление у нас русской культуры, котору работу начали наши предки, одним из которых был Е.А. Фенцик. Так колоссальное одушевление за свои национальны идеалы, мы в Ужгороде еще не видели; можеме теперь с радостью констатировати, что народ Духновича, Фенцика, Добрянского и т.д. приближается к той цели, котору наметили ему сеси великаны. Подкарпатска Русь не пропадет, она стоит перед действительным возрождением! Открытие памятника Е. Фенцику в Ужгородe. с.89-96 („Novoje Vremja" н.37. 1926.). Деятельность общества имени Александра Духновича 1922-1926, Ужгород, 1926 http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/ Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm

УграДева: Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик ...Мы того мнения, что наш журнал должен быти русским, должен издаватися на русском языке. Языком нашим будет общепринятый литературный русский язык, образованный на основании церковно-славянского. Всякую путаницу и мешанину в этом взгляде бросим прочь, — поелику цель наша: образовати, назидати, а не путати, мешати и разрушати - Е. Фенцик. Листок н.1 1885г. Листок (Духовно-литературный журнал) 1902-1903 – Е. Фенцик http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1902-yanvar-e-fencik/ http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1902-iyul-e-fencik/ http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1902-noyabr-e-fencik/ http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1903-mart-e-fencik/ http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1903-oktyabr-e-fencik/ http://rusyns-library.org/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal-1903-noyabr-e-fencik/ Оппортунизм Порошково, 1885. У нас от двух десятков лет стал девизом оппортунизм. Все руководятся им. — «И вижу, что действовати нужно бы сяк, — это было бы и честно и благородно. — Если бы делал так, то тем причинил бы пользу церкви и народности и отечеству; но есть люди, которым бы такое действование было не по вкусу; а это влиятельные, высокопоставленные люди; от этих людей много зависит: я могу навлечи на себя их неприязнь, подвергнутися преследованием, могу потеряти всю свою будущность. И так моя, иначе честная, благородна и для церкви, отечества и народа спасительная мысль, должна быти упущена, но не только упущена, но необходимо даже прямо действовать напротив!, этой честной, благородной и общеполезной мысли. Того пожадают обстоятельства, того требует дух времени, лишь так могу быти приятным, милым и любезным в некоторых меродательных кругах, лишь так могу застраховати (biztositani) свою карьеру». Вот оппортунизм, которым днесь руководится великая часть угро-русов! Очевидно, что в оснонании оппортунизма лежит ложь, ибо не так говорити, как человек чувствует, — не так делати, как это нахожу честным, благородными, и спасительным, это pазбирай дело, как хочешь, — всегда ложь. Уж честное-ли, моральное-ли такое начало, в основании которого находится ложь, — и следует-ли придерживатися его? По нашему мнению, и по правилам христианской морали, что ложь, то честно и благородно быти не может; не может быти и полезными, ибо если бы на минуту и принесло кому-то пользу, — то общая потеря, как-то порча нравов, колебание во всем, холодность ко всему полезному и благородному, который необходимо вытекают из него, о много превышают тот мнимый успех, который кто-то для себя извлек-бы из него. Неоспоримо то, что мы с тех нор, как стали руководитися оппортунизмом, очевидно упадаем. Общество св. Василия, которое предприняло себе высокую, спасительную цель: просвещати угро-русский народ, находится в каком-то обмороке; все литературные движения наши, который — пред двадцати годами — своим быстрым успехом изумляли нас, утихли, приостановились, — к собственным нашим науковым заведениям относимся как-то холодно, — но и церковный дела наши двигаются лишь в одном — не очень радующем направлении, которое соответствует духу времени. — Нет воодушевления, нет восторга, но и быти не может; поелику пред очами нашими стоит не величие, не благородность дела, не общая потреба, а оппортунизм, или ложь, что одно и тоже; а ложью никто не приведется в воодушевление, в восторг. Вот для чего у нас все так вяло, так холодно, так безжизненно! Человек для правды, для истины создан, — для чего может воодушевляти его токмо истина одна. — Если видит правду, очи загорят живым огнем, в сердце разольется благодатная теплота, грудь задрожит, чело подымется высоко, и тогда готов на всякую жертву. - но ложь никогда не может привести его в такой восторг. Не будем обманывати друг-друга, — что истина, то истина; что хорошо, благородно, спасительно, что послужит на пользу и славу каф. церкви, отечеству и народу, тому будем покровительствовати, не смотря на то, по вкусу-ли оно некоторым личностям, или кругам, или нет, — очень хорошо понимая, что обстоятельства и времена перемениваются, а истина останет всегда та же и одна. (Листок н.2. 1886, Е.Ф.) Собрание сочинений Евгения Андреевича Фенцика. Часть II. Статьи. Приложение к журналу Карпатский Свет. Ужгород 1932. Типография Школьная помощь. Издание культурно-просветительного общества имени Александра Духновича в Ужгороде. Вып.79. 1932г. 18с. http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/ Е. Фенцик. Слово в день иже по плоти Рождества Господа нашего Иисуса Христа. Листок. н.23. 1891 Русский народный календарь Общества Александра Духновича на год 1937. Ужгород, 1936 http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-na-1937-god-obshhestvo-duxnovicha/ Полезные знания для угро-русского народа. Додаток к н.7 Листка 1891 http://rusyns-library.org/category/listok-duxovno-literaturnyj-zhurnal/ Карпато-русские писатели. Евгений Андреевич Фенцик http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm

УграДева: Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси Обращение к русскому народу: Мы все еще не организованы в культурно-просветительском отношении. Чтобы однако укрепити свои силы, чтобы нашему народу дати возможность учитися, образоватися и просвещатися, мы должны, следуя заветам наших народных будителей: "оставить глубокий coн" и собрати все свои силы в одном великом культурно-просветительном и литературном обществе, к открытию которого мы приступим в 120-летнюю годовщину со дня рождения нашего великого писателя и будителя Александра Духновича…Помните, что сила народа в просвещении и его культуре. Да соединит нас дух Духновича! Первое Общее Coбрание 22-III 1923г. 1. История Общества им. А. Духновича 5-го ноября 1918г., после распадения Австро-Венгрии, единственная просветительная организация ужгородского народа, — товарищество „Унiо", — желающая обезпечить для народа все права, издала воззвание о создании Русской Народной Рады и пригласила всех деятелей народа на собрание 9-го ноября в Ужгороде. На этом собрании было решено учредить русское культурно-просветительное о-во имени Александра Духновича. Тогда не было языковых споров, не было вражды между русскими и украинофилами, тогда каждый карпаторосс единодушно был убежден в необходимости учреждения одного русского просветительного о-ва, которое по заветам будителей народа — Духновича, Добрянского, Павловича, Раковского и Фенцика — работало бы на поле народной культуры и продолжало бы деятельность первого карпаторусского культурного о-ва „Св. Василия", прекратившая свою деятельность еще в 1902 году. Тогда, во время переворота, не было у нас разногласия и все сходились на том, что национальное возрождение карпаторусского народа возможно только на началах сознания национального единства всего русского народа и общности письменного языка. На этих началах работали наши культурные деятели от Духновича до переворота осенью 1918 года. Это общее убеждение выражает статья газеты „Карпат" (14 число 1919г.), принадлежащая перу Эмилиана Бокшая, под заглавием „Наша будущая культура", в которой написано: „Малые народы заставлены к тому, чтобы владели кроме домашним (местным) языком еще и одним другим развитым письменным языком...Для нас этот язык не может быть иной, как великий русский язык. Это предписывает нам этнографическая общность, в которой находимся с великим русским народом особенно же безпосредственное соседство. Этот русский язык дал миру одного Пушкина, Достоевского, Тургенева, Толстого, он есть языком великой нации, призванной на мировое владычество. Учим русский письменный язык в наших школах и говорим на нем охотно...Научиться великорусскому языку человеку, владеющему малорусским наречием не трудно, ведь грамматика почти одна, а знанием русского языка получим такие культурные и литературные скарбы, которых и оценить не можем". В этом духе были положены в начале 1919г. в Будапеште (Министерство Русской Краины) основы русского культурно-просветительная общества (д-р Стрипский, д-р Ал. Бонкало, Ал. Белак и др.). Предположенное Русской Народной Радой в ноябре 1918г. в Ужгороде культурное общество имени Ал. Духновича не осуществилось. Только после объединения трех русских народных Рад 8 мая 1919г. и начала организации Подк. Руси в составе Чехословацкой республики начали заниматься наши культурные деятели вопросами учреждения русского культурно-просветительного общества. Во-первых, ужгородский Русский Клуб, учрежденный 27 апреля 1919г. тот самый, по инициативе которого были объединены три Рады под председательством Августина Волошина и секретарством д-ра Андрея Гагатко, открыл курсы для изучения русского письменного языка. На этих курсах с большой охотой участвовали и те, которые в следующих годах стали явными врагами русского письменного языка. Споров о языке в начале совсем не было. В конце 1919г. опять выдвинулся вопрос о создании просветительно-экономическая общества на основе статутов, составленных по примеру львовской „Просветы" Эмилианом Невицким. На предварительных совещаниях, в которых участвовали Августин Волошин, д-р Степан Фенцик, д-р Августин Штефан, д-р Ядор Стрипский, Иван Поливка, д-р Юлий Бращайко и другие, решено было учреждение „Просветы Подк. Руси" и созыв учредительного собрания на 29 апреля. Уже на предварительных совещаниях выяснилось, что „Просвета Подк. Руси" намеревается быть центром украинская сепаратистического направления, хочет слепо подражать галицкой „Просвете", устранить заветы Духновича и его последователей и уничтожить все довоенное развитие подкарпатского русского народа. В этом и лежит причина того, что учредительное собрание „Просветы" 20 апреля в Ужгороде было сторонниками русского национального единства и общности письменного языка разбито. Хотя позднее, 9 мая 1919г. „Просвета" все же учредилась, но она не могла получить у нас популярности. Все глубже подпадала она под влияние галицких украинствующих эмигрантов. Панькевич, Бирчак, Творидло, Алискевич, Новаковский, Пачовский, Приходько, Цьокан, Гупаловский и др. галицкие украинцы стали руководящими лицами в „Просвете" и перенесли к нам из Галиции языковую борьбу, объявив войну всему русскому. Эта братоубийственная война выходила из рамок общественной жизни, захватила и школы, даже и уряды; ведется способами и приемами не научных споров, а разжиганием личной ненависти и даже нападениями на честь и семейную святыню тех, которые не подчинились этому так называемому „народному напряму". Изобретатели новой грамматики, нового правописания, новых слов и выражений, новых технических терминов, все эти непрошенные реформаторы письменного языка внесли злобу и ненависть в нашу среду и старались разложить наше общество. Видя эту для национальных интересов карпаторусского народа столь вредную борьбу, культурные деятели уроженцы Подк. Руси, которым заветы и предания русской письменности святы и которые уверенны в том, что спасение народа нашего зависит от русского национального единства и что его народная культура только тогда может укрепиться и развиваться, если она сольется с общерусской культурой, — считали безотлагательно потребным учредить Русское культурно-просветительное общество имени Ал. Духновича, чтобы продолжать деятельность славных наших культурных борцов, работающих на ниве просвещения народа и развития письменности Подк. Руси, старающихся сохранять связи с общерусской культурой и литературой. Мы не хотим уничтожить то ценное, что было у нас, не хотим похоронить традиции нашего народа, наоборот хотим строить культуру на крепком фундаменте, положенном Духновичем, Добрянским, Раковским и наследниками их, а также теми карпатороссами, которые вне Подк. Руси работали на ниве русской культуры, как Венелин, Балудянский, Орлай, Лодий и др. Мы хотим развить наше малорусское наречие в направлении слияния с развитым общерусским письменным языком, языком русской литературы. Мы хотим очистить и усовершенствовать наш разговорный язык, испорченный и засоренный польскими, словацкими, мадьярскими, немецкими, румынскими словами. Поэтому и мы хотим реформы языка, но никогда мы не думаем о такой реформе, которая отрицает традиции нашей письменности, объявляет войну славной русской литературе, проповедует сепаратизм вместо национального единства и переносит в Подк. Русь и навязывает нашему народу язычие галицких украинствующих сепаратистов. В этом отношении мы консервативны и почетный титул демократов охотно предоставляем реформаторам „народного напряма". Однако мы считаем смешными утверждения „народовцев", что русский письменный язык есть аристократический („паньский"), язык, а украинский демократический, хлопский. Так могут говорит только те, кто не знает развития письменного языка культурных народов, кто говоря о нас не знает нашего прошлого и вообще прошлого русской письменности. Письменной язык и разговорный язык, или наречия простонародья — это два разных явления. Речь простого народа, — разнообразная по наречиям, — может быть основою письменного языка, однако литературный язык никогда не совпадает с языком простонародья, ибо во первых: письменный язык должен использовать все (по крайней мере главные) наречия, а в вторых, язык простого народа ограничен скромными требованиями жизни простолюдина, следовательно нуждается в словах и выражениях, нужных для потребностей постоянно развивающейся культурной жизни. Культура, просвещение, развитие наук, техники, как ныне, так и в прошлых веках потребовали и развития письменного языка. И общерусский письменный язык создался и развивался так, что в создании его приняли участие всё ветви русского народа, не „паны" создали его, но естественный, долгий период развития культуры всего русского народа. Основа его есть народная речь. Кто по наречиям хотел бы создать теперь новые русские письменные языки, должен был бы уничтожить всю прежнюю культуру, результат развития столетий. Равно так и в Подк. Руси, если бы хотели создать теперь какой-нибудь новый письменный язык вроде языка „народовцев", нужно было бы предать забвению все наше прошлое, всё, что дало нам литературу. Впрочем нужно-ли у нас производить реформу языка, если у нас был и есть русский письменный язык? Ведь мы родились русскими и останемся русскими, следовательно для подкарпатских русских людей, русский письменный язык не может быть чужим. Чужим является он тем, кто в своей ограниченности думает, что достаточно владеть неразвитым, нечистым, неправильным, по наречиям разнообразным простонародным говором, и на этой смеси основать какую-нибудь своего рода местную культуру. Нет. Мы хотим, чтобы язык народа был поднят из первобытной примитивности до уровня развитого письменного языка. Это не аристократизм, но вопрос образования и культурности нашего народа. Разве может быть вредным для нашего народа, если он научится говорить и писать правильно по грамматике русского письменного языка, и тем вступит в тесное сношение с культурой стомиллионного русского народа. Разве лучше остаться ему при своем местном языке, которого — быть может — и в соседней жупе как следует не понимают? Только сознание национального единства и общности письменного языка может обезпечить силу, престиж и ту светлую будущность всем ветвям русского народа, на которую он призван среди всех славянских народов. Конечно при письменном языке и народный язык (наречия) имеет свое значение, и это значение состоит в популяризации науки и искусства в такой мере, в какой это употребляется у всех культурных народов. Вот эти обстоятельства и причины обязывали нас учредить общество А. Духновича. С первого начала нашей деятельности встретились мы с большими препятствиями. Даже официальные круги работали против нас. Учебники, изданные Обществом нашим, не получили апробации, обвиняли нас, что мы карпатороссы хотим „омоскализовать" наш русский народ (?), учителей и детей наших угрозами принудили перейти на украинскую грамматику и „рiдну мову". Однако мы живем и будем жить! Наш лагерь постоянно увеличивается, а „народный напрям" может хвалиться лишь теми немногими приверженцами, которые только ради личных интересов продолжают пока свои попытки, противные нашему народу. Последний удар нанесли этому направлению коммунисты Подк. Руси, которые по харьковскому рецепту стараются расширять идеи „Радянской Украины" при помощи украинизации, то есть посредством „народного напряма". Но это явления преходящие, а останется один возможный для карпатороссов принцип: развитие нашей национальной культуры при помощи народного языка, которому общерусский письменный язык даст форму. Forma dat esse rei. Наша задача продолжать развитие этого процесса, начатого у нас еще перед Духновичем и продолженного всею литературою Подкарпатья. Мы не хотим слепо воспринять весь словарь письменного языка России, но мы стараемся взяв в основу наш разговорный язык, пополнить его языком русской литературы и тем сблизиться с общерусским языком. Для этого нужно собирать весь состав народного языка, развить фолклористику, очистить народный язык от варваризмов и поздних наслоений и позаимствований. Вот наш путь! Прямой и ясный, путь русской общей культуры, путь любви ко всему, что русское, путь единства великого народа. Д-р Иос. В. Каминский. 2. Протокол Учредительного собрания Русского Культурно-Просветительного Общества имени Александра Духновича. В Мукачеве 22-го марта 1923 года Присутствуют 163 члена. 1. Председатель д-р Антоний Бескид после открытия собрания указал на цель собрания и предложил д-ру Иосифу Каминскому, председателю приготовительной комиссии, сделать доклад. Д-р Иосиф Каминский доложил о работах приготовительной комиссии и предложил учредить Общество с тем, что уставом общества должен быть утвержденный правительством устав Общества „Заря" с некоторыми изменениями и дополнениями. После дебатов собрание единогласно решило учредить общество под названием: Культурно-просветительное Общество имени Александра В. Духновича. Это общество должно быть продолжением общества св. Василия Великого. 2. Прочитан устав Общества „Заря" и единогласно принят с исключением параграфов, касающихся торгово-экономической деятельности общества. 3. На основании § 18-го собрание единогласно избрало председателем общества Евмения Сабова, архидиакона в В. Севлюше, секретарем-делопроизводителем Игоря Гусная, школьного инспектора в Ужгороде. Членами центрального правления единогласно избраны: Петр Гебей npoтоиepeй, д-р Антоний Бескид адвокат, д-р Симеон Сабов каноник, Константин Невицкий наместник, Эмилиан Мустянович священник, Ириней Контратович священник, Василий Анталовский школьн. инспектор, Михаил Василенков учитель, Иван Мураний профессор, Николай Драгула гимн. директор, д-р Александр Бескид референт Шк. Отдела, д-р Петр Петригалла гл. врач, Иосиф Хромяк директор учит, семинарии, Михаил Ставровский профессор, д-р Михаил Бескид священник, Иван Кизак профессор, Александр Туркиняк пенс. учитель, Феодор Ройкович наместник, Ириней Ханат священник, Александр Демьянчик, Александр Ладишинский учитель, д-р Василий Сулинчак гимн. Директор. Членами заместителями центрального правления избраны: Иван Бокшай наместник, Алексей Сивак земледелец, Василий Добош школьн. инспектор, Василий Юричков учитель, Андрей Попович учитель, Василий Шпеник школьн. инспектор, Иван Мигалка школьн. инспектор, Михаил Микита профессор, Вера Феделеш учительница, Бейла Бучина учитель, Георгий Шутка учитель, Петр Копик учитель, Эмилиан Карпинец шк. Инспектор и Михаил Торбич профессор. В члены контрольной комиссии избраны: Мирон Петригалла учитель, Петр Гайович урядник и Александр Попович урядник. 4. Общество решило устроить в Ужгороде 23 и 24-го апреля торжество по случаю 120 летней годовщины великого народного будителя Подкарпатской Руси Алекс. Духновича. 5. Собрание поручило президиуму, предложить правительству для утверждения измененный устав и на основании устава организовать отделения Общества. После общего пения народного гимна председатель закрыл собрание. Ужгород, 10 апреля 1923 года. Д-р Антоний Бескид председатель; Андрей Бродий письмоводитель. За правильность протокола: Д-р Иос. Каминский, Д-р Ст. Фенцик. 3. Результат первого Общего Собрания Общее собрание приняло устав Общества „Заря", составленный на основах статута Общества Святого Василия Великого, как устав Общества имени А. Духновича и 13 июля 1923 года устав этот был утвержден Гражданским Правлением Подкарпатской Руси за N 11—1515. Таким образом в лице Общества имени А. Духновича возродилось Общество имени Св. Василия Великого, закрытое Австро-венгерским правительством в 1902 году. Деятельность общества имени Александра Духновича 1922-1926, Ужгород, 1926. с.3-10 http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/ Издания О-ва им. Ал. Духновича в Ужгороде (1-115 за 1924-1938гг.) 1. Евмений Сабов: Грамматика русскаго языка для средн. учебн. зав. Подк. Руси. Ч.I. Этимологiя. Ужгород 1924 http://www.ruwega.com/news/a1924-grammatika-russkago-yazyka/ 2. В.А. Францев: К вопросу о литературномъ языкЪ Подкарпатской Руси. Ужгород 1924 3. И. Поливка. Что такое библиотека и др. – Народная библиотека ч.1 http://rusyns-library.org/chto-takoe-biblioteka-i-dr-narodnaya-biblioteka-ch-1/ 4. Наш Презид. Фома Масарик. Народная библиотека ч.2 5. Об охране от заразных болезней (хворост). Питание человека. Народная библиотека ч.3. 6. О дружествах земледельцев – Народная библиотека ч.4 http://rusyns-library.org/o-druzhestvax-zemledelcev-narodnaya-biblioteka-ch-4/ 7. О литературн. языкЪ карпаторос. и грамматика Е. Сабова. 1925 8. Е. Сабов: Очерк литерат. дЪят. и образов. карпаторосс. 1925 http://rusyns-library.org/ocherk-o-lit-deyat-i-obrazovanii-karpatorossov-e-sabov/ 9. Познай себя, беседа о нашем языке – Народная библиотека ч.5 http://rusyns-library.org/poznaj-sebya-beseda-o-nashem-yazyke-narodnaya-biblioteka-ch-5/ 10. Общественная жизнь животных и др. – Народная библиотека ч.6 http://rusyns-library.org/obshhestvennaya-zhizn-zhivotnyx-i-dr-narodnaya-biblioteka-ch-6/ 11. Д-р Ю. Гаджега: О-во им. А. Духновича и русск. женщ. 1925 http://rusyns-library.org/obshhestvo-duxnovicha-i-russkie-zhenshhiny-yu-gadzhega/ 12. Полевые работы – Народная библиотека ч.7 http://rusyns-library.org/polevye-raboty-narodnaya-biblioteka-ch-7/ 13. Д-р I. Каминскiй: Нацiональн. самосознанiе нашего народа. 1926. 14. Евм. Сабов. РЪчь о А. ДухновичЪ в СевлюшЪ. 1925 http://rusyns-library.org/k-otkr-pamyatnika-a-duxnovichu-e-sabov/ 15. Наш президент Ф. Масарик. II-е изд. Народная библиотека 16. Д-р Ю. Гаджега: Ист. О-ва св. Василiя Вел. 1925 17. Лисица. Отзыв прадедов. Народная библиотека. ч.8 18. Возделывание кукурузы. В. Бензина. Народная библиотека. ч9 19. Народ, народность, язык, просвещение (Катехизис) – Народная библиотека ч.10 http://rusyns-library.org/narod-narodnost-yazyk-prosveshhenie-katexizis-narodnaya-biblioteka-ch-10/ 20. П.С. Федор: Краткiй очерк дЪятельн. А.И. Добрянскаго. 1926 http://rusyns-library.org/ocherk-o-deyatelnosti-a-dobryanskago-p-fedor/ 21. Е. Сабов: PЪчь по случаю открытiя памятн. А.Е. Фенцика. 1926 22. Д.Н. Вергун: А.Е. Фенцик и его мЪсто в русской литерат. 1926 http://rusyns-library.org/evgenij-fencik-i-ego-mesto-v-russkoj-literature-lekciya-d-vergun/ 23. Н. Павлович: Русская культура и П. Русь. 1926 24. Д-р С. Фенцик: Деятельность О-ва Духновича. 1922-1926. 1926 http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-duxnovicha-1922-1926/ 25. Д-р I. Каминскiй. Народн. Календарь О-ва. 1927 26. Духнович — Ст. Фенцик: Наш национальный гимн. 1926 27. А. Бобульскiй: НЪмая невеста. Пьеса в 1 дЪйств. 1926 28. И. Лаппо: Происхожд. украинск. идеологiи новейш. врем. 1926 29. Д-р Ю. Гаджега: Краткiй обзор научной деятельности Ю.И. Венелина (Гуцы). 1926 30. Проф. д-р А. Петров: Древнейшая церк.-слав. грамота 1404г. о Карпаторусской территорiи (с фотогр. снимком грамоты) 31. Д-р С.А. Фенцикъ: Нар. Календарь О-ва Духновича на г. 1928 32. Д. Анталовскiй: Рождественская ёлка, пьеса в 2 д. 1927 33. Д-р К.Н. Шимановскiй: Первая помощь в несчастныхъ случаях и при внезапных заболеванiях. 1927 34. П.С. Федор: Несчастная судьба, пьеса в 4 действ. 35. Д-р Ю. Гаджега: Исторiя Ужгородск. Богосл. Семинарiи. 1928 36. Андрей В. Карабелеш: Собранiе стихотворенiй. 37. Валерiй С. Вилинскiй. Корни единства русской культуры http://rusyns-library.org/korni-edinstva-russkoj-kultury-valerij-vilinskij/ 38. Георгiй Верховинскiй: Юрко Русин и его внучка 39. И.М. Кондратович: К исторiи стародавняго Ужгорода 40. Антонiй Лукович: Нацiональная и языковая принадлежность русской части Подкарпатской Руси. 1929 41. Стихотворенiя А. Попрадова-Ставровскаго, собр. д-р Н. Бескид 42. Д-р Ю. Гаджега: Два исторических вопроса, 1928 43. Д-р Н. Бескид: Из славянскаго прошлаго 44. Народный Календарь О-ва на 1929г. под ред. Д-ра Степана А. Фенцика, 1928 45. Проф. Ф.Ф. Аристов: Библiографическiй перечень творчества А.В. Духновича, 1928 http://rusyns-library.org/perechen-proizv-a-duxnovicha-f-aristov/ 46. Д-р Евгенiй НедзЪльскiй: Из чешской лирики 47. Проф. А. Флоровскiй: ЗамЪтки И.С. Орлая о К. Руси 48. В.А. Францев: Десять лЪтъ свободной жизни Чсл. народа 49. Д-р Ст. А. Фенцик: Галицiя 50. Д-р Н.А. Бескид: Попрадов 51. Проф. Ю.А. Яворскiй: Поученiе о снах 52. Проф. Ю.А. Яворскiй: Дополненiе к библiогр. А. Духновича http://rusyns-library.org/k-bibliografii-o-a-duxnoviche-yu-yavorskij/ 53. Д-р Симеон А. Сабов 54. Д-р. А.Л. Петров 55. Проф. Ф.Ф. Аристов: А.В. Духнович http://rusyns-library.org/karp-pisateli-a-duxnovich-f-aristov/ 56. Павел Федор: Очерки карпаторусской литературы 57. Павел Федор: Правда побЪждает, пьеса 58. А. Карабелеш: В лучах разсвЪта, стихи 59. Д-р С.А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А. Духновича в 1929г. 60. Юбилейный сборник посвященный Е.И. Сабову 61. Проф. В.А. Францев: Из исторiи письменности Подкарп. Руси XVIII—XIX стол. 62. Проф. Ю.А. Яворскiй: Нацiональное самосознанiе карпатороссов на рубежЪ XVIII—XIX вЪков http://rusyns-library.org/nac-samosoznanie-karpatorussov-na-rubezhe-xviii-xix-v-yu-yavorskij/ 63. Проф. А.Л. Петров. К исторiи села Каменки 64. Народный календарь О-ва на 1930 год под ред. д-ра Степана А. Фенцика 65. Ян Неруда - избранные разсказы, пер. и вступ. Статья Е.Л. НедзЪльскаго 66. Д-р Степан Фенцик: Чехословаки и карпатороссы 67. А. Бобульскiй: В святой вечер, пьеса в 2-х действ. 68. А. Бобульскiй: Верховинская кровь, пьеса в 3 действ. 69. А.М. Волконскiй: Малоросс или украинец? 1928 70. Сборник статей, посвященных памяти Добрянскаго, 1929 71. Проф. Ю.А. Яворскiй: Старая латинская записка о селЪ Гукливом, 1929 http://rusyns-library.org/staraya-lat-zapiska-o-s-guklivoj-yu-yavorskij/ 72. Д-р Степан Фенцик: Руководство к организацiи и веденiю Русских Народных Читален им. A.В. Духновича, 1929 73. Граф Д. Салтыков:Евразiйцы, или украинцы, 1930 74. Д-ръ Н.А. Бескид: А.В. Духнович http://rusyns-library.org/duxnovich-i-ego-poeziya-n-beskid/ 75. Д-р Степан А. Фенцик: Русским Скаутам, 1929 76. Сборник о Балудянском 77. Д-р Степан А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А.В. Духновича в 1929/30г. http://rusyns-library.org/deyatelnost-obshhestva-a-duxnovicha-1929-1930/ 78. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. I. http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-1-e-fencik/ 79. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. II http://rusyns-library.org/sobranie-sochinenij-ch-2-e-fencik/ 80. Собранiе сочиненiй Е.А. Фенцика под редакцiей Д-ра С.А. Фенцика — ч. III 81. Собранiе стихотворений А.В. Духновича под ред. Д-ра Н.А. Бескида 82. Проф. Валерiй ПогорЪлов: Мих. Лучкай и его грамматика, 1930 83. Проф. Ю.А. Яворскiй: П.Д. Лодiй в изображенiи польскаго романиста, 1930 84. Проф. Ф.Ф. Аристов: А.И. Добрянскiй 85. Проф. Ф.Ф. Аристов: Амв. Аф. Полянскiй 86. П. Федор: Ф.Ф. Аристов, очерк его деятельности к 25-лЪтнему юбилею. 1931 http://rusyns-library.org/f-f-aristov-pavel-fedor/ 87. Разсказы новЪйших русских писателей, 1930 88. Евгенiй НедзЪльскiй: Народные разсказы, 1930 89. Русскiй Народный Календарь на 1931г., 1930 90. В.А. Францев: Русскiй iезуит Мартынов, 1930 91. Михаил Парлаг: Разсказы о МихлЪ 92. CeргЪй Савинов: Легенды Подкарпатской Руси 93. Виталiй Витяземскiй: Огненная Икона 94. Сiон Сильвай: Маруся, пьеса в 4-х дЪйств, 1930 95. Антонiй Бобульскiй: Рождественская игра, пьеса в 1 дЪств. 1930 96. Аитонiй Бобульскiй: Мecciя, пьеса, 1930 98. Д-р Степан Фенцик: Карпатороссы и Россiяне, 1930 99. ДЪло о покушенш на Е.И. Сабова, 1930 100. Грамматика русского языка для начальных школ 101. Матерьялы к языковой анкетЪ (печатается). 102. К. Стрипскiй: К вопросу о языкЪ на Подкарп. Руси, 1931 103. Е.И. Сабов: А.А. Митрак, 1931 104. Д-р С.А. Фенцик: Деятельность О-ва им. А. Духновича в 1930/31г., 1931 105. Д-р С.А. Фенцик: Народный календарь О-ва на 1932г., 1931. 106. С. Сильвай: Не добро кота в мЪхЪ куповати, пьеса в 3 дЪйств.,1931 107. А. Бобульскiй: Царевич Альфонс, пьеса в 5 дЪйств., 1932 108. С.А. Фенцик. Деятельность Общества им. А.В. Духновича в 1931 году. 1932. 40 с. ГАРФ ф 6463 - 108; ф 6462 - 104; ф 6464 - 98; ф. 6452 - 76; ф. 6479 - 47; ф 6068 - 21; ф 6489 - 2 http://www.libed.ru/knigi-nauka/1237309-16-gosudarstvenniy-arhiv-rossiyskoy-federacii-svodniy-katalog-baza-dannih-pechatnih-izdaniy-russkogo-zarubezhya-1.php Народная библиотека ч1, ч4, ч5, ч6, ч7, ч10 http://rusyns-library.org/category/narodnaya-biblioteka/ Русский народный календарь Общ. им. А. Духновича (1927-1934, 1937, 1941 https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view Русский народный календарь на 1928 http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-1928-god-obshh-im-a-duxnovicha/ Русский народный календарь на 1937 http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-na-1937-god-obshhestvo-duxnovicha/ Карпатский край – журнал, Мукачево, 1923-1924 http://rusyns-library.org/category/karpatskij-kraj/ Карпатский край 1923 №1 октябрь http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1923-1-oktyabr/ Карпатский край 1923 №2 http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1923-2-noyabr/ Карпатский край янв. 1923 дек. 1924 №3-4 http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-yanv-1923-dek-1924-3-4/ Карпатский край 1924 №5-6 http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-5-6-fevral-mart/ Карпатский край 1924 №7 http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-7-aprel/ Карпатский край 1924 №8-9 http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-8-9-maj-iyun/ Карпатский край 1924 №10 июль http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-10-iyul/ Карпатский край 1924 №11-12 август-сентябрь http://rusyns-library.org/karpatskij-kraj-1924-11-12-avgust-sentyabr/ Карпатский Свет – журнал издаваемый культурно-просветительным Обществом им. Александра Духновича (1928-1938) http://rusyns-library.org/category/karpatskij-svet/ Карпатский Свет 1929 № 10 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1929-10/ Карпатский Свет 1931 № 1-2 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-1-2/ Карпатский Свет 1931 № 3-4 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-3-4/ Карпатский Свет 1931 № 5-6-7 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-5-6-7/ Карпатский Свет 1931 № 8-9-10 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1931-8-9-10/ Карпатский Свет 1932 № 1-2-3 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1932-1-2-3/ Карпатский Свет 1932 № 4 http://rusyns-library.org/karpatskij-svet-1932-4/ Да соединит нас дух Духновича! Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm

УграДева: Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси Значёк Общества Духновича (ОД), бронза, эмаль Наш значёк Карпатороссы! Нам не стоны Слезами горькими росить, Но щит веками освященный Над сердцем грозно возносить. Под наш трехцветный русский флаг, Под белый, синий и червонный Сойдись народ объединенный, Да устрашишься лютый враг! Но не для злобы и проклятья, Не проливать чужую кровь, Сойдемся для рукопожатья, Где мир, единство и любовь, А тем, кто нам пророчит беды, Кто разбиваешь нас тайком, Храня Духновича заветы Ответим русским языком: „Кто-б ни был ты, но виждъ и внемли: В единстве грозном мы стоим! Не предадим родные земли, Как душ своих не предадим!" Десять заповедей Общества им. А. Духновича 1. Аз есмь единственное Русское Культурно-просветительное Общество на Подкарпатской Руси, да не будут тебе общества иныи, кроме меня! 2. Не призывай и не злоупотребляй именем Александра Духновича падаремно и на пользу иных, а соблюдай заветы его! 3. Памятай, абысь день русской культуры и от каждого дня что-нибудь для приобретения русской культуры святил! 4. Чти русский язык отца твоего и матери твоей, да благо преуспевает и долголетен будет твой русский дух на целом свете! 5. Не убий свою русскость за »збытковый статок«! 6. Не чужеложь с твоим языком, вводя в него польско-украинские элементы! 7. Нe укради ничего от твоей истинно-русской культуры! 8 Не будь сведком фальшивым против своего родного русского языка и его не продай! 9. Не пожелай жениться на чужей культуре, чтобы убил свою прадедно-русскую и целым миром признанную! 10. Не пожелай жадной вещи, ни грошей для изменения твоей русской культуры. Русский народный календарь Общ. им. А. Духновича на 1928. с.145 и 170 http://rusyns-library.org/russkij-narodnyj-kalendar-1928-god-obshh-im-a-duxnovicha/ Национальный гимн и прапор Подкарпатской Руси Гимн и прапор это два вещества, символизирующие на вне то, или другое государство, или-же народ. Выходя из этого, ставим вопрос, что автономная территория Подкарпатская Русь и ее русский народ имеет-ли право пользоваться отдельным национальным гимном и прапором и если да, каковыми. На счет гимна и прапора не может быть сомнения, ибо сама история представляет нам факты и то факты относящиеся вместе и до нашего прапора, именно: 1. Адольф И. Добрянский и его единомышленники, как: Виктор И. Добрянский, Александер Яницкий, Наумович и другие в году 1848 при мятеже мадьярском, стремясь создать отдельное русское воеводство из Подкарпатской и Галицкой Руси и Буковины, в проекте конституции, составленной А.И. Добрянским, внесли, что прапором воеводства будет прапор — сине-желтого цвета. Этот проект принят по историческим фактам, что Мария Терезия царица, обдарила прапором этого цвета мукачевскую епархию. В последствиях учреждение указанного воеводства не осуществилось, так как славяне бывшей Австро-Угорщины по проекту Палацкого — при мятеже мадьярском — пошли на встречу Австрии. Австрийское правительство освободившись от неприятелей, в начале проводило ту лицемерную политику конституции от 4 марта года 1849, что славянам всего государства дана была полная национальная свобода. Благодаря верным русским вождям, как Добрянскому, Наумовичу и другим, русский дух у нас, в особенности-же в Галиции так сильно креп, что австрийским правительством, издавшим веденную конституцию, против постановления той-же в году 1854, была заведена в Галиции — цензура. В году 1859, тем-же правительством дан приказ львовскому университету создать особую грамматику для »Галицко-русинского народа«, именно грамматику разъединяющую. При этом мать императора Франца Иосифа — София — последователям этой грамматики и разъединения русского народа подарила прапор то-же сине-желтого цвета, который ими принят, как принято было и называть себя »украинцами«, место »русских«. Это была политика Габсбургов против России. Среди такого рода событий Адольф И. Добрянский и его единомышленники, главным образом брат его Виктор Иванович, А. Яницкий и Наумович составили документ особого характера и приблизительно такового содержания: Мы, как сторонники русского воеводства, в своем проекте с года 1848-го приняли нашим национальным прапором »сине-желтый«, но в виду того, что угнетатели и изменники русского народа приняли за свой того-же цвета прапор, мы отказуемся от него и принимаем, как свой, »общерусский трехцветный национальный прапор«. Записки об этом документе сохранялись у Яницкого, тоже и у Добрянскаго и 1905, или-же 1906 года увезены профессором петроградского университета Будиловичем. Где они находятся в настоящем, неизвестно. Исходя из этих исторических фактов, О-во им. А. Духновича приняло общерусский национальный прапор за свой. Прапор этот освящен на общем собрании О-ва Его преосвященством епископом Петром в гр.-кат. храме в Мукачеве, 27 мая 1926г. Прослезился пастырь, прослезилась 3000 душ молящаяся толпа, доказав этим, что символ нашей русской национальности, прапор трех-цветный — общерусский. 2. Под влиянием событий Духнович уже заранее написал свой первый гимн: Подкарпатские русины, оставьте глубокий сон - и пели мы его и при мадьярском режиму, мы в жилах которых еще кружилась русская кровь, как нашу святую национальную песень; петь как гимн, это равнялось самоубийству, ведь мадьярское правительство не признавало кроме мадьярского, никаких гимнов…Гимн не существовал в нотах до дня 20-го мая 1919г., когда его Др. Степан А. Фенцик, идя с депутацией в Прагу, по поводу присоединения Подк. Руси к Чехословацкой республике, в Кошицах — в поезде — положил на ноты. Вторая наша национальная песень по запискам Яницкого, является как следствие Духновичем написанного, нашими предками и нами принятого гимна, именно: Духнович в годах 1860, или-же 1861 был арестован в Пряшеве, как руссофил и сопровожден в Кошицы, при чем в Обшовцах доведено до его сведения, что в случае его письменного отказания в руссофильских идеях, может быть освобожден, а он, попросив от проводящих его бумагу и перо, смело написал: Я русин был, есмь и буду... Вот факты, которые не требуют дальнейших объяснений, но освящают наш гимн и прапор, как наш и не чужой… Украинствующие элементы в Подк. Руси употребляют прапор сине-желтого цвета и тем хотят доказать ненависть свою против всего, что русское. Даже один из них, начал борьбу в году 1926 против гимна Духновича, подавши в уряды информацию, будто бы гимн Духновича »спевали у нас под гнетом мадьяр только за белым столом«. Таким способом желали бы устранить историческую национальную песнь нашу и получить апробацию нового »гимна«. Печальное явление текущих дней наших... Гимн Духновича был с года 1859 вечным протестом против гнета мадьяр, он есть и будет молитвой народа нашего. Бело-сине-красный (червоный) прапор есть знак русской нации, русской народности. Цвета эти приняли словаки, сербы, хорвати тоже. Прапор наш не есть знак русского государства, которое имеет свой особый штатный флаг, но есть символ, внешний знак того, что мы русские, что мы часть великой русской нации. В кругах украинствующих видим стремление к уничтожению всего, что было и есть святым в истории карпаторусского народа. Наша письменность, развивавшаяся с конца XVIII столетия на основах церковно-славянского и русского литерат. языков, уже колет очи украинцев; они хотели бы порвать все связи с тем, что было у нас до сего дня и напросто пересаживать до нас все польско-украинские экспериментации из Галиции, даже большевистической России. Однако каждое дерево живет от своих корней, так и наш карпаторусский народ перестал быть, еслибы оторвали его от корня, от своей истории и традиций. Род его русский, язык, обычаи русские, название тоже русское, просто не хочет перекреститься на какое-нибудь украинское. Он есть и будет Руси сыном – русином – говорящим, пишущим, чувствующим по-русски. Русский народный календарь Общества Александра Духновича на обыкновенный год 1927 (под ред. И. Каминского). Ужгород, 1926, с.147-151 https://drive.google.com/file/d/0ByEPC8MjcH3oWVdUck9EcUhqeDQ/view Степан Фенцик (ред.). Песни Подкарпатских Русинов. Часть І. Прага. 1921. 26с. http://www.ruwega.com/news/p%D1%A3sni-podkarpatskikh-rusinov-%28stepan-fentsik%29/ Да соединит нас дух Духновича! Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm

УграДева: Национальное самосознание нашего народа Первый товарищ председателя Общества им. А. Духновича и предстатель Спортив. Секции Д-р Иосиф Викторович Каминский, б. жупан, б. член парламента, б. председатель Краев. Дружеств. Союза, первый товарищ председателя Центр. Русск. Народ. Рады И. Каминский. Национальное самосознание нашего народа Лекция моя подобна фельетону и не стремится к литературным лаврам. Она имеет целью утвердить тот факт, что существование, развитие и будущая судьба нашего народа зависят от сознательного и сильного национального убеждения, от русского самосознания, что он был, есть и будет русским, что он есть часть великого русского народа. Без этого сознания нет возрождения, нет свободы, нет национальной культуры. Думаю, что вопросом национального самосознания особенно важно заняться именно теперь, когда так часто приходится читать о нас, что мы вообще не русские, что мы по происхождению белые хорваты или украинцы, не имеющие с великим русским народом ничего общего, или же что мы представляем собою отдельное, какое-то особое славянское племя, переходный смешанный этнографический тип, который в интересах своего существования должен произвести над собою вивисекцию и ассимилироваться с более культурным славянским соседним народом. В довоенное время встречались мы с теориями что мы особый народ угророссы, по-русски говорящие мадьяры или мадьяры грекокатолического вероисповедания. Воистину, трудно воздержаться от сатиры! После тысячелетнего существования карпаторусского народа теперь, в XX столетии, нашлись люди, которые считают нужным открыть нас, как какой-нибудь дикий полуизвестный народ в Африке. Нам дают новые имена, для нас пишут грамматики, создают новый письменный язык и всеми мерами стараются отдалить нас от колыбели, от корня, от чисто русского происхождения — одним словом: хотят нас денационализировать. Стремление к денационализации продолжается с конца XIX столетия, и ныне карпаторусский народ чувствует себя, как та первобытная рыба Австралии, которая сама не знает, рыба она или ящерица. Замечу в скобках, что нас готовы считать и медведями, как представляет изобретенный неизвестным геральдиком герб Подкарпатской Руси, на котором карпатский медведь сердито стоит у сине-желтой воды. Говоря о значении национального самосознания, мы прежде всего должны разобрать все эти теории о том, кто мы такие. Во-первых, теория о белых хорватах. Не смею оскорбить это неизвестное, вымершее, а может быть, и совсем мифическое племя; ведь de mortuis aut bene, aut ninil (о мертвых или хорошо, или ничего). Однако не подлежит сомнению, что от белых хорватов не осталось и следа на карпатских горах и в долинах. Белые хорваты оставили нам только загадочный «белый лист», на котором современные изобретатели, этнографы, историки и политики пишут свои собственные безответственные мысли. Вероятно, в память белых хорватов дали нам теперь чиновников, служивших до революции в Боснии и научившихся там по-хорватски. Но допустим, что перед нами жили здесь белые хорваты, значит, славянский народ; однако мадьяры уверяют, что они были первыми, а мы только пришельцы. А между тем все горы, долины, скалы, села носят стародавние русские названия. Иначе обстоит дело с теорией украинских реформаторов, так называемых «народовцев». По этой теории мы украинцы. Наш род столетия тому назад отделился от великорусского, хотя некогда был с ним одним. На протяжении истории наш язык приобрел особый характер, чем стараются доказать, что и наш народ особенный, отдельный от русского, славянский народ. Чтобы и имя наше не было сходно с русским, перекрестили нас в украинцев и в целях разрушения национального и культурного единства русского народа объявили войну всему русскому и нападают на русский народ, ругают русский письменный язык и живую русскую речь. Смешная и напрасная борьба! Как Дон-Кихот, воюют с ветряными мельницами эти люди. Это они ввели у нас новую грамматику и новый письменный язык, лозунг которого: смотреть, чтобы искусственная разница между общерусским письменным языком и между новым украинским была как можно больше и чтобы разница с чехословацким была как можно меньше. Понятно, что живой язык нашего народа не имеет ничего общего с этим волапюком. Нет места обсуждать теперь неправильности и непоследовательности этого нового письменного языка. Констатирую только одно. В то время как все литературные языки культурных народов — от древних греков и римлян, от Кирилла и Мефодия — старались усовершенствовать правила языка, новый украинский язык как раз наоборот — упрощает язык. Например, при склонении двух- и трехсложных слов мужского рода в родительном, дательном и предложном падежах устанавливается одно и то же окончание (слово город, окончание «у»). В среднем роде именит., род., вин. падежи единственного числа имеют ту же форму, например, слово «прошение», или, по реформаторам, «прошеня» или «прохання», в двенадцати падежах повторяет пять раз одну и ту же форму. Вместо предлогов «в» употребляют «у», вместо «к» — «до» и предлог «с» заменяют «из» или «з». Их грамматика может служить образцом сбережения и простоты. Принцип varietas delectat (разнообразие доставляет удовольствие) их совсем не интересует. Создать такую реформированную грамматику очень нетрудно: искалечить русский язык, выдумать новые слова, упростить склонения, ввести в обиход правила кулинарного провинциализма — и новый язык готов, и можно гордиться, что ты не консерватор в деле языка, а современный эволюционер. Музыкальность, доброзвучность этого языка удивительна. Прочту вам статью «Украинского голоса» под заглавием «Як чехи вшанували память своих героив»: «...24-го квитня 1921 р. видбулась в Прази велика, жалибна парада. Чехи ховали своих героив повишельникив, що згинули на австрийський шибеници за те, що з крисом в руках стали на прю з гнобителем свойого народа. Подобни торжества видбулись у всих великих народив, що брали участь у всесвитний вийни...» «Чи тямите, килько то говорилось про Чехив, що стримали останний похид нимцив на Париж? Се були саме ти чеськи легиони... вони знали, що для них немае вороття... вони знали, що як в бою не згинуть вид кули, то полонени повиснуть на шибеници... Одному по другим засиляли стричок и пидтягали на шибеницю... Дурни кати! Вони не знали, що з крови героив мусять вирости поколиння местникив святой справи. Вони не знали, що гнетом и знущанням лишь сталишься духа народу, лишь защиплюеться ненависть до гнобителя. А ненависть до ворога, то у поневоленого народу велика циннисть. И лишь той щиро любит Батькивщину, хто палко ненавидить ворога. О 3-тий години сполудня рушив похид зи “Старомеского намести” попид старезну, славну “Прашну брану”. «Усю ту килька-кильометрову дорогу обложили шпалири шкильной дитвори и молоди. А за ними тисячи тисяч народу — битком, по хидниках — не перетиснешся. 3 викон, бальконив, дахив теж тисячи тисяч голов. По вулицях засвичено електрични лямпи. Тихо. Лиш шепит як плескит морських филь идее по товпи...» «Скильки-скильки винцив!...На самим кинци два вози повни винкив. Там миж ними оден вид мисии У.Н.Р.». «Видтак ишла музика двох полкив и грала жалибний марш. За нею виддил дивчат — уси в билих строях — в руках несли на тарилках символичный народный дар. Описля делегация италийських офицерив з винком. Нагло стотисячна товпа з шанобою видкривае голови. Се йде центр, змист и триюмф походу. На гарматах — вийськовим звичаем везуть героив. По дви домовини на гар¬мату. Чути як дуднять тяжки пушки по брукований вулици, як дзвонять кинськи копита об каминь. На домовинах винки. Попри домовини йдуть по обох сторонах по 3 чеськи легионери з Италии — товариши мученикив! — попри них по 3 жовнири з наиженими багнетами. Як сумно й торжественно... Оглядаюсь мимоходом и бачу довкола сльози в очах. На другий гармати, на ляфети винок звязаний великими жовто-блакитними лентами. Дар Украинськой Армии». Вот стихотворение одного современного украинского поэта: Звичайне горе в модний форми Садок, футир и воритьтя... Звидсиль панна, мов страхитьтя Посилае в степ зитхання, Повни скуки и ридання! Чаривливий чар говиння, Любовного шепотиння Так минувся, мов похмильля; Лишив смуток божевильля. Козак кинув без вагання; Понис другий чар кохання; Личко панны з цього менту Стало вянуть геть до щенту! Зараз вона вже замитня, Цеж история неновитня, Втикло щастя за воритьтя — Панна шляесь мов страхитьтя. Лиш природа в зрак бажання На цей сруток и зитхання Е причастна в тим болинню: Дивич-серця пригноблинню. Билий котик зтиха мявка, Чорний песик зридка гавка, А теличка доси жвава, Вже не скаче гоца-драла... Ворон краче на дубищи А на клуни сова свище; Зрикся бузько клекотиння, Як ще в панни пригноблиння... Воистину высокая музыкальность! Реформаторы объявили анафему твердому знаку «ъ» и включили в «index» праотцовские русские выражения: «здравствуй», «мое почтение», «до свидания». Вместо них употребляют: «мое поваженя», «до побаченя», «прошу видбаченя». Родная речь стыдится перед ридной мовою! Не удивительно, если какой-либо чехословак, познакомившись с этим новым языком по переводам реформаторов с чешского на украинский, где чешские слова попросту снабжены украинскими окончаниями, невольно воскликнет: вот, собственно говоря, нет у нас литературного языка, народ карпаторусский не имеет настоящего русского характера, русские чиновники, солдаты, слуги и служницы уже все говорят по-чешски, следовательно, надо сближать «русинский» язык с чешским, отстранить кириллицу — и языковый вопрос окончательно решен. Нужно ли обосновывать, что украин¬ское направление— вольно или невольно— служит денационализации? Вполне естественно, что национальное самосознание нашего народа трудно развивается под влиянием языкового хаоса, и без которого оно было сильно ограничено бывшей мадьяризацией. До мадьяризации, которая интенсивно началась в 80-х годах XIX столетия, не было у нас ни языкового, ни национального вопроса. В истории тысячи лет мадьяры считали и называли нас русскими (oroszok), у нас же, карпатороссов, не было разногласия ни в деле языка русского, ни в вопросе русской национальности. Род был русский, язык русский, вера русская, обычаи, предания, школы русские. Наша церковная и светская литература воспитывалась в лоне русского письменного языка. Наш будитель А.Духнович верно выражал общие чувства своего народа, когда писал: Я русин был, есмь и буду, Я родился русином, Честный мой род не забуду, Останусь его сыном. Великий мой род и главный, Миру есть современный, Духом и силою славный, Всем народам приемный. И теперь кто питает мя? Кто кормит, кто мя держит? Самое русское племя Мою годность содержит. Литературная и культурная деятельность наших великанов во второй половине XIX столетия носит печать сознания национального и культурного единства с русским востоком. Это бесспорно. Об этом поет А.Духнович в аллегории «Сирота в заточении», где сирота представляет наш народ, мать же — Россия. ...дорогая матушка была мне личным цветом, ее жаркое лобзание владело моим светом. Но горе! о неудобна участь так ми судила, завистна судьба от сладкой мамки мя отлучила. Отлучил и во чужину в заточение отвлек, чужим духом и образом, и странным платьем облек! Мы не слышим взаемный плач, тяжкий вздох и трудный жаль, еднострастна наша тужба, но бессогласна печаль! О, не можно мне забыти сладко мамушки лоно. Возрождению и развитию русской национальной жизни, зачатой в средине XIX столетия, воспрепятствовала мадьяризация церкви и школ в 80-х годах. Период после Кошутовой войны, когда Карпат¬ская Русь была административно организована как русская область и могла бы развить нашу национальную жизнь, кончился в 1867 г. Отстранены были «руссофилы», культурные институции наши: церковь, духовенство, церковные школы и учительство стали неблагожелательными элементами перед новым принципом угорского государства: «единый штат, единая нация». Общество св. Василия преследовалось и распустило свое казино в Ужгороде, старая русская учительская семинария в Ужгороде была объявлена правительством в 1883 г. по языку преподавания мадьярской. В администрации епархий и церковных школ русский язык мало-помалу должен был дать место мадьярскому. В гимназии русский язык преподавался только как необязательный предмет. Законы о равноправности народностей, о правах языка национальностей в школах и администрации, о назначении чиновников, владеющих языком местных народностей, остались законами на бумаге, без проведения их в жизнь. Наша молодежь научилась в школах и в войске мадьярскому языку, а материнский русский язык был в пренебрежении, наполнился мадьярскими и словацкими словами. Сколько раз видели мы, что наш русин, вернувшись из войска или из Америки домой, охотно говорил по-словацки. Общеизвестна пословица о русском солдате из села Люта. Выслужив три года далеко от родного села, возвратился он домой и гордо спрашивает селян: «Dze ten valal L’uta?» Конечно, и ответ был подходящий: «Пропал бис Иване!.. То не валал, но село!» Самопонятно, что бремя мадьяризации сильнее чувствовала наша интеллигенция, чем простонародие. Но не было у нее сопротивления, потому что не было самостоятельной, материально независимой интеллигенции. Судьба, все ее существование зависели всецело от доброй воли и ласки правительства и урядов. При таких обстоятельствах русское самосознание сохранялось только в семейных и приятельских интимных кругах и в церковных школах. В моем детстве и в мои студенческие годы отцы наши, родные, учителя и священники еще не забыли о народности, о русскости, еще помнили народные песни, сказки, предания, обычаи, пословицы и передали их нам. Тогда еще не было стыдно быть русским. В конце XIX столетия, а особенно с начала XX столетия, значительная часть русских церковных школ перешла в руки державы с мадьярским преподавательным языком, в средних школах русские студенты едва слушали преподавание русского языка; в Ужгородской гимназии запрещено было кланяться по старому обычаю с приветствием по-русски: «Слава Иисусу Христу!» Интенсивность мадьяризации охватывала и часть интеллигенции, которая сама помогала мадьяризации. Повышение в чинах или стремление стать благонадежным служили приманкой для мадьяронов. Их работа была, что общество св. Василия было распущено, и на их совести печальная борьба за отстранение кириллицы, за введение мадьярского церковного языка, за реформу церковного календаря. Жалкая эпоха истории нашего народа, венцом которой был школьный закон 1907 года. Этот закон был смертью русского языка. В эту эпоху денационализации выдвинулись лозунги: «В Угорщине нет русских, есть только мадьяры, говорящие по-русски!» Или: «Мы не русины, но грекокафолики!» Удивительно, что наша русская, так славно возрожденная в 60-х годах XIX столетия литература не уничтожилась под натиском такой мадьяризации. И в тяжелые времена были у нас патриоты, которые с самопожертвованием крепко стояли за права русского языка и народности и не отреклись от принципа, от русского литературного языка, от духовного и культурного единства с русским востоком. Слава им! В разгар денационализации вспыхнула всемирная война. Русофобство среднеевропейского германского союза принесло с собой новый способ денационализации нашего народа. Нужно было создать планы украинской державы под германским протекторатом — против России. Во время войны началось расширение украинской агитации, распространение нового украинского языка. У нас это не удалось. В революции наш народ остался при своих русских традициях, при принципах Духновича. Только в конце 1919 года началась борьба украинского направления против нас, и то под чужим влиянием. Жаль, что эта борьба и ныне продолжается в ущерб нашего общего русского дела и служит препятствием национальной консолидации карпаторусского народа. Как странно, что после освобождения и теперь грозит нам кошмар денационализации! К революции, к освобождению, к самостоятельной культурной жизни наш народ не был приготовлен. Русская национальность беспомощно лежала в летаргии, народные силы не были сорганизованы. Страшный переворот после всемирной исполинской войны безусловно потребовал и от нашего народа объединения и напряжения всех народных сил. Национально слабосознательный, к интенсивной культурной работе не организованный, тяжелыми последствиями войны экономически уничтоженный карпаторусский народ должен проснуться, должен понять, что его судьба, его будущность зависят от укрепления русского национального сознания, от непоколебимого русского убеждения. Особенно ныне нуждается наш народ в сознательной народной работе, когда предстоит ему заложить фундамент новой эпохи своей истории, своего самоуправления. Без сознательного национального чувства нет свободы, нет народной культуры, нет жертвы на алтарь культуры. Видя во¬одушевление в сердцах сознательных элементов нашего народа и стремление хранить принципы первых будителей — Духновича и его наследников, видя и опыты денационализации, мы уверены, что скоро настанет время, когда весь карпаторусский народ будет охвачен творческой силой национального самосознания. И. Каминский. Национальное самосознание нашего народа; В память А. Духновича: Лекции, читанные в Культурно-просветительном о-ве им. А. Духновича в Ужгороде, 30 апр. и 7 мая 1925г. Ужгород: Культ.- просветительное о-во им. А. Духновича, 1925. 16с. (Вып. 13). http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_523.htm Да соединит нас дух Духновича! Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm

УграДева: Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание Федор Федорович Аристов со своими детьми Николаем, Татьяной и Тамарой. Федор Федорович Аристов (14 (26) октября 1888 года, Варнавино Костромской губернии — 5 ноября 1932 года, Москва) - самоотверженный, бескорыстный русский ученый, отдавший себя без остатка подвижническому служению дореволюционной и послереволюционной отечественной науке, основатель карпатоведения Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание 1. Почему русское самосознание было сперва религиозным, а не национальным. 2. Перенесение центра русской государственности из Киева в Москву и развитие самосознания как религиозного, так и национального. 3. Роль славянофилов и западников в развитии русского самосознания. 4. Исторические слова Л.Н. Толстого о роли славянства в истории человечества. 5. Отражение русского самосознания в искусстве. 6. В чем заключается сущность русского религиозного и национального самосознания. 7. Как отражалось русское самосознание во внутренней и внешней политике. 8. Взаимоотношения социального, национального и религиозного начал. 9. Идеалы Святой Руси в Великой России. 10. Роль русских окраин в выработке русской национальной идеологии. 11. Кapпато-русские писатели - светочи общерусского национальн. самосознания. Русское религиозное и национальное самосознание (Лекция Ф.Ф. Аристова, прочитанная 18-го февраля 1918г.) 1. Почему русское самосознание было сперва религиозным, а не национальным В последнее время приходится часто слышать мнение, что война и революция именно потому и приняли такой затяжной и трагический характер, что у русского народа отсутствует самосознание, что мы, русские, не имеем определенных идеалов. Такой взгляд справедлив лишь отчасти. Да, у нас русских, как будто бы отсутствует национальное самосознание, по крайней мере, оно куда-то спряталось, ушло вглубь, наружно ничем себя не проявляет, что у русского народа было и есть самосознание религиозное, которое, заменяло собой отсутствие или недостаточное развиты самосознания национального. То обстоятельство, что на Руси прежде всего развивалось религиозное, а не национальное самосознание объясняется историческими причинами. Русский народ перенял от Византии, вместе с принятием христианства, также и зачатки культуры. Первыми деятелями литературы и вообще просвещения в Киевской Руси были духовные лица. Естественно поэтому, что весь строй мыслей русского народа носил по преимуществу религиозный характер. 2. Перенесение центра русской государственности из Киева в Москву и развитие самосознания как религиозного, так и национального В 13 веке Русь была разгромлена татарами и монгольское нашествие заставило впервые серьезно призадуматься над вопросом: от чего погибает Русь – от упадка ли религиозного чувства, или же от недостатка национального самосознания, которое не подсказало отдельным русским князьям мысль об объединении для защиты общими силами единства и свободы русского государства. Итак, копыта татарских коней, смявшие в 13 веке молодые побеги русской культуры, в то же время заставили передумать, взвесить и перерешить основные вопросы русской народной и государственной жизни. Центр русской государственности переносится с юга, из Киева, на север, в Москву. Здесь мы в видим, что русское самосознание начинает проявляться как в религиозной области (вопрос о митрополии всея Руси), так и в области национальной (в собирании русских земель). И та и другая идея особенно ярко воплотились в личности московского митрополита Петра, уроженца Галицкой Руси. Он не только, был первым по времени московскими митрополитом, но и первым лицом, внушившим московским князьям мысль о необходимости собирания русских земель. 3. Роль славянофилов и западников в развитии русского самосознания Когда Русь перенесла центр своей политической жизни из Москвы в Петроград и почти завершила (за исключением Карпатской Руси), свое государственное объединение, тогда русскому народу удалось приступить к идейному обоснованию своего национального и политического существования. В этом отношении особенно замечательна деятельность славянофилов и западников. По меткому выражению Герцена, они, подобно двуликому Янусу, смотрели в разные стороны, но сердце билось одно. В то время как славянофилы стремились обосновать все самобытное, чисто русское и чисто славянское, западники, наоборот, хотели, чтобы русский народ и русское государство развивались по тем же законам, как и Западная Европа. И здесь необходимо отметить основное, самое главное направление русского гения. Все русские мыслители по преимуществу мыслители религиозные. Все своеобразие и сила русской мысли проявились не в национальных, политических или экономических проектах, а в формах, планах и идеалах именно религиозного порядка. Действительно, самый популярный, самый выдающейся русский философ Вл. С. Соловьев, хотя в своих сочинениях касается самых разнообразных вопросов, в том числе и национального, но вся сущность его взглядов сводится преимущественно к проповеди, к энергичному отстаиванию одной идеи - соединению христианских церквей. Другой самобытный, глубоко оригинальный русский мыслитель, вполне справедливо считающийся отцом, родоначальником русского славянофильства, А.С. Хомяков, хотя был универсальной, по истине энциклопедической личностью, по своим познаниям, но главное его значение всетаки состоит в том, что он изложил основы свободному русскому богословию. До Хомякова наша богословская наука не имела самостоятельного характера, находясь под влиянием или католических или лютеранских богословов. Другой деятель славянофильства, Юрий Федорович Самарин, так много потрудившийся над раскрепощением крестьян, и посвятивший много внимания вопросу о взаимоотношениях, окраин и центра России, написал выдающееся сочинение на богословскую тему „Стефан Яворский и Феофан Прокопович". Я назвал славянофильских писателей Хомякова и Самарина. Но и у западников были свои мыслители, которые много внимания уделяли вопросам религиозным. Возьмем, хотя бы, Чаадаева, который в своих „Философических письмах" поставил ребром вопрос о том, чем желает быть Россия: „Востоком Ксеркса иль Христа", говоря словами Вл. С. Соловьева. Вл. С. Соловьев, хотя и был близок в некоторых своих мыслях к славянофилам, но являлся писателем-западником. Идеи Соловьева настолько популярны, что в Москве даже сущеетвует особое „Общество памяти Вл. Соловьева", в котором ближайшее участие принимают: проф. князь Евгений Ник. Трубецкой, написавший прекрасное изследование „Mиросозерцание Вл. Соловьева", проф. С.Н. Булгаков, который экономические вопросы изучает в связи с развитием христианского учения и представляет собою самую яркую величину в России среди христианских социалистов; затем надо назвать философа Ник. Ал. Бердяева, автора блестящей, поистине редкой книги о Хомякове. Несколько особняком стоит от славянофилов и западников, хотя и ближе к первым, весьма своеобразный, глубоко оригинальный русский мыслитель Конст. Ник. Леонтьев. 4. Историческая слова Л.Н. Толстого о роли славянства в истории человечества Наконец нужно назвать двух величайших русских психологов и замечательных беллетристов — Достоевского и Л.Н. Толстого Первый из них верил в существование Русского Бога, который спасает и защищает Русь, а второй в 1909 году в своем письме московскому обществу „Славия” заявил: „Нe могу не верить в исключительное значение славян для объединения не только христиан, но и всех людей”. Таково, в общих чертах, историческое развитие русского религиозного самосознания. Это самосознание разсматривает русский народ, как нацию, сохранившую первоначальное христианство в форме православия. Однако, не одни только русские мыслители выясняли сущность русского религиозного идеала. Это проявляется также и в искусстве, напр., в живописи. 5. Отражение русского самосознания в искусстве Как национальное достояние, религия ценится лишь тогда, когда она в свою очередь придаешь Богу и богопочитанию народный характер, создает своего национального Христа, вливает в религию надежды и упования, горе и радости именно данного народа. Не раз отмечалось в науке, что Христос Византии был целиком списан с гордого и властного, жестокого и сухого византийского царя. Христос лютеранства был добрым и честным немецким бюргером. Христос католичества (именно Франциска Ассизского) ничем не отличается от святого безсребренника итальянской нищеты, а русский Христос, среди наших печальных равнин, стал мучеником общей крестьянской доли. Знаменательно также и то, на что уже неоднократно указывалось — созвучие слов „крестьянство" и „христианство". Отсюда делают вывод, что русский народ, как в большей своей части народ крестьянский, есть и самый христианский народ в мире. Таково было, напр., известное учение русских славянофилов. Надо отметить также известную картину художника Нестерова „Святая Русь”. Идея этого произведения та, что христианство объединяет весь русский народ, независимо от каких бы то ни было подразделений - областных, сословных или классовых. 6. В чем заключается сущность русского религиозного и национального самосознания Итак, сущность русского религиозного самосознания заключается в идеале Святой Руси, которая не только одухотворяет самый русский народ, но и делает его защитником всех единоверных народов (Греция, Румыния, Сербия, Болгария и Грузия) и даже всего христианского Востока (напр., армянский народ). Идеал Святой Руси обязывает также русский народ, сохранивший в неприкосновенности исконное христианство, т.е. православие, встать во главе движения, направленного к объединению всех христианских церквей, т.е. к восстановлению христианской вселенской кафолической церкви. Но помимо религиозного идеала Святой Руси перед русским народом стоял всегда также идеал национальный — Великой России, как огромного государства, занимающего шестую часть всей суши, раскинувшегося на протяжении Восточной Европы и Северной Азии, государства, которое самым фактом своего существования между азиатской наковальней и европейским молотом должно быть посредником, между народами Европы и Азии и защитником всего единокровного, а в некоторой части даже и единоверного, славянского Мира. 7. Как отражалось русское самосознание во внутренней и внешней политике Религиозное самосознание в России всегда было сильнее, ярче самосознания национального. Интересно отметить то обстоятельство, что в своей внешней политике Россия главным образом помогала отдельным народам единоверным нам (напр. Греция и Румыния). Единокровие же, т.е. единство национальное принималось менее во внимание, чем единоверие. Помогая православным славянам - сербам и болгарам, Россия очень мало обращала внимания на судьбу славян католических и протестантских, напр. чехов, словаков, словенцев и хорватов. Мало того, даже Галицкая Русь, населенная коренным русским народом, именно малороссами, была в забвении, потому что официально исповедывала не православие, а унию. Поэтому, когда в 20 веке особенно усилился натиск иноземных стихий на отдельные славянские народности, то перед ними встал грозный вопрос — как сохранить свою национальность от неминуемой гибели. Конечно, ясно было, что только братская по крови Россия может за них заступиться. Но в России оказывалось, было развито не столько национальное, сколько религиозное самосознание. Поэтому у представителей этих угнетаемых славянских народностей создался такой взгляд: „если Россия забывает о нас, как о славянах, то она никогда не позволит нас притеснять как православных". И среди, католических, протестантских и униатских славян мы замечаем в 20 веке знаменательное православное движение возвращение в веру своих предков, в лоно Кирилло-Мефодиевской православной церкви, бывшей когда-то общей для всего славянства. В русской внутренней политике религиозный принцип также занимал первое место по сравнению с национальным началом. Напр., на сельских сходах отдельные ораторы, обращаются к собравшимся не со словами „русские граждане” или „русские люди”, а „православные". Точно также в России - во всех официальных документах (метриках, паспортах, послужных списках и т.д.) отмечается не национальность, а вероисповедание. Только в начале безпримерной войны в воззваниях верховного главнокомандующего проводится не религиозный, а исключительно национальный принцип, а именно говорится, что должна быть растерзанная на части Польша вновь объединена, что Галиция присоединяется к России, как последняя не воссоединенная еще часть Русской Земли, что народам Австрии предоставляется право на полную государственную независимость. Точно также, когда произошла русская революция, то советы выдвинули национальный принцип в международной политике, объявив формулу „мир без аннексии и контрибуций на основе самоопределения народов". Как воззвание верховного главнокомандующего, так и формула советов, прекрасные в принципе, страдают все-же односторонностью, однобокостью. Верховный главнокомандующий охотно предоставлял самоопределение народам Германии и Австро-Венгрии, умалчивая о правах национальностей в самой России. Формула же советов на практике привела к расчленению, раздроблению России и не добилась ничего для самоопределения народностей, входящих в состав Германии, Австро-Венгрии и Турции. 8. Взаимоотношения социального, национального и религиозного начал В настоящее время все вопросы, имеющие место в жизни России – национальный, религиозный, экономический и т.д.; решаются с точки зрения социализма. Словом, социализм объявлен как высший критерий при переоценке всех ценностей. Что касается взаимоотношения социализма и национализма, то необходимо указать, что только тот социализм можно признать создающим, творческим, который преломился чрез призму национального самосознания. Только социализм бережно, любовно относящийся к национальной культуре имеет право на существование и уважение. Что касается взаимоотношения социализма и религии, в частности христианства, то только социализм, не отрицающий религии, может быть признан культурной силой, великим творческим началом. Социализм должен быть христианским. Сейчас, напр., антинациональные и атеистические социалисты берутся решать национальные и религиозные вопросы, как раньше, еще в самом начале революции, они же решали все военные вопросы. Результаты их решения налицо — русская армия, как боеспособная единица, перестала существовать. Если таким же способом будут разрешены национальный и религиозный вопросы, то русский народ рискует превратиться в национально-безличный и маловерный, а религия ведь в народных массах заменяет нравственность. Напр., некоторые непрошеные опекуны русского народа с легким сердцем решают вопрос об устранении Закона Божия из числа предметов русской школы. Вообще, во время революции почему-то особенно ополчились на священников, учителей и офицеров. Вместо того, чтобы поднять престиж учителя русской школы, у нас занялись вопросом о введении новой орфографии, крайне неудачной, очень спорной, искажающей дух русского языка. Вместо того, чтобы улучшать положение духовенства, сделав его истинным служителем алтаря, а не чиновниками православного ведомства, уничтожают преподавание Закона Божия. Наконец, вместо того, чтобы отблагодарить русское офицерство за почти 4-х летнюю безпримерную войну и за то, что оно честно и открыто встало на сторону революции, у нас только о том и говорят, что надо еще больше принизить офицеров. Духовенство — это сила духовная, учительство — сила просветительная и офицерство — сила реальная. Если все это будут уничтожать, или, по крайней мере, принижать, то тем самым будет разрушаться и само государство. Неужели нашим доморощенным реформаторам не ясно хотя бы то, что государства Западной Европы, священника, учителя и офицера не унижают, а ставят на недосягаемую высоту. Примером может служить хотя бы Германия. 9. Идеалы Святой Руси в Великой России Возвращаюсь к идеалам Святой Руси и Великой России. Первый из них указывает на идеал религиозный, а второй - на идеал национальный, именно идеал политический или государственный. Каждый шаг России взвешивался русской интеллигенцией с точки зрения этических, нравственных принципов. Русское общество прежде всего хотело иметь чистую совесть, а затем уже получать те или другие материальные выгоды. Возьмем хотя бы вопрос о Царьграде. С точки зрения национально-политической Царьград и проливы необходимы России, как ключ от собственного дома. Но, несмотря на это, раздавались усиленно голоса о том, достойны ли мы с религиозной, чисто нравственной точки зрения завладеть Царьградом и возстановить крест над храмом Св. Софии. Таковы, напр., были шумные по своему yспеху лекции проф. князя Евг. Ник. Трубецкого на тему „Национальный вопрос, Константинополь и Св. София". Очень близка по идее к этой лекция также брошюра Н.А. Бердяева „Душа России”. Сейчас Россия находится как бы в развалинах, представляя собой разсыпанную храмину, огромный разоренный муравейник. Нам русским, более чем после тысячелетнего существования приходится строить свою государственность всю сызнова, начиная с самого основания. Когда возводится здание, то пользуются при этом определенными чертежами или планами. Нам при создании новой России надо иметь в руках надежные руководства, планы, системы, теории и идеологии. И вот для возсоздания нравственного облика русского народа, его души, его заветных дум и стремлений, мы должны иметь перед глазами религиозный идеал Святой Руси. При создании же русского государства пусть нас всех воодушевляет национальный идеал Великой России. Наша русское добродушие часто принималось за дряблость, наша скромность — за слабость, а наша устремленность вовнутрь, в самые сокровенные тайники нашей души - за отсутствие идеалов религиозных и национальных. Настало уже время проявить лучшие стороны русской натуры, перейти от разрушения к созиданию, подумать не о спасении революции, а о спасении России. Но для возрождения России недостаточно лишь сознавать одни идеалы, а надо также уметь и применять их на практике. В этом отношение нашей Закавказской Руси может служить примером другая окраина русского мира - Карпатская Русь. 10. Роль русских окраин в выработке русской национальной идеологии Надо заметить, что разного рода идеологии вырабатываются часто не в центре, а на окраинах, где различные вопросы — религиозные, национальные, политические и экономические настойчиво требуют ответа. Галиция, эта неискупленная часть Русской Земли, столь много претерпевшая от иноверного и иноземного ига, очень много сделала для выяснения и создания русского самосознания как религиозного, так и национального Наше Закавказье, где сталкиваются самые разнообразные интересы отдельных религий, национальностей, культур и прочее, является также своего рода лабораторией для выработки русского национального самосознания. Русским гражданам Закавказской Руси необходимо знакомство с деятельностью выдающихся писателей Карпатской Руси. 11. Кapпато-русские писатели - светочи общерусского национального самосознания Карпато-русские писатели отразили в своих сочинениях идею нащонально-культурного единства русского народа, т.е. тот основной факт нашей истории, который известен под именем „собирания Русской Земли". По горькой иронии судьбы, собирание русской территории в свое время как-раз не коснулось Карпатской Руси, которая в течение всей своей истории постоянно ратовала за эту идею. Известно, что первый митрополит Московский - Петр, внушивший московским князьям мысль о необходимости собирания всей Руси, был родом из Галичины, которая воспитала в нем любовь к русской национальной идеи. С тех пор и до настоящего времени идея общерусского национально-культурного единства являлась основным фактором всей общественной жизни Карпатской Руси, где даже разделение на два главных политических течения было основано на этом принципе: „руссофилы" выступали как убежденные поборники единства, „украйнофилы" же, наоборот, стояли за сепаратизм. Выдающиеся Карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи общерусского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека. Действительно, стоит только хотя бы в самых общих чертах ознакомиться с характером сочинений писателей Карпатской (Галицкой, Буковинской и Угорской) Руси, чтобы увидеть, сколько в этих произведениях заключается для русского общества нового, интересного и в высшей степени поучительного. Первым по времени карпато-русским писателем общерусского направления является Д.И. Зубрицкий, написавший „Историю древнего галичско-русского княжества", которая познакомила русских галичан с их историческим прошлым и положила начало историческому изучению Галицкой Руси. Рядом с Д.И. Зубрицким работают его ученики: Я.Ф. Головацкий, поэт, этнограф, историк литературы и языковед, напечатавший четырехтомное coбрание „Народных песен Галицкой и Угорской Руси", а также А.С. Петрушевич, неутомимый русский историк и археолог, написавший несколько сот сочинений, в числе которых почетное место занимает его шеститомная „Сводная галичско-русская летопись"; за свои ученые заслуги автор был избран почетным членом русской Академии Наук. Одновременно с Галичиной совершается национальное возрождение и Угорской Руси, где работают: А.И. Добрянский-Сачуров, человек энциклопедического образования, политический вождь угро-руссов и выдающийся писатель: А.В. Духнович, поэт, драматург, историк и педагог, деятельность которого составляет целую эпоху в истории Угорской Руси и священник И.И. Раковский, которому принадлежит заслуга широкого распространения общерусского литературного языка в угро-русской журналистике, а также воспитание целого поколения в русском национальном духе и преданности восточному христианству; после смерти И.И. Раковского воспитанное им поколение угро-руссов открыто перешло из унии в православие. Вслед за учеными и народными деятелями выступают и поэты; так, в Галицкой Руси пишут стихи Н.Л. Устианович и И.Н. Гушалевич, которые в своих произведениях стремились очищать галицко-русское наречие от чужеземных слов и выражений и тем самым сближать его с общерусским литературным языком. Высшей точки развития достигает литературное движение в лице И.Г. Наумовича, который написал несколько сот сочинений публицистического, повествовательного и популярно-научного характера, был депутатом Львовского сейма и Венского парламента и еще при жизни получил почетное название Просветителя Галицкой Руси. В 1861 году возникла во Львове большая политическая газета Слово, выходившая первые десять лет под редакцией Б.А. Дедицкого, неутомимого журналиста, писателя, поэта и народного деятеля. На поприще журналистики выдающиеся заслуги принадлежат О.А. Маркову, издававшему ряд газет, литературных сборников и отдельных сочинений карпато-русских писателей. Брат его - Д.A. Mapков тоже известен как талантливый публицист, много сделавший для распространения общерусского языка в Галичине, а кроме того, в качестве депутата, произнесший впервые речи на русском литературном языке: в Венском парламенте - 27 июня (9 июля) 1907 года и, во Львовском сейме - 1(14) февраля 1914 года. Живым звеном, соединявшим галицко-русскую журналистику с остальной славянской, был В.О. Щавинский, ежедневно помещавший в газете „Прикарпатская Русь", „Письма из Вены", которые знакомили русских галичан с общественной и парламентской деятельностью славян в Вене, отличались хорошим языком и были проникнуты непоколебимою верою в торжество русско-славянской национальной идеи. В Угорской Руси общерусская литература имеет в этот период таких представителей, как о. Анатолий Кралицкий, весьма разносторонний и плодовитый писатель, оставивший после себя ряд сочинений по русской истории и разсказов из народной жизни; И.А. Сильвай (Уриил Метеор), самый выдающийся угро-русский беллетрист; Е.А. Фенцик, поэт и журналист, основатель и редактор журнала „Листок", выходившего в течение 19 лет. В Буковине в это время работал Г.И. Купчанко, издававший в Вене журналы „Русская Правда" и „Просвещение" и написавший много сочинений популярно-научного и повествовательного характера. Научное течение представляют в Галицкой Рус И.И. Шараневич, проф. австрийской истории во Львовском университете и автор целого ряда трудов по истории и археологии Галичины, и Ф.И. Свистун, ученый всестороннего образования, работающий в областях русской истории, литературы, педагогики и публицистики, а кроме того, принимающий самое видное участие в общественной жизни, состоя одновременно директором библиотеки „Народнаго Дома" и председателем „Общества имени Мих. Качковского". Разсказы из народной жизни писали: В.Ф. Луцык (Бодак Музыка), И.И. Процык (Иван Кум) и особенно В.И. Хиляк (Иероним Аноним), произведения которого изданы в пяти книгах и являются любимым чтением русских галичан. Народную жизнь изображает также А.А. Полянский (Недолев), которому принадлежит кроме того большая заслуга в деле развития в Галицкой Руси драматической литературы и введения по деревням любительских народных театров. Первое место среди беллетристов занимает В.Д. Залозецкий, отпраздновавший в 1910 году 50-летний юбилей своей литературной деятельности. Русские галичане издали, по общенародной подписке, ко времени юбилея три тома его сочинений; последний же (четвертый) том выйдет в Москве. Самым выдающимся публицистом является О.А. Мончаловский, неутомимый труженик на поприще русской литературы, издававший журналы „Страхопуд" и „Беседу" и принимавший видное участие в „Галичанине" и „Литературном сборнике Галицко-Русской Матицы", а также работающий во всех крупных львовских русско-народных организациях (Полное собрание его сочинений будет напечатано в Москве). Литературная критика представлена в лице Ю.А. Яворского, автора ряда стихотворений, очерков и разсказов, отличающихся красотою языка, а кроме того постоянно работающего в области изучения южно-русской словесности, причем отдельные его сочинения издает русская Академия Наук. Поэзия нашла прекрасное выражение в стихах Д.Н. Вергуна и М.Ф. Глушкевича. Первый поэт касается главным образом национальных тем, второй же - посвящает большое внимание любовной лирике. И „Червоннорусские отзвуки" Д.Н. Вергуна и „Мелодии" М.Ф. Глушкевича были очень сочувственно встречены критикой, которая отметила в этих сборниках наличность безспорного таланта, оригинальность содержания и красоту языка. Таким образом, Карпатская Русь со времени своего национального возрождения (1848г.), т.е. в течение всего полустолетия, дала целую плеяду выдающихся писателей, с которыми уже успели познакомиться не только славяне, но и все культурные народы Запада. Теперь очередь за русским обществом, для которого эти писатели не иностранные, а свои же, родные. Пора заполнить пробел в нашем образовали и тем самым доказать, что труд карпато-русских писателей не был только для одной Карпатской Руси: ведь они писали свои сочинения, имея в виду весь русский народ от Карпат до Камчатки. Труд карпато-русских писателей настолько значителен, что заслуживает самого подробного ознакомления со стороны русского образованного общества. В целях содействия такому ознакомлению нами предпринято следующее: 1) Издание трехтомного изследования „Карпато-русские писатели" по неизданным источникам, представляющее очерки литературной деятельности всех выдающихся галицких, буковинских и угро-русских писателей; 2) Издание „Библиотеки карпато-русских писателей", представляющей не биографии писателей, подобно вышеназванному изследованию, а собрания их сочинений (В скором времени появится первый том этой „Библиотеки", содержащий „Избранные сочинения А.А. Полянского) и 3) Учреждение „Карпато-русского Музея Ф.Ф. Аристова", где собраны рукописи карпато-русских писателей и различные предметы, имеющие отношение к их литературной деятельности, а также портреты, древние издания сочинений и т.д. Пока Музей для частного пользования еще закрыт. Будет верить, что в России карпато-русских писателей, наконец, узнают, а узнав оценят и полюбят. В заключение я приведу слова галицко-русского народного гимна, который распевают наши русские братья в борьбе за свою русскую веру и народность. Этот гимн я думаю не чужд будет и нашим русским сердцам. Вот его слова: Пора, пора за Русь Святую Идти на бой сынам, ура. Пора за Русь неразделиму Вставать нам всем против врага. Бог нам поможет, Бог есть с нами, Вставай, народ, уже не спи, Смело ступай отцов следами И вeру русскую храни Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание (Лекция, прочитанная 18 фев. 1918). Тифлис. 1918 (Переиздано: М. август 1993г. стараниями Т.Ф. Аристовой и С.В. Шарапова) http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_524.htm Ф.Ф. Аристов. Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), фонд 196 оп. 2 ед. хр. 12 http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm И. Каминский. Национальное самосознание нашего народа; В память А. Духновича: Лекции, читанные в Культурно-просветительном о-ве им. А. Духновича в Ужгороде, 30 апр. и 7 мая 1925г. Ужгород: Культ.- просветительное о-во им. А. Духновича, 1925. 16с. (Вып. 13) http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_523.htm Деятельность общества имени Александра Духновича в Подкарпатской Руси http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm Да соединит нас дух Духновича! КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm

УграДева: Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык Славянская Дума. Вып.2. Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам. Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык. Москва, Славия, 1911 Содержание. I. Теория. Древний церковно-славянский язык, как первый общеславянский литературный орган. Заслуга в этом свв. Кирилла и Мефодия. Возникновение в последующие века трех теорий по вопросу об общем языке Славян: 1) искусственного создания общеславянского языка (Сербо-Хорват - Крижанич, Словак - Геркель и Словенец - Маяр), и безжизненность этой попытки; 2) литературной взаимности (Коллар, Ригер) и ея невыполнимости и 3) возведения частного славянского наречия на степень общеславянского литературного языка (Юнгманн и Штур). Постановление Славянского сьезда в Софии (1910г.) о необходимости пользоваться русским языком, как общеславянским, при взаимных сношениях Славян. II. Практика. Изучение русского литературного языка за пределами России: в свободных славянских землях (Болгарии, Сербии и Черногории) и у пока еще несвободных Славян Австрии и в частности у Русских Галичан. 100 тысяч петиций галицко-русского крестьянства о правах гражданства русского языка. Русский язык в венской Державной Думе и речь Д.А. Маркова. Сочинение немца Кудентова, требующего, чтобы русский язык был вторым государственным языком Австрии. Русский язык, как защитник славянской свободы. Поэтическое выражение этого у А.А. Ашкерца. Указатель литературы. Общеславянский язык Первым общеславянским литературным языком был древний церковно-славянский. Таким образом, Славянские Первоучители, свв. Кирилл и Мефодий, еще тысячу лет тому назад не только теоретически, но и практически разрешили вопрос о литературном обьединении Славянства при помощи одного, общего для всех них языка. Кирилло-мефодиевский (древне-церковно-славянский) язык был в продолжении нескольких столетий литературным языком сперва всего Славянства, а затем большей его части. В настоящее время, он удержался лишь в богослужении православных Славян, почему и носит название церковного славянского языка. В последующие века мысль об общем языке Славян никогда не умирала и по этому вопросу образовались три теории. 1) Теория искусственного создания общеславянского литературного языка, представителями которой были Сербо-Хорват - Юрий Иванович Крижанич, Словак - Геркель и Словенец - Маяр. Первый из них написал (в 1666г.) грамматику сочиненного им (из русского и сербо-хорватского языков) всеславянского языка, второй также составил грамматику изобретенного им общеславянского языка, но уже на основе словенцкого наречия (издана в Пеште, в 1826г.) и наконец, третий не только составил грамматику (1863г.), но даже издавал на сфабрикованном им всеславянском языке газету Славянин. Все эти попытки изобрести новый общеславянский язык - безжизненны, так как всякий язык живет и развивается вместе с народом, а не фабрикуется подобно волянюку или эсперанто. Для образования общего литературного языка есть лишь одно действительное средство - возведение частного славянского наречия на степень литературного органа. 2) Теория литературной взаимности в лице Коллара и Ригера, требовала от каждого образованного Славянина знания четырех общих языков: русского, польского, чешского и сербо-хорватского. Эта идея лучше всего выдержана в сочинении Коллара: О литературной взаимности между различными племенами и наречиями славянского народа (1837г.), где автор ссылается на пример древней Греции. Литературная взаимность на практике не выполнима, так как никто, кроме ученых славяноведов, не станет тратить время на изучение четырех славянских языков. Это лучше всего доказали Славянские Сьезды: Пражский (1848г.) и Московский (1867г.), где Славяне, не будучи в состоянии свободно обьясниться на четырех общих Славянских языках, должны были пользоваться для своих речей языками немецким и французским. Да и ссылка на пример древних Греков тоже мало убедительна: ведь впоследствии отдельные диалекты были в Греции заменены общим литературным языком. 3) Теория возведения частного славянского наречия на степень общеславянского литературного языка. Основателями этой теории являются Чехо-славяне Юнгманн и Штур. Ввиду тяжелых политических условий, Юнгманн, при вопросе об общеславянском языке не мог открыто указать на русский язык, который он без сомнения ставил на первое место в ряду других славянских. В предисловии к своему переводу Потереннного Рая (в 1810г.) Юнгманн писал: не требуй любезный патриот, чтобы возвышенная поэма была опозорена обыденным языком; как Славянин, привыкай лучше к хорошей Славянщине (в языке), и с людьми разсудительными разделяй стремление чтобы мы - Чехи постепенно шли навстречу всеобщему литературному языку. Но окончательно формулировал вопрос об общеславянском литературном языке Штур, который в своем знаменитом сочинении Славянство И Мир Будущего (1867г.) http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_233.htm высказался следующим образом: Славяне имеют все основания обратится к одной литературе, и к тому их обязывают общечеловеческие, политические и исторические соображения. О выборе этой литературы не может быть ни какого спора, если не хотят перемешивать из пустого в порожнее. За исключением Русской, все Славянские литературы ограничены небольшими племенами и, следовательно, небольшими областями. Следовательно, при вопросе об общеславянском литературном языке может быть выбор только между ДревнеСлавянским и Русским языком. Но ДревнеСлавянский язык уже вышел из общежития, почти мертвый, лишен гибкости и увлекательности живого языка, а мы нуждаемся в живом слове. Итак остается только Русский язык, как исключительно на то способный, ибо этот язык величайшего, единственно самобытного и на обширном пространстве земли господствующего Славянского племени, которому уже и без того по праву принадлежит главенство в нашей народной семье. Юнгманн и Штур имеют много выдающихся последователей среди славянских писателей и ученых. Так, общеславянское значение русского языка отстаивали и теперь отстаивают: Чехославяне - Шафарик, Кузмани, Годжа, С.О. Гурбан-Ваянский; Словенцы - Подгорник и Ашкерц; Сербо-Хорваты - Орешкович, Полит-Десанчич, Сретькович, Тресичь-Павичичь; Болгары - С.С. Бобчев, проф. Цонев и проф. Милетичь; Русские - М.П. Погодин, проф. А.С. Будилович (лучший знаток этого вопроса и автор двутомного труда Общеславянский Язык), акад. В.И. Ламанский, акад. А.Н. Пыпин, проф. П.А. Кулаковский, акад. А.И. Соболевский и русские Галичане - А.И. Добрянский, Д.Н. Вергун и Д.А. Марков. Итак, большинство славянских ученых стоит не за искусственное создание всеславянского языка и не за литературную взаимность, а за возведения русского языка на степень общеславянского органа. Мы перечислили отдельных писателей и ученых, отстаивающих эту теорию. Надо еще добавить, что она получила признание и со стороны Софийского Славянского Сьезда (1910г.) на котором (по предложению болгарских профессоров Цонева и Милетича, было постановлено, чтобы Славяне впредь при взаимных сношениях пользовались русским языком, как общеславянским. Таким образом, в общественной жизни русский язык получил все те права общеславянского органа, которые тысячу лет тому назад при Кирилле и Мефодии, принадлежали церковно-славянскому языку. Изложив теорию общеславянского (русского) языка перейдем теперь к его практике. Нигде русский литературный язык не изучается так основательно, как в Болгарии. Здесь он проходится, в качестве обязательного предмета, в средней школе настолько хорошо, что болгарская учащаяся молодежь в состоянии пользоваться русскими пособиями прямо в подлиннике. Делу распространения русского языка среди Болгар также весьма способствуют хорошо составленные русские отделы библиотек, лекции о русской литературе, читаемые в славянских обществах, а в особенности открытая в 1910г. русская книжная торговля. В Сербии русский язык изучается в 7 и 8 классах мужских гимназий и реальных училищ, а также проходится в духовных семинариях и так называемых высших женских школах. В высшей сербской школе (университете и военной академии) имеется лектура русского языка. В Черногории русский язык введен, как обязательный предмет, во всех классах духовной семинарии и мужской гимназии. Особенно же хорошей является постановка русского языка и литературы в цетинском женском институте императрицы Марии, где русский язык наравне с сербским, служит языком преподавания в продолжении всего 6-летнего курса. Хуже всего обстоит дело с изучением русского языка у пока еще несвободных Славян Австрии, где правительство не позволяет введения этого языка в славянских средних школах, хотя бы даже и в качестве необязательного предмета. В силу этого, австрийские Славяне принуждены изучать русский язык и русскую литературу частным путем в Кружках любителей русского языка или, как их обыкновенно называют Русских Кружках. Среди них особенно выделяется Кружок Любителей Русского Языка в Вене, председателем которого состоял редактор-издатель всеславянского журнала Славянский Век - д-р Д.Н. Вергун. Говоря о Славянах Австрии, необходимо выделить Русских Галичан, для которых русский язык является не только близким и родственным (как для других славян), а вполне своим и родным. Несмотря на параграф девятнадцатый австрийской конституции, обещающий каждой нации свободное употребление своего языка, Русские Галичане, на 4 миллиона населения, не имеют ни одной школы с русским преподавательским языком. Вообще русская речь совсем не допускается в официальных сношениях с представителями государственной власти. Галицко-русский народ, однако, продолжает мужественно бороться за права гражданства русского языка и подал в австрийскую Державную Думу сто тысяч петиций, которые гласят следующее: Высокая палата! Галицко-русский народ по своему историческому прошлому, культуре и языку стоит в тесной связи с заселяющими смежные с Галицией земли малорусским племенем в России, которое вместе с великорусским и белорусским составляет цельную этнографическую группу, т.е. русский народ. Язык этого народа, выработанный тысячелетним трудом всех трех русских племен и занимающий в настоящее время одно из первых мест среди остальных мировых языков, Галицкая Русь считала и считает своим и за ним лишь признает исключительное право быть языком ея литературы, науки и вообще, культуры. Доказательством этого является тот факт, что за право этого языка у нас в Галиции боролись такие выдающиеся деятели, как епископы: Яхимович и Иосиф Сембратович, ученые и писатели: Зубрицкий, Наумович, Площанский, Добрянские, Устианович, Дедицкий, Головацкий, Петрушевич, Гушалевич, из младших же - Залозецкий, Свистун, Хиляк, Мончаловский, Иван Левицкий, Дудыкевич, братья Марковы, Вергун, Яворский, Святитский, Глебовицкий, Глушкевич, Полянский и многие другие. Общерусский литературный язык у нас в Галиции в повсеместном употреблении. Галицко-русские общественные учреждения и студенческие общества во Львове, в Черновцах, в Праге, в Вене ведут прения, протоколы и переписку на русском литературном языке. На этом же языке у нас сызнова издавались и теперь издаются ежедневные и повременные издания, как: Слово, Пролом, Червонная Русь, Галицкая Русь, Галичанин, Беседа, Страхопуд, Издания Галицко-Русской Матицы, Русская Библиотека, Живое Слово, Живая Мысль, Славянский Век, Издания Общества им. Михаила Качковского, расходящиеся в сотнях тысячах экземпляров. Ссылаясь на вышеизложенное, высокая палата изволит признать законодательным порядком за общерусским языком права гражданства в пределах королевств и земель представленных в венском парламенте; ввести русский язык, как преподавательский, в начальных школах и средних учебных заведениях и прочих училищах русской части Галиции, что будет содействовать поднятию низкого уровня образования в этих школах; основания русского университета во Львове, безотлагательно же учредить при Львовском университете кафедры русского литературного языка, русской литературы, русской истории и истории русского права -. Замечательна в этом отношении также речь д-ра Д.А. Маркова, которую он произнес на запрещенном русском языке в венском парламенте 27 июня 1907г. Самый факт выступления галицко-русского депутата затронул весьма важный вопрос: могут ли не только Русские, но и другие Славяне пользоваться Русским языком в парламенте. В настоящее время существует следующее положение вещей: все депутаты (исключая русских) имеют право говорить на своих родных языках, но конечно, на практике пользуются лишь немецким. Почему бы славянским депутатам не избрать Русский язык за общеславянский и при парламентских выступлениях? На это ответил в своей интересной брошюре немец, граф Генрих Куденгове. Он предлагает, чтобы в Австрии было два государственных языка: немецкий и русский. Тут мы должны отметить весьма важную черту в вопросе об общеславянском языке. До сих пор говорилось, что русский язык следует употреблять Славянам при взаимных сношениях, т.е. в своих внутренних делах, и всегда обходился молчанием вопрос о том, какой язык будет посредником Славян с другими народами, т.е. в их внешних делах. Граф Куденгове, говоря о Немцах и Славянах, указывает на русский язык. Но ведь Славяне находятся в постоянных сношениях не только с Немцами, но и с другими народами. Необходимо и здесь также (исключая официальной политики, где принят французский язык) всегда пользоваться отдельным Славянским народностям общим для них всех русским языком. В противном случае получится то, что на различных международных сьездах (писателей, ученых, художников, врачей и проч.) Славянам придется говорить на иностранных языках. Изучение Русского Языка делает быстрые успехи среди Славян, которые видят в нем Защиту для себя от иноземного порабощения. Общеславянский (русский) язык должен распространяться без всякого принуждения, так как он служит великой задаче обьединения и освобождения Славянства. Замечательное верное выражение этой идеи находим в стихотворении словенского поэта А.А. Ашкерция - Русский Язык: Язык ты русский, великан славянский! Как мог бы раб быть вместе и герой? Как дал бы ты сковать себя в оковы? Как мог бы ты мириться с злою тьмой? Нет, нет, не можешь ты служить тиранам И создан ты чтобы весь мир встряхнуть Чтоб вестником быть правды и свободы Из тьмы нам к солнцу уготовить путь! Зажги же луч, язык могучий, русский И всех согрей от балтских берегов Чрез степи, горы, тундры и чрез реки До океана Тихого валов! И от морей полночных, ледовитых До Индии да грянет голос твой, Воздвигнет слабых он из бед и праха И свет свободы принесет с собой! Литература: Проф. А.С. Будилович, Общеславянский язык, 1892г., 2 тома, там же приведена и полная библиография по этому вопросу Акад. А.Н. Пыпин. Теория общеславянского языка, 1892г., Вестник Европы, кн. 4 и 5, представляет разбор названного сочинения проф. Будиловича Проф. Цонев. Общо-славянски език, Юбилеен сборник на Славянската Беседа, 1880-1905г. Акад. А.И. Соболевский, Вопрос об общеславянском языке, 1909г., Славянские Известия, кн. 4 Ф.Ф. Аристов. Общеславянский язык. Славянская Дума. Вып.2. Ряд статей по важнейшим для сознательного Славянства вопросам. Москва, Славия, 1911; Прикарпатская Русь. Львов. 1911 N552 http://dlib.rsl.ru/01003776042 6.3Мб Живая Мысль - ежемесячное литературно-общественное издание. Вып.6. 16 февраля (1 марта) 1903 (от Наташи Гаттас) За живой мыслью - живое дело! Русский Язык (Стихотворение Антона Ашкерца) Язык чудесный, братский, всеславянский, Как слух твои мне звуки веселят! Когда услышу я твои глаголы В душе родные струны зазвенят! Язык великий, русский, благогласный Не есть-ли ты язык и мой родной? Не усыпляла-ль в детстве мать родная Меня тобою сладко на покой? Серебрянная арфа, неги полна, Лишь прикоснется персть к тебе певца, Твои напевы музыкою райской Волнуют даже чёрствые сердца! То струны робко, тихо зарокочут, Звенят как шёпот сладостной любви, То зарыдают и с тоски заноют - И замирает, стынет жизнь в крови. То вновь раскатом грянет песнь святая И гром и рёв в ней и призыв на бой, То забушует море под скалами А то бесится, словно, вихрь степной… Могуч язык ты русский! Повеленьям Твоим внимают тучи храбрецов, За родину и гордую свободу На зов твой каждый умереть готов. Но и мыслителю ты молот годный, Тобой для истины куёт он щит, Ты упадешь гремя на наковальню И мыслью новой мир он поразит. Язык ты русский, великан славянский! Как мог бы раб быть вместе и герой? Как дал бы ты сковать себя в оковы? Как мог бы ты мириться с злою тьмой? Нет, нет, не можешь ты служить тиранам И создан ты чтобы весь мир встряхнуть - Чтоб вестником быть правды и свободы Из тьмы нам к солнцу уготовить путь! Зажги же луч, язык могучий, русский И всех согрей от балтских берегов Чрез степи, горы, тундры и чрез реки До океана Тихого валов! И от морей полночных, ледовитых До Индии да грянет голос твой, Воздвигнет слабых он из бед и праха И свет свободы принесет с собой! Славянский Век. N58. С словенского перевел Димитрий Вергун http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_719.htm Карпато-русские писатели http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_407.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_408.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_409.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_410.htm http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_669.htm КарпатоВедение http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm



полная версия страницы